1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
3
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
4
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
Yoon Se-ri?
5
00:04:52,792 --> 00:04:54,085
Er is nog niemand.
6
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
Ik krijg ook niemand te pakken.
7
00:04:56,379 --> 00:04:59,173
Misschien is er iets gebeurd.
8
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Wat moet ik doen?
9
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
We moeten elk moment weg.
10
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
Ze heeft een schotwond
en kreeg een infuus.
11
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Een schotwond?
-Ja.
12
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
Naar de OK.
-Ja.
13
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
Hoelang is het geleden?
14
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
Het vervoer duurde 11 minuten.
Ze werd gereanimeerd.
15
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
Check vitale functies.
16
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
Start een infuus en doe een bloedbeeld.
17
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
Bloeddruk 60 over 40, saturatie 80.
18
00:05:26,075 --> 00:05:28,411
Haar bloeddruk is laag,
dus gebruik beide lijnen.
19
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
Bereid het bloed voor.
20
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
Ze heeft een pneumothorax
en een hemothorax.
21
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
We moeten een thoraxdrain inbrengen.
22
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
Bereid de transfusie voor
en maak een röntgenfoto.
23
00:05:37,587 --> 00:05:38,546
Ja, dokter.
24
00:05:39,422 --> 00:05:40,840
Hoort u bij haar?
25
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Ja.
26
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
De situatie is niet goed.
27
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Ze heeft een klaplong.
We moeten een thoraxdrain plaatsen.
28
00:05:48,056 --> 00:05:49,766
Daarna verwijderen we de kogel.
29
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
Ik had een broer.
30
00:05:58,983 --> 00:06:02,028
Toen ik hem verloor, had ik het zwaar.
31
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
Daarom besloot ik...
32
00:06:07,617 --> 00:06:10,411
...een leven te leiden
waarbij ik niemand zou verliezen.
33
00:06:12,830 --> 00:06:15,291
Ik nam me voor
om geen fijn leven te leiden...
34
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
...maar een leven...
35
00:06:23,174 --> 00:06:25,093
...zonder toekomstdromen.
36
00:06:31,057 --> 00:06:32,141
Sinds die tijd...
37
00:06:34,060 --> 00:06:36,187
...sliep ik niet goed...
38
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
...maakte ik geen grapjes...
39
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
...speelde ik geen piano...
40
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
...en heb ik van niemand gehouden.
41
00:06:49,575 --> 00:06:52,578
Tot jij op een dag mijn wereld...
42
00:06:53,412 --> 00:06:55,081
...binnenviel.
43
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
Zo heb ik geleefd.
44
00:07:17,311 --> 00:07:18,896
Se-ri, ben je in orde?
45
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
Maar ik ben veranderd.
46
00:07:23,359 --> 00:07:25,862
Al moet ik elke dag vrezen
dat ik je verlies...
47
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
...ik wil je in mijn leven.
48
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
Al breekt het mijn hart,
omdat deze droom niet kan uitkomen...
49
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
...ik wil over de toekomst dromen.
50
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Dus...
51
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
...blijf leven.
52
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
Blijf alsjeblieft leven...
53
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
...en luister naar mijn woorden.
54
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
Ik heb nog verhalen...
55
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
...die ik...
56
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
...nog niet heb verteld.
57
00:08:55,701 --> 00:08:58,371
Zat niemand in de bus? Niemand?
58
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Inderdaad. Ze hebben twee uur gewacht...
59
00:09:02,250 --> 00:09:03,876
...maar er kwam niemand.
60
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
We konden ze ook niet bereiken.
61
00:09:07,088 --> 00:09:10,299
Zodra de Militaire Afdeling
dit te weten komt...
62
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
...wordt het ernstig.
63
00:09:12,677 --> 00:09:13,719
Wie weet...
64
00:09:14,679 --> 00:09:16,055
...hiervan?
65
00:09:17,056 --> 00:09:20,893
Tot dusver alleen de sergeant en ik.
66
00:09:20,977 --> 00:09:24,021
De staatsveiligheidsdienst
en de Militaire Afdeling...
67
00:09:24,105 --> 00:09:25,898
...geven herbewapeningslezingen...
68
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
...en toespraken
over de Militaire Wereldspelen.
69
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
Wees voorbereid.
-Ja, sir.
70
00:09:30,861 --> 00:09:34,490
Het probleem is de militaire directeur.
71
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
Hij lijkt een connectie te hebben
met Cho Cheol Gang.
72
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
We hebben plannen nodig.
73
00:09:43,791 --> 00:09:46,752
Wat moet ik doen als degenen
die hem gingen halen niet eens komen.
74
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Dit maakt me gek.
Waarom is ze nog niet ontwaakt?
75
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
Misschien is het bloed op.
76
00:10:02,059 --> 00:10:05,062
Se-ri heeft veel bloed verloren.
77
00:10:07,940 --> 00:10:09,025
Ik heb bloedgroep O.
78
00:10:10,568 --> 00:10:13,487
Zei ze niet dat ze bloedgroep O had?
79
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
Als ze meer bloed nodig hebben,
kan ik dat van mij geven.
80
00:10:16,907 --> 00:10:19,535
Kapitein Ri heeft dezelfde bloedgroep.
81
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
Als ze meer bloed nodig hebben,
geeft hij het wel.
82
00:10:22,747 --> 00:10:26,417
Zuid-Koreaanse ziekenhuizen hebben
genoeg bloed. Dat is het niet.
83
00:10:29,211 --> 00:10:33,132
Waarom komt ze dan niet bij?
Het is al drie dagen geleden.
84
00:10:36,510 --> 00:10:37,345
Wat als...
85
00:10:38,346 --> 00:10:39,680
...er iets...
86
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
...is misgegaan?
87
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
Se-ri.
88
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Ik gaf jullie trouwens mijn kaart
zodat jullie je konden laten gaan...
89
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
...maar jullie gaven weinig uit.
90
00:10:59,617 --> 00:11:03,037
Daarom heb ik voor iedereen een geschenk.
91
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Ik heb een modebedrijf...
92
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
...dus wilde ik jullie een pak geven.
93
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
Ik heb jullie maten geschat...
94
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
...hopelijk passen ze.
95
00:11:13,964 --> 00:11:15,174
Een moment.
96
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Dat was niet nodig.
97
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
Kleren maken de man.
98
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
Jullie zien er prachtig uit.
99
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
We kleden ons nooit zo netjes...
100
00:11:37,905 --> 00:11:40,616
...maar we zijn dan net zo knap
als mensen uit Seoul.
101
00:11:41,867 --> 00:11:45,913
Ik kan zien waarom mensen
je om de weg vroegen.
102
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Je ziet eruit alsof je uit Seoul komt.
103
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
Echt, hè?
104
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
Misschien is die van Eun Dong wat klein.
105
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
Nee hoor. Hij past precies en hij is warm.
106
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
Ik vind hem te gek.
107
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
Ik voel me een profiteur.
108
00:12:06,725 --> 00:12:07,810
Ik voel me rot.
109
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Zeg dat niet.
110
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
Je nam risico's en een moeilijke besluit.
Je weet niet hoe dankbaar ik ben.
111
00:12:13,941 --> 00:12:16,902
Dat is niks in vergelijking
met wat ik heb gedaan.
112
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
Ik ontmoette ooit U Pil.
113
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
Hij zei dat hij van zijn vader...
114
00:12:21,824 --> 00:12:24,160
...aardig moest doen tegen zijn vrienden.
115
00:12:25,327 --> 00:12:28,372
Maar ik zei dat hij dat niet moest doen.
116
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Ik zei dat de wereld niet zo mooi is.
117
00:12:31,917 --> 00:12:35,880
Ik zei dat hij anderen moest slaan,
voordat hij geslagen werd.
118
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
Ik heb dat gezegd...
119
00:12:38,924 --> 00:12:42,595
...maar ik hoopte stiekem
dat de vader van U Pil...
120
00:12:43,804 --> 00:12:45,222
...gelijk had.
121
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Ik hoop dat de wereld...
122
00:12:55,733 --> 00:12:57,568
...een prachtige plek wordt.
123
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
Zodat we...
124
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
...af en toe met elkaar kunnen praten.
125
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
ZIEKENHUIS TAEHEUNG
126
00:13:16,504 --> 00:13:20,883
Dus er werd geschoten
en de auto reed eropaf?
127
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
Ja, dat heb ik gehoord.
128
00:13:23,802 --> 00:13:25,304
Heeft ze onbewust gas gegeven?
129
00:13:25,387 --> 00:13:28,516
Normale mensen
gaan zo'n situatie uit de weg.
130
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Dat bedoel ik.
131
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
Als ze wilde ontsnappen,
waren er veel plekken.
132
00:13:32,728 --> 00:13:35,022
Waarom ging ze juist daarheen?
133
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
Ja. En net op het moment
dat de kogel werd afgevuurd.
134
00:13:37,691 --> 00:13:41,487
Ze rende ernaartoe
om de kogel tegen te houden.
135
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Maar dat zou ze niet doen.
136
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
Nee, nooit.
-Nooit.
137
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Is dat degene
die Miss Yoon Se-ri heeft gered?
138
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Nee, dat is hij niet.
139
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
Wat doe je hier?
140
00:13:58,087 --> 00:14:01,840
Ze was amper veilig en wel terug. En nu...
141
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
Pak die smeerlap, wie het ook is.
142
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
Alstublieft, meneer.
143
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
Onze excuses.
-Meneer.
144
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
Wat is er mis?
-Kom.
145
00:14:12,309 --> 00:14:13,269
Waar is de getuige?
146
00:14:13,852 --> 00:14:16,522
Ik zal hem brengen. Sta op.
147
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
Alstublieft, meneer.
-Laat hem los.
148
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
Ga naar huis. Kom mee.
149
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
PATIËNT YOON SE-RI
150
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Hallo.
151
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Hallo.
152
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
Wacht.
153
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
Wie is die man?
154
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
Dat is Miss Yoon's persoonlijke bodyguard.
155
00:14:57,730 --> 00:15:01,942
Jeetje. Persoonlijke bodyguard?
Begeleidt hij haar?
156
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
Zoiets, ja.
157
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
Van welk bureau is hij?
-Wat?
158
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
Heb je het nummer?
-Pardon?
159
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
Dus er is een man?
160
00:15:09,241 --> 00:15:10,284
Ja.
161
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Stuur me zijn cv.
162
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
Wat?
163
00:15:16,123 --> 00:15:17,458
Zijn cv?
164
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
Als ik je iets vraag, doe je dat.
165
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
Stel geen vragen.
166
00:15:22,755 --> 00:15:23,923
Ja, mevrouw.
167
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
Dan zal ik alleen antwoorden.
168
00:15:27,551 --> 00:15:31,931
Miss Yoon heeft zijn cv,
dus die heb ik niet.
169
00:15:32,014 --> 00:15:33,557
En al had ik die wel...
170
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
...dan mag ik die niet geven
zonder haar toestemming.
171
00:15:36,685 --> 00:15:38,020
Als u me wilt excuseren.
172
00:15:40,481 --> 00:15:44,193
Seri's Choice heeft oog voor personeel.
173
00:15:46,070 --> 00:15:48,989
We willen u vragen
om een getuigenverklaring.
174
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
Een vuurwapenincident in Seoul
is ongebruikelijk.
175
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
We bekijken de beelden...
176
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
...maar uw verklaring kan ons helpen
de dader te pakken.
177
00:15:58,832 --> 00:16:01,377
Mag ik uw ID zien?
178
00:16:14,640 --> 00:16:15,808
VOLKSREPUBLIEK CHINA
179
00:16:15,891 --> 00:16:17,476
OVERZEESE KOREAANSE RESIDENTIEKAART
180
00:16:18,769 --> 00:16:19,979
U bent Chinees.
181
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
Was er nog een melding
van iemand met een schotwond?
182
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
Nee, die was er niet.
183
00:16:28,195 --> 00:16:29,405
Heeft u dan...
184
00:16:29,989 --> 00:16:33,575
...een kijkje genomen bij de illegale
medische faciliteiten daar in de buurt?
185
00:16:34,243 --> 00:16:35,452
Pardon?
186
00:16:36,328 --> 00:16:38,205
De dader raakte ook gewond.
187
00:16:38,288 --> 00:16:40,833
Hij kan niet
naar een regulier ziekenhuis...
188
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
...dus gebruikt hij vast zo'n faciliteit.
189
00:16:53,429 --> 00:16:54,805
Is hij in orde?
190
00:16:55,264 --> 00:16:58,392
Je zei dat ik de kogel moest verwijderen.
Dat heb ik gedaan.
191
00:16:58,809 --> 00:17:00,644
Zorg dat je het geld betaalt.
192
00:17:00,728 --> 00:17:04,898
Uiteraard. Aan het eind van de maand
betaal ik contant.
193
00:17:11,822 --> 00:17:13,115
Tjonge.
194
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
Hoe voelt het
om een tweede leven te krijgen?
195
00:17:17,536 --> 00:17:19,246
Waarom heb je me gered?
196
00:17:19,329 --> 00:17:20,831
Nou, omdat...
197
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
...ik mijn klant niet kan laten sterven...
198
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
...voordat ik de rest van mijn geld heb.
199
00:17:27,504 --> 00:17:31,258
En natuurlijk moet je betalen
voor de operatie van vandaag.
200
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Het kapitalisme heeft mijn leven gered.
201
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
Dat kun je wel stellen.
202
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
Betaal wat je moet betalen...
203
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
...ga terug
en bemoei je met je eigen zaken.
204
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
Je kunt hier niet blijven.
205
00:17:46,106 --> 00:17:49,193
Als je hier sterft,
wordt het nog ingewikkelder...
206
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
...en dan kom ik in de problemen.
207
00:17:53,280 --> 00:17:54,198
En Yoon Se-ri?
208
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
Wat is met haar gebeurd?
209
00:18:05,667 --> 00:18:08,420
Volgens mij moeten we die bodyguard
bij de deur ontslaan.
210
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Waarom dat opeens?
211
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
We kunnen hem hier niet mee vertrouwen.
212
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
Hij was ter plaatse...
213
00:18:15,969 --> 00:18:18,263
...en het onderzoek loopt nog.
214
00:18:19,848 --> 00:18:21,016
Het voelt niet goed.
215
00:18:21,975 --> 00:18:25,312
Ze heeft gelijk.
We hadden hem al moeten ontslaan.
216
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
Ik was zo bezorgd,
dat het niet bij me is opgekomen.
217
00:18:34,613 --> 00:18:36,073
Dit is ongemakkelijk.
218
00:18:37,241 --> 00:18:38,117
Het spijt me.
219
00:18:38,200 --> 00:18:42,371
Zo is Miss Yoon,
daar is niets aan te doen.
220
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
Sinds wanneer geven ze zo om Miss Yoon?
221
00:18:46,458 --> 00:18:49,878
Ze vonden je verdacht overkomen
en vertrouwen je niet.
222
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
Ze willen zelf een bodyguard inhuren.
223
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
Zij lijken me nog verdachter.
224
00:18:57,010 --> 00:18:59,513
Hé, hou op met huilen.
Je maakt dit veel erger.
225
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
PARADIJS VOOR HET VOLK
226
00:19:29,585 --> 00:19:31,503
Moeder. Vader komt eraan.
227
00:19:37,134 --> 00:19:38,427
Lieverd.
228
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Ik zei toch...
229
00:19:45,934 --> 00:19:48,353
...dat die Cho Cheol Gang
een rare blik had...
230
00:19:48,437 --> 00:19:50,105
...en je uit z'n buurt moet blijven.
231
00:19:50,731 --> 00:19:53,525
Het spijt me. Het is mijn schuld.
232
00:19:53,859 --> 00:19:56,445
Ik zei het toch.
233
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Ik zei dat Nam Sik zo dom is als jij...
234
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
...en dat je niet moet nadenken.
235
00:20:00,741 --> 00:20:02,910
Daar heeft ze gelijk in.
236
00:20:02,993 --> 00:20:05,495
Ik kreeg de beste scores
toen ik de antwoorden gokte...
237
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
...niet toen ik nadacht.
238
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Dommerik.
-Auw.
239
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Prima.
240
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
Ik zal nooit nadenken en aardig zijn.
241
00:20:16,548 --> 00:20:17,883
Kom hier.
242
00:20:24,723 --> 00:20:25,933
Vang hem.
243
00:20:26,516 --> 00:20:27,935
Rotbeest.
244
00:20:28,018 --> 00:20:29,895
O, mijn god.
245
00:20:29,978 --> 00:20:32,356
Kom hier.
246
00:20:32,439 --> 00:20:33,732
Deze kant op. Tjonge.
247
00:20:33,815 --> 00:20:35,609
Rotbeest. Waar ben je?
248
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
Waar ben je?
249
00:20:46,578 --> 00:20:47,412
Wauw.
250
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
Hoe zie ik eruit?
-Yeong Ae...
251
00:20:49,665 --> 00:20:54,211
...je hebt echt
een geweldig gevoel voor balans.
252
00:20:55,420 --> 00:20:59,883
Je ziet er niet minder sjiek uit
dan de eigenaresse van het warenhuis...
253
00:20:59,967 --> 00:21:02,594
...en toch zie je er niet zo arrogant uit.
254
00:21:02,678 --> 00:21:05,931
Die outfit toont de perfecte mate...
255
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
...beleefdheid en modegevoel.
256
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Toch?
-Ja.
257
00:21:10,727 --> 00:21:13,188
Yeong Ae, probeer dit eens?
258
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
Oké.
259
00:21:17,484 --> 00:21:18,610
Het is perfect gekruid.
260
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
Mooi zo.
261
00:21:21,905 --> 00:21:23,573
Trouwens, heb ik je al gezegd...
262
00:21:24,157 --> 00:21:27,369
...dat je vandaag moet opletten
wat er uit je mond komt...
263
00:21:27,828 --> 00:21:30,289
...niet wat je in je mond steekt.
264
00:21:33,750 --> 00:21:35,252
Wees gerust.
265
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
Als ik vandaag dronken word
en iets doms zeg...
266
00:21:38,964 --> 00:21:40,841
...scheer ik mijn hoofd kaal.
267
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
Dan scheer ik je eigenhandig.
268
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Goed.
269
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
Miss Go komt eraan.
270
00:21:45,846 --> 00:21:48,473
Jeetje.
-Kom binnen.
271
00:21:48,557 --> 00:21:50,267
Welkom.
272
00:21:51,643 --> 00:21:53,020
Daar bent u.
273
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
Mijn hemel.
274
00:21:55,105 --> 00:21:59,151
Wat een feestmaal
van verse lokale producten.
275
00:22:00,444 --> 00:22:05,490
Dat zal goed passen bij
de champagne die ik heb meegenomen.
276
00:22:05,574 --> 00:22:07,826
Die is zo zeldzaam.
277
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
Wat is champagne?
278
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
Wat is dit?
279
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
Dat moet iets goeds zijn.
280
00:22:16,960 --> 00:22:21,131
De volgende keer neem ik
ook champagneglazen mee.
281
00:22:21,214 --> 00:22:22,758
Goed. Nou...
282
00:22:23,467 --> 00:22:25,969
Laten we drinken.
-Laten we drinken.
283
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
Het smaakt zoet.
284
00:22:36,563 --> 00:22:39,232
Jeetje, het is net water.
-Het smaakt zo lekker.
285
00:22:40,650 --> 00:22:45,072
Ik weet niet hoe we
uw vriendelijkheid moeten terugbetalen.
286
00:22:45,155 --> 00:22:47,240
Zeg dat niet.
287
00:22:47,324 --> 00:22:50,911
Jullie zijn Jeong Hyeok's buren,
dus zijn jullie net zo belangrijk.
288
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Ik doe wat ik kan om jullie te helpen.
289
00:22:54,289 --> 00:22:56,458
Dan zijn we praktisch een.
290
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Natuurlijk.
291
00:23:06,885 --> 00:23:10,472
Jeetje, dat klinkt geweldig.
292
00:23:11,056 --> 00:23:12,099
Dat is zo.
293
00:23:14,476 --> 00:23:19,272
Aangezien u in Pyongyang
zo succesvol bent...
294
00:23:19,815 --> 00:23:24,361
...dacht ik dat u zo eng en luidruchtig
als een tijger zou zijn.
295
00:23:25,237 --> 00:23:27,489
Kom, Wol Suk. Wat zeg jij?
296
00:23:27,572 --> 00:23:29,950
Eet maar door.
297
00:23:30,450 --> 00:23:34,204
Het is prima. Dit is een ontspannen diner.
298
00:23:36,581 --> 00:23:41,711
Ik dacht dat u zo eng en luidruchtig
als een tijger zou zijn.
299
00:23:42,295 --> 00:23:47,384
U bent wel een beetje luidruchtig,
maar niet zo eng.
300
00:23:50,679 --> 00:23:54,099
Ik ben wel wat luidruchtig.
301
00:23:54,182 --> 00:23:55,058
Ja.
302
00:23:55,142 --> 00:23:58,019
Nee, dat is niet wat ze bedoelt.
303
00:23:58,103 --> 00:24:02,440
Miss Go is een goed persoon.
304
00:24:02,732 --> 00:24:04,526
Ach, kom nou.
305
00:24:05,193 --> 00:24:08,238
Het huwelijk is afgeblazen.
306
00:24:08,321 --> 00:24:11,199
Het zal vast niet eenvoudig voor u zijn
om ons zo te helpen.
307
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
Wat is er mis met je?
308
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
Wat?
309
00:24:14,911 --> 00:24:17,873
Ben ik weer de slechterik?
Dat denken jullie allemaal.
310
00:24:17,956 --> 00:24:20,792
Je zei dat die man uit Europa
niet haar neef was...
311
00:24:21,835 --> 00:24:23,128
Waarom knijp je me?
312
00:24:23,211 --> 00:24:25,922
Bedoel je dat?
313
00:24:26,006 --> 00:24:29,050
Kameraad Al is zeker mijn neef.
314
00:24:29,134 --> 00:24:32,846
Kom nou. Dat is een wraakaffaire.
315
00:24:32,929 --> 00:24:34,222
Waarom knijp je me?
316
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
O, jee. Ze heeft teveel gedronken.
317
00:24:40,395 --> 00:24:41,271
Neem haar mee.
318
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
Naar huis.
-Ik ben in orde.
319
00:24:43,315 --> 00:24:45,442
Je hebt teveel gedronken. Kom hier.
320
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Waarom?
-Je bent dronken. Kom.
321
00:24:47,277 --> 00:24:49,696
Wat doe je? Ik ben nuchter.
-Kom nou.
322
00:24:49,779 --> 00:24:51,114
Serieus.
323
00:24:51,198 --> 00:24:52,824
Dat zeggen jullie allemaal.
324
00:24:52,908 --> 00:24:58,163
Jullie zeiden dat die man uit Europa
beter bij haar dochter past.
325
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Wol Suk.
326
00:24:59,915 --> 00:25:00,790
Laat me los.
327
00:25:00,874 --> 00:25:02,500
Stop.
-Ja.
328
00:25:03,960 --> 00:25:06,755
Herhaal eens wat u net zei.
329
00:25:08,048 --> 00:25:12,552
Die man uit Europa past beter
bij uw dochter.
330
00:25:12,636 --> 00:25:14,888
Nee. Daarvoor.
331
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Ik ben nuchter?
332
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
Nee. Nog eerder.
333
00:25:23,980 --> 00:25:25,273
Wraakaffaire?
334
00:25:29,444 --> 00:25:31,196
'Wraakaffaire'. Betekent dat...
335
00:25:32,822 --> 00:25:34,115
...dat Jeong Hyeok...
336
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
...een affaire had?
337
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
Bedoelt u dat?
338
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
Wacht.
339
00:25:44,084 --> 00:25:47,712
Yeong Ae, wat heb ik gezegd?
340
00:25:48,672 --> 00:25:50,215
Waar ben ik?
341
00:25:51,424 --> 00:25:52,676
Wie ben ik?
342
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
Had Jeong Hyeok een affaire?
343
00:25:59,766 --> 00:26:01,601
Met wie?
344
00:26:05,397 --> 00:26:07,899
Ze rende over een mijnenveld...
345
00:26:07,983 --> 00:26:09,276
...maar ze ontploften niet.
346
00:26:09,859 --> 00:26:12,904
Ik schoot, maar miste haar.
347
00:26:12,988 --> 00:26:17,784
Ze zei dat ze een zwaluw
uit het Zuiden was.
348
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
Ze is gek.
349
00:26:19,452 --> 00:26:22,539
Ze vertelde me leugens...
350
00:26:22,622 --> 00:26:25,917
...zoals dat ze twee keer per dag
vlees at in Zuid-Korea.
351
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
Ze zei dat ze een kieskeurige eter was,
maar ze at zo goed.
352
00:26:29,462 --> 00:26:31,172
Het enige goeie aan haar...
353
00:26:31,256 --> 00:26:34,050
...is de shampoo die je haren
naar bloemen laat ruiken.
354
00:26:34,134 --> 00:26:35,552
Wat doe je nou?
355
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Schrijf het op.
356
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
De belofte staat al jaren.
357
00:26:42,892 --> 00:26:44,185
Die moeten we houden.
358
00:26:47,564 --> 00:26:50,358
Waarom kijk je zo sip
op de dag dat je verhuist?
359
00:26:51,693 --> 00:26:52,652
Het gaat prima.
360
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
Mam.
361
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Wees gerust.
362
00:26:56,906 --> 00:27:00,410
Wat er ook gebeurt,
ik ga met hem trouwen...
363
00:27:01,703 --> 00:27:03,455
...en lang en gelukkig leven.
364
00:27:10,170 --> 00:27:13,673
Mam. Waarom neem je je telefoon niet op?
365
00:27:17,135 --> 00:27:18,178
Hé.
366
00:27:19,012 --> 00:27:22,140
Heb je me ooit...
367
00:27:22,223 --> 00:27:24,434
...zien bellen terwijl ik
aan het drinken was?
368
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Hou me vast.
369
00:27:29,731 --> 00:27:30,565
Oké.
370
00:27:31,858 --> 00:27:32,776
Mijn lieve schat.
371
00:27:34,986 --> 00:27:36,196
Laten we naar binnen gaan.
372
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Waarom heb je zoveel gedronken?
373
00:27:44,954 --> 00:27:46,539
Dan.
374
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
Ja.
375
00:27:50,502 --> 00:27:51,461
Wat is er?
376
00:27:52,170 --> 00:27:53,296
Wil je iets zeggen?
377
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Jij...
378
00:27:57,092 --> 00:28:01,096
Maak je om mij geen zorgen
en wees gelukkig.
379
00:28:01,679 --> 00:28:03,139
Wat wil je opeens zeggen?
380
00:28:03,723 --> 00:28:04,766
Natuurlijk...
381
00:28:05,934 --> 00:28:11,314
...zal ik de dingen zeggen
die ik moet zeggen als je moeder.
382
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
Maar...
383
00:28:15,276 --> 00:28:19,072
...luister niet te goed naar me.
384
00:28:19,948 --> 00:28:22,575
Doe wat je wil...
385
00:28:23,326 --> 00:28:25,787
...en wees gelukkig.
386
00:28:27,497 --> 00:28:28,665
Dat is wat ik wil zeggen.
387
00:28:32,377 --> 00:28:34,212
Waarom slaap je hier?
388
00:28:34,295 --> 00:28:35,380
Ga naar de slaapkamer.
389
00:28:36,131 --> 00:28:37,298
Ik ben bang...
390
00:28:38,049 --> 00:28:42,053
...dat je uiteindelijk...
391
00:28:42,137 --> 00:28:44,305
...ongelukkig zult zijn...
392
00:28:46,015 --> 00:28:49,602
...na mijn dood.
393
00:28:51,730 --> 00:28:57,026
Ik was bang dat ik me vergiste.
394
00:28:58,236 --> 00:28:59,612
Ik ben zo bang...
395
00:29:01,072 --> 00:29:03,408
...dat dat kan gebeuren.
396
00:29:30,727 --> 00:29:33,646
ZIEKENHUIS TAEHEUNG
397
00:29:34,814 --> 00:29:37,776
Ik stuur mijn beveiligingsteam hierheen.
398
00:29:37,859 --> 00:29:41,237
Hé, ik heb ook een beveiligingsteam.
399
00:29:41,738 --> 00:29:43,406
Een ervan is judokampioen en...
400
00:29:43,490 --> 00:29:45,116
Schietsport.
401
00:29:45,200 --> 00:29:49,496
Er is ook een bronzen medaillewinnaar
in de schietsport. En wie was die...
402
00:29:49,579 --> 00:29:51,372
De mijne werkten voor 't Blauwe Huis.
403
00:29:51,706 --> 00:29:55,543
Wij regelen Se-ri's verzorgers,
bodyguards en alles.
404
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Zodat jullie...
405
00:29:59,172 --> 00:30:01,174
Jeetje. Ze bewoog.
406
00:30:01,758 --> 00:30:03,051
Ze bewoog net.
407
00:30:14,646 --> 00:30:16,105
Jeetje.
408
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
Ze opende haar ogen.
-Ze opende haar ogen.
409
00:30:18,358 --> 00:30:19,901
O, jeetje.
-Ik zie haar pupillen.
410
00:30:21,611 --> 00:30:24,739
Roep de leraar...
Ik bedoel de dokter.
411
00:30:24,823 --> 00:30:26,866
Ze is wakker geworden.
-Ja, meneer.
412
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
Mijn hemel. Ben je in orde?
413
00:30:31,162 --> 00:30:33,331
Neergeschoten in Zuid-Korea?
414
00:30:33,414 --> 00:30:34,791
Is dit soms Hollywood?
415
00:30:34,874 --> 00:30:36,292
Vertel mij wat.
416
00:30:46,928 --> 00:30:47,887
Wat?
417
00:30:48,513 --> 00:30:50,181
Oké.
-Wat zei ze?
418
00:30:50,473 --> 00:30:51,683
Oké.
419
00:30:52,517 --> 00:30:53,434
Donder op.
420
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Wat? Wat zei je?
421
00:30:59,899 --> 00:31:02,402
Ik wil dat jullie opdonderen.
422
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
Ze zei: 'Donder op.'
423
00:31:05,738 --> 00:31:07,907
Ze wil dat we opdonderen.
424
00:31:14,747 --> 00:31:16,541
Het gaat prima met haar.
425
00:31:16,624 --> 00:31:19,210
Kijk hoe hatelijk ze nog is.
Het gaat prima.
426
00:31:19,586 --> 00:31:21,087
Ik hoorde dat Se-ri ontwaakt is.
427
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
Ja. En ze zei dat we moesten opdonderen.
428
00:31:26,009 --> 00:31:27,176
Ze zocht iemand.
429
00:31:36,561 --> 00:31:37,687
Serieus?
430
00:31:38,688 --> 00:31:40,940
Je bent mijn bodyguard.
431
00:31:42,066 --> 00:31:45,028
Hoe kon je weggaan
zonder mijn toestemming?
432
00:31:47,113 --> 00:31:49,198
Je zei dat ik in je zicht moest blijven.
433
00:31:50,033 --> 00:31:52,368
Zolang ik in je zicht was...
434
00:31:53,912 --> 00:31:55,997
...zou ik veilig zijn.
435
00:31:57,665 --> 00:31:58,833
Kom terug.
436
00:31:59,876 --> 00:32:01,169
Ik mis je.
437
00:32:01,836 --> 00:32:03,046
Ik kom eraan.
438
00:32:04,088 --> 00:32:06,674
Ik kom er nu aan.
439
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
Dus we moeten wachten en zien...
440
00:32:33,618 --> 00:32:35,203
Wacht.
441
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Hé.
-Maar...
442
00:33:06,109 --> 00:33:07,151
Waarom stormde je...
443
00:33:08,653 --> 00:33:11,948
...zo'n gevaarlijke plek binnen?
444
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
Je hebt geen angst, hè?
445
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
Je had kunnen sterven.
446
00:33:20,999 --> 00:33:23,334
Wat als je was gestorven?
447
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
Hoe moet ik dan leven?
448
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
Doe niet zo belachelijk.
449
00:33:30,925 --> 00:33:32,301
Je doet net alsof ik...
450
00:33:33,219 --> 00:33:34,470
...dat als enige deed.
451
00:33:36,889 --> 00:33:38,850
Jij hebt dat ook gedaan.
452
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
Je gaf bijna je leven voor mij.
453
00:33:43,312 --> 00:33:44,814
Dit is anders.
454
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
Het is niet anders.
455
00:33:49,569 --> 00:33:50,945
Je noemde me je bodyguard.
456
00:33:52,405 --> 00:33:55,074
Je zei dat ik jou moest beschermen.
457
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
Serieus?
458
00:34:00,538 --> 00:34:01,622
Het was echt lastig...
459
00:34:02,582 --> 00:34:05,001
...om wakker te worden.
460
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
En jij blijft...
461
00:34:09,130 --> 00:34:11,257
...onzin uitkramen.
462
00:34:12,383 --> 00:34:14,677
Blijf je boos op me?
463
00:34:58,054 --> 00:34:59,222
Ik hou van je.
464
00:35:16,781 --> 00:35:18,658
Ik was echt bang...
465
00:35:21,244 --> 00:35:22,703
...dat ik dit niet kon zeggen.
466
00:35:27,875 --> 00:35:29,544
Ik was ook bang.
467
00:35:31,879 --> 00:35:33,923
Ik had een lange droom...
468
00:35:36,926 --> 00:35:38,094
...maar ik...
469
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
...kon je niet vinden.
470
00:35:44,058 --> 00:35:46,269
Ik wilde zo graag wakker worden.
471
00:36:11,335 --> 00:36:12,545
Wat is er?
472
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
Wat?
473
00:36:33,608 --> 00:36:36,527
Se-ri, ik was zo bezorgd om je.
474
00:36:38,738 --> 00:36:41,282
Ze kan je nog niet knuffelen.
475
00:36:41,782 --> 00:36:43,159
Geef haar maar een hand.
476
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
Oké.
477
00:36:48,789 --> 00:36:52,710
Ik zag je haar net een knuffel geven.
478
00:36:53,169 --> 00:36:55,671
Was dat een stuk hout of wat?
479
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
Prima.
480
00:37:01,469 --> 00:37:02,637
Fijn je weer te zien.
481
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
Ben je nu in orde?
482
00:37:15,024 --> 00:37:16,901
Nog niet helemaal.
483
00:37:20,863 --> 00:37:22,740
Dit gaat niet. Je moet liggen.
484
00:37:23,324 --> 00:37:24,700
Wacht buiten, allemaal.
485
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
Nee, het is prima.
486
00:37:30,289 --> 00:37:33,251
Hoe zijn jullie trouwens hier gekomen?
487
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
Ik heb jullie niet gebeld.
488
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
Sorry.
489
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Jeetje.
490
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Se-ri lag hier hulpeloos.
491
00:37:53,646 --> 00:37:56,399
En jij kon de kamer niet in.
492
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
Ik was bang
dat er iets met haar zou gebeuren.
493
00:38:00,820 --> 00:38:03,990
Dit is de streng bewaakte vipruimte.
494
00:38:05,032 --> 00:38:09,245
Er is speciaal opgeleid personeel
en er gelden speciale regels.
495
00:38:09,328 --> 00:38:11,038
We zullen extra opletten.
496
00:38:11,122 --> 00:38:12,415
Dank u wel.
497
00:38:15,543 --> 00:38:17,420
PATIËNT YOON SE-RI
498
00:38:27,346 --> 00:38:31,809
Waarom wordt ze niet wakker?
Het duurt al drie dagen.
499
00:38:32,727 --> 00:38:33,561
Wat als...
500
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
...er iets verkeerd...
501
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
...is gegaan?
502
00:38:37,815 --> 00:38:39,483
Se-ri.
503
00:38:45,656 --> 00:38:47,199
De operatie ging goed.
504
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
De kogel doorboorde haar longen
zonder uitwendig letsel.
505
00:38:51,245 --> 00:38:53,164
Gelukkig heeft ze alleen een klaplong.
506
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
Dank je.
-Man Bok.
507
00:39:06,844 --> 00:39:09,430
Ze zal genezen
dankzij de gekwalificeerde artsen...
508
00:39:09,513 --> 00:39:12,141
...en de moderne operatieapparatuur.
509
00:39:12,224 --> 00:39:15,603
Aangeschaft door een flinke investering
van voorzitter Yoon.
510
00:39:15,686 --> 00:39:17,063
Wacht.
511
00:39:18,689 --> 00:39:22,777
Kennelijk is de vader van Se-ri
voorzitter van het ziekenhuis.
512
00:39:25,821 --> 00:39:29,241
Jeetje, hun tweede schoondochter
is zo gemeen.
513
00:39:31,118 --> 00:39:33,829
Verdorie. Hun jongste zoon
is ook zo gemeen.
514
00:39:33,913 --> 00:39:35,247
Hoezo?
515
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Geef hier.
516
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
Hoor je iets?
-Jeetje.
517
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
Wacht.
518
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
Voorzitter Yoon is aan het woord.
519
00:39:47,301 --> 00:39:49,095
'Wat heb je gedaan?
520
00:39:49,387 --> 00:39:52,765
Yoon Se-hyeong, weet je zeker
dat dit niet jouw schuld was?'
521
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
En zijn jongste zoon antwoord.
522
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
'Waarom geloof je me niet?
523
00:39:58,687 --> 00:40:00,689
Ben ik wel echt je zoon?'
524
00:40:00,773 --> 00:40:04,110
Die ondankbare rotzak.
-Jeetje.
525
00:40:04,193 --> 00:40:05,653
Geef hem een knal.
526
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Inderdaad.
527
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
Daar. Goed zo.
528
00:40:17,456 --> 00:40:19,166
Wat?
-Hoezo?
529
00:40:19,250 --> 00:40:20,459
Ze is ontwaakt.
-Wat?
530
00:40:20,543 --> 00:40:22,753
Ja.
-Eindelijk.
531
00:40:28,717 --> 00:40:30,970
We moeten gaan.
-Schiet op.
532
00:40:31,345 --> 00:40:33,305
Laten we gaan.
-Mijn hemel.
533
00:40:36,016 --> 00:40:37,309
Dus...
534
00:40:38,102 --> 00:40:42,606
...je hebt de kamer afgeluisterd
terwijl ik buiten westen was?
535
00:40:49,405 --> 00:40:53,576
Hier staat iets op wat je moet horen.
536
00:40:53,659 --> 00:40:55,119
Luister ernaar.
537
00:41:05,045 --> 00:41:07,673
Dan. Het spijt me.
538
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Niet huilen...
539
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
Ik zal op de brug wachten tot je komt.
540
00:41:34,575 --> 00:41:35,701
Kom meteen.
541
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
Als ik te lang wacht, pakken ze me op.
542
00:41:41,290 --> 00:41:43,667
Wat een gek.
543
00:41:48,881 --> 00:41:50,633
Waarom doet hij zo tegen me?
544
00:41:51,383 --> 00:41:52,468
Dit is belachelijk.
545
00:41:59,642 --> 00:42:01,268
Is hij gek geworden?
546
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Hij is zo irritant.
547
00:42:32,925 --> 00:42:34,593
Wat doe jij hier op dit tijdstip?
548
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Je nam niet op.
549
00:42:37,680 --> 00:42:39,390
Ben je gek geworden?
550
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Pyongyang is geen grap.
551
00:42:42,017 --> 00:42:44,436
De staatsveiligheidsdienst
is naar je op zoek.
552
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
Daar was ik al bang voor...
553
00:42:48,023 --> 00:42:49,567
...maar ik was bezorgder om jou.
554
00:42:51,277 --> 00:42:52,361
Ri Jeong Hyeok.
555
00:42:53,404 --> 00:42:55,739
Je huilde toen hij
naar Yoon Se-ri ging. Maar...
556
00:42:56,907 --> 00:42:58,367
...ik ben medeplichtig.
557
00:42:58,784 --> 00:43:02,329
Doe maar alsof ik Ri Jeong Hyeok ben
en sla me.
558
00:43:03,622 --> 00:43:05,874
Dan voel je je beter.
559
00:43:05,958 --> 00:43:06,792
Als ik doe...
560
00:43:07,668 --> 00:43:09,920
...alsof je Ri Jeong Hyeok bent...
561
00:43:10,504 --> 00:43:11,714
...kan ik je niet slaan.
562
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
Wat voor vrouw voelt zich beter
als ze de man slaat die ze leuk vindt?
563
00:43:17,136 --> 00:43:18,137
Wat als...
564
00:43:20,681 --> 00:43:22,308
...je doet alsof ik mezelf ben?
565
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Doe maar niet zo bijdehand.
566
00:43:30,232 --> 00:43:31,650
Jeetje, dat was hard.
567
00:43:32,693 --> 00:43:34,236
Dat maakt je aantrekkelijk.
568
00:43:35,529 --> 00:43:37,698
Kun je niet even serieus zijn?
569
00:43:38,282 --> 00:43:39,575
Ik ben nu serieus.
570
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
Is het waar?
571
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Wat?
572
00:43:49,043 --> 00:43:50,085
Je zei...
573
00:43:52,504 --> 00:43:54,632
...dat ik aantrekkelijk ben.
574
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Wat ben je een sufferd, Dan.
575
00:43:58,552 --> 00:43:59,803
Denk je echt...
576
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
...dat Ri Jeong Hyeok je verliet
omdat je niet mooi bent?
577
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Dat is het niet.
578
00:44:07,019 --> 00:44:08,187
Maar nadat hij weg was...
579
00:44:09,229 --> 00:44:11,148
...vroeg ik me af of dat zo was.
580
00:44:11,231 --> 00:44:12,566
Ik zei het al eerder.
581
00:44:13,525 --> 00:44:15,819
Ik ga nooit meer tegen je liegen.
582
00:44:16,528 --> 00:44:19,907
Dus luister goed naar me.
583
00:44:21,367 --> 00:44:22,451
Ten eerste...
584
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
...ben je mooi.
585
00:44:27,206 --> 00:44:28,540
En?
586
00:44:28,624 --> 00:44:31,502
Je ziet er goed uit
met je haren los of vast.
587
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
Zelfs zonder make-up...
588
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
...ben je een godin.
589
00:44:40,302 --> 00:44:43,097
En je was zo charismatisch
toen je me redde.
590
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Je was zo cool.
591
00:44:53,649 --> 00:44:54,983
En?
592
00:44:55,067 --> 00:44:57,861
Je bent onaardig en hooghartig,
maar ik kan je niet haten.
593
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
Eerlijk gezegd ben je...
594
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
...zelfs schattig.
595
00:45:03,492 --> 00:45:06,829
Ik vraag me af
hoe de man is waar je om geeft.
596
00:45:06,912 --> 00:45:09,206
Ik voel me zelfs jaloers.
597
00:45:10,457 --> 00:45:12,835
Door jou wil ik...
598
00:45:13,919 --> 00:45:15,671
...een betere man zijn.
599
00:45:15,754 --> 00:45:18,966
Je bent zo geweldig
dat je me zo laat voelen.
600
00:45:20,259 --> 00:45:22,094
Je bent een geweldige vrouw.
601
00:45:26,807 --> 00:45:28,934
Als je zo huilt, is mijn hoofd...
602
00:45:29,435 --> 00:45:30,853
...leeg.
603
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
Ik kan nergens aan denken.
604
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Dat maakt me gek.
605
00:45:40,112 --> 00:45:41,321
Wil je meer?
606
00:45:41,405 --> 00:45:42,489
Nee.
607
00:46:21,445 --> 00:46:22,404
Se-ri.
608
00:46:24,573 --> 00:46:28,285
Toen je weg was, bleef ik bidden.
609
00:46:29,077 --> 00:46:31,497
Zodra je naar huis werd gestuurd...
610
00:46:32,748 --> 00:46:35,209
...wilde ik je vertellen
wat ik echt wilde zeggen.
611
00:46:35,542 --> 00:46:37,920
Maar ik miste weer mijn kans.
612
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
Word ik daarom nu gestraft?
613
00:46:45,093 --> 00:46:46,887
Sinds ik je ken...
614
00:46:47,804 --> 00:46:49,681
...toen je nog geen maand oud was...
615
00:46:50,265 --> 00:46:51,266
...was er...
616
00:46:51,767 --> 00:46:55,771
...nooit een moment
dat je niet van me hield als moeder.
617
00:46:58,565 --> 00:47:00,484
Maar ik heb...
618
00:47:03,403 --> 00:47:06,907
...nooit je liefde geaccepteerd.
619
00:47:14,581 --> 00:47:15,457
En...
620
00:47:17,209 --> 00:47:18,335
...die dag...
621
00:47:27,553 --> 00:47:28,845
Mam?
622
00:47:32,933 --> 00:47:34,726
Mam, waar gaan we heen?
623
00:47:36,311 --> 00:47:37,813
Dat heb ik je gezegd.
624
00:47:37,896 --> 00:47:40,399
We gaan naar de zonsopkomst kijken.
625
00:47:40,482 --> 00:47:42,442
Met z'n tweeën? Zonder mijn broers?
626
00:47:42,526 --> 00:47:46,488
Je was blij om alleen met mij
op pad te gaan.
627
00:47:48,657 --> 00:47:50,242
Maar ik liet je in de steek.
628
00:47:55,747 --> 00:47:58,375
Je viel flauw...
629
00:47:59,835 --> 00:48:02,170
...na lang wachten...
630
00:48:02,546 --> 00:48:04,506
...maar ik ging niet terug.
631
00:48:05,966 --> 00:48:08,135
Hé, word wakker.
632
00:48:08,218 --> 00:48:09,636
Is ze in orde?
-De alarmlijn.
633
00:48:09,720 --> 00:48:10,887
Bel de alarmlijn.
-Oké.
634
00:48:10,971 --> 00:48:13,974
Hé, meisje. Word wakker.
635
00:48:14,725 --> 00:48:15,851
Toen...
636
00:48:18,020 --> 00:48:19,938
...wilde ik niet meer leven.
637
00:48:20,022 --> 00:48:20,981
Se-ri.
638
00:48:21,064 --> 00:48:22,524
Daarom ging ik daarheen.
639
00:48:25,861 --> 00:48:29,406
Toen ik besefte wat ik had gedaan
en terugging...
640
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
...was je er niet meer.
641
00:48:35,662 --> 00:48:36,872
Het spijt me.
642
00:48:46,256 --> 00:48:47,674
Het spijt me zo.
643
00:48:52,262 --> 00:48:55,265
De reden dat ik door de hel ben gegaan...
644
00:48:55,974 --> 00:48:59,394
...lag niet aan jou. Dat was mijn schuld.
645
00:49:04,483 --> 00:49:06,151
Ik denk dat ik...
646
00:49:07,569 --> 00:49:09,738
...mezelf wilde kwellen
door je te haten...
647
00:49:10,572 --> 00:49:12,866
...terwijl jij zo van me hield.
648
00:49:34,221 --> 00:49:35,472
Mam.
649
00:49:36,223 --> 00:49:37,391
Niet huilen.
650
00:49:38,308 --> 00:49:39,976
Ik zal je beschermen.
651
00:49:40,602 --> 00:49:42,396
Kun je alsjeblieft...
652
00:49:43,188 --> 00:49:44,856
...weer bijkomen?
653
00:49:47,401 --> 00:49:49,736
Dan zeg ik je dat het me spijt.
654
00:49:52,114 --> 00:49:54,574
Dan zal ik je bedanken.
655
00:49:56,535 --> 00:50:00,163
Elke keer dat je terugkwam...
656
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
...was ik zo blij.
657
00:50:08,046 --> 00:50:10,424
Dat wilde ik je vertellen.
658
00:50:49,880 --> 00:50:51,256
Ben je uitgehuild?
659
00:50:52,507 --> 00:50:53,508
Ja.
660
00:50:56,178 --> 00:50:58,221
Ik ben gewoon gefrustreerd.
661
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
Nu ik een litteken heb...
662
00:51:01,600 --> 00:51:03,810
...kan ik geen bikini meer aan.
663
00:51:05,103 --> 00:51:08,064
Dan draag je geen bikini meer.
664
00:51:09,983 --> 00:51:13,612
Zo simpel is het niet.
665
00:51:14,362 --> 00:51:15,864
Het litteken...
666
00:51:16,615 --> 00:51:18,617
...is zo groot.
667
00:51:19,576 --> 00:51:22,370
Sorry, maar dat noem ik geen litteken.
668
00:51:25,707 --> 00:51:27,292
Het moet zo groot zijn.
669
00:51:28,460 --> 00:51:30,921
Wat is dat? Is dat een zwaardsnee?
670
00:51:32,589 --> 00:51:34,174
Hoeveel hechtingen heb je?
671
00:51:34,257 --> 00:51:35,383
Veertien stuks.
672
00:51:36,051 --> 00:51:39,471
De grafrovers bij de buitenpost
zwaaide met een zwaard naar me.
673
00:51:40,430 --> 00:51:43,225
Ik werd gehecht zonder verdoving.
674
00:51:43,767 --> 00:51:46,728
Jeetje. Zonder verdoving?
675
00:51:48,355 --> 00:51:50,315
Dat moet pijn hebben gedaan.
676
00:51:51,650 --> 00:51:52,609
Je bent geweldig.
677
00:51:53,985 --> 00:51:55,445
Het stelt niets voor.
678
00:52:05,997 --> 00:52:07,582
Deze heb je eerder gezien.
679
00:52:07,999 --> 00:52:09,209
Ik werd neergeschoten.
680
00:52:09,292 --> 00:52:11,461
Juist. Die heb ik gezien.
681
00:52:12,379 --> 00:52:14,089
Deed het veel pijn?
682
00:52:14,881 --> 00:52:16,883
Ik weet het, want ik heb er ook een.
683
00:52:16,967 --> 00:52:18,593
Een schotwond is geen pretje.
684
00:52:19,386 --> 00:52:22,013
Op mijn rug zit er nog eentje.
685
00:52:23,390 --> 00:52:26,434
Ik haalde me open aan een stalen lijst
tijdens mijn eerste training.
686
00:52:26,726 --> 00:52:29,104
O, die is gigantisch.
687
00:52:32,774 --> 00:52:35,318
Als je goed kijkt,
zie je er een boven op mijn hoofd.
688
00:52:36,903 --> 00:52:38,905
Daar zit er een.
689
00:52:40,824 --> 00:52:43,368
Dat moet pijn hebben gedaan, Jeong Hyeok.
690
00:52:45,120 --> 00:52:46,121
Een keer...
691
00:52:48,832 --> 00:52:51,710
...raakte ik hier gewond.
692
00:52:52,669 --> 00:52:53,670
Hier?
693
00:52:55,338 --> 00:52:57,424
Maar ik zie hier geen litteken.
694
00:53:17,986 --> 00:53:20,739
Het ruikt zo goed.
-De eigenaar van het restaurant...
695
00:53:20,822 --> 00:53:22,657
...denkt dat ik uit Seoul kom...
696
00:53:24,159 --> 00:53:25,493
Wat is hier aan de hand?
697
00:53:28,038 --> 00:53:29,956
Het is niet wat je denkt.
-Jeetje.
698
00:53:30,540 --> 00:53:32,876
Se-ri, je bent net pas ontwaakt.
699
00:53:32,959 --> 00:53:35,587
Je kunt niet nu al zijn hemd uittrekken.
700
00:53:35,670 --> 00:53:38,506
Ik heb zijn hemd niet losgeknoopt.
-En ik ook niet.
701
00:53:40,175 --> 00:53:43,678
Waarom zijn de knoopjes dan los?
702
00:53:45,889 --> 00:53:48,558
Wil je dat we buiten eten?
703
00:53:48,642 --> 00:53:52,020
Nee. Jullie kunnen hier eten.
704
00:54:02,781 --> 00:54:04,950
Je mag nog niet eten.
705
00:54:06,242 --> 00:54:08,286
Ik weet niet of we je dit aan mogen doen.
706
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Het is niet erg.
707
00:54:10,497 --> 00:54:12,540
Ik zei dat jullie dat moesten halen.
708
00:54:12,749 --> 00:54:14,626
Als ik jullie zie genieten...
709
00:54:14,709 --> 00:54:16,670
...zit ik haast vol.
710
00:54:17,545 --> 00:54:19,339
Goed dan.
711
00:54:20,674 --> 00:54:22,926
Laten we eten voor Se-ri's gezondheid.
712
00:54:23,760 --> 00:54:24,970
Voor Se-ri.
-Voor Se-ri.
713
00:54:25,053 --> 00:54:27,138
CLANDESTIENE TUNNEL
714
00:54:33,603 --> 00:54:36,439
De tunnel in een grot
met gezouten garnalen...
715
00:54:36,523 --> 00:54:37,899
...leek een gewone tunnel...
716
00:54:37,983 --> 00:54:40,151
...maar had dezelfde vorm als die...
717
00:54:40,235 --> 00:54:42,070
...van Noord-Koreaanse indringers.
718
00:54:42,153 --> 00:54:43,947
Alleen de afmeting was anders.
719
00:54:44,197 --> 00:54:46,324
De boogvorm van Noord-Koreaanse tunnels.
720
00:54:46,408 --> 00:54:50,787
Hij lijkt te zijn verbonden
met een verlaten mijn in Noord-Korea.
721
00:54:50,870 --> 00:54:52,122
BADGE IN TUNNEL
722
00:54:52,205 --> 00:54:53,832
Deze badge lag in de tunnel.
723
00:54:55,041 --> 00:54:56,960
De afstand tussen de grot en de mijn...
724
00:54:57,043 --> 00:55:00,672
...wordt geschat op 9 à 12 kilometer.
725
00:55:00,755 --> 00:55:02,590
Aangezien de tunnel erg smal is...
726
00:55:02,674 --> 00:55:03,633
...hebben ze...
727
00:55:03,717 --> 00:55:05,844
...de weg kruipend afgelegd.
728
00:55:05,927 --> 00:55:09,764
Er wordt geschat
dat dit zo'n 12 tot 24 uur duurde.
729
00:55:12,851 --> 00:55:14,102
Ze kropen...
730
00:55:14,185 --> 00:55:16,438
...ruim 12 uur door een smalle tunnel?
731
00:55:16,521 --> 00:55:18,898
Er is geen andere verklaring.
732
00:55:18,982 --> 00:55:21,026
Wat ook belangrijk is...
733
00:55:21,109 --> 00:55:23,069
...is dat er twee verdachten...
734
00:55:23,153 --> 00:55:25,196
...door de tunnel zijn gekropen, niet een.
735
00:55:25,280 --> 00:55:26,698
AFSTAND 9 A 12 KILOMETER
736
00:55:27,198 --> 00:55:30,368
Dit is de man die op 18 januari
is geïnfiltreerd.
737
00:55:30,452 --> 00:55:32,996
Een week later...
738
00:55:34,330 --> 00:55:36,875
...is een andere verdachte geïnfiltreerd.
739
00:55:36,958 --> 00:55:40,962
We bekijken of ze zijn betrokken
bij het neerschieten van Yoon Se-ri.
740
00:56:09,949 --> 00:56:11,951
VAN JH@EENKOREA.COM
741
00:57:24,107 --> 00:57:26,734
Je kunt niet zomaar opspringen.
742
00:57:28,611 --> 00:57:30,697
Hoe moet ik dan gaan zitten?
743
00:57:33,867 --> 00:57:35,368
Als je op je rug ligt...
744
00:57:35,994 --> 00:57:37,996
...adem je rustig in.
745
00:57:39,330 --> 00:57:43,001
Dan adem je langzaam uit,
terwijl je rechtop komt zitten.
746
00:57:43,501 --> 00:57:46,087
Vergeet niet mijn hand vast te houden.
747
00:57:49,174 --> 00:57:50,300
Zo?
748
00:57:50,884 --> 00:57:53,803
Kapitein Ri, we hebben nog niet gegeten.
749
00:57:53,887 --> 00:57:57,015
Je longen zijn gewond geraakt,
dus je moet voorzichtig zijn.
750
00:57:57,098 --> 00:58:00,101
Als je snel gaat rechtzitten,
kun je je diafragma verwonden.
751
00:58:00,185 --> 00:58:05,273
Ik snap het. Het kan gevaarlijk zijn
voor mijn diafragma.
752
00:58:05,356 --> 00:58:06,649
Het is gevaarlijk.
753
00:58:07,150 --> 00:58:08,526
Een pittige rundersoep?
754
00:58:08,610 --> 00:58:10,778
Als je misselijk bent,
moet je wat pittigs eten.
755
00:58:10,862 --> 00:58:13,907
Ik neem pittige visstoof.
-Visstoof klinkt goed.
756
00:58:15,200 --> 00:58:16,493
Doe nog eens.
757
00:58:21,039 --> 00:58:22,165
Ik ga het opwarmen.
758
00:58:22,248 --> 00:58:24,125
Wat doe je, Jeong Hyeok?
759
00:58:24,209 --> 00:58:25,585
Dat is sap.
760
00:58:25,668 --> 00:58:27,462
Ik wil wat kouds drinken.
761
00:58:27,545 --> 00:58:30,381
Koud drinken na een wondschot
leidt tot ischemie.
762
00:58:30,465 --> 00:58:31,758
Dat is algemeen bekend.
763
00:58:31,841 --> 00:58:34,594
Sinds wanneer is dat algemeen bekend?
764
00:58:35,637 --> 00:58:36,513
Sinds Heo Jun.
765
00:58:37,096 --> 00:58:39,057
Dat staat in de Dongui Bogam.
766
00:58:47,440 --> 00:58:48,900
Laat mij op het knopje drukken.
767
00:58:52,487 --> 00:58:54,280
Welke kanaal?
-Kanaal 20.
768
00:59:03,748 --> 00:59:04,791
Ik zet hem wel aan.
769
00:59:14,092 --> 00:59:15,510
Ik maak het wel open.
770
00:59:15,593 --> 00:59:16,678
Kapitein Ri.
771
00:59:18,012 --> 00:59:19,138
Dat u het weet...
772
00:59:20,056 --> 00:59:22,183
...we zitten hier nog.
773
00:59:22,267 --> 00:59:25,061
Als dat lipje te zwaar was...
774
00:59:25,144 --> 00:59:27,897
...had dan ook
de slaap uit haar ogen gewreven.
775
00:59:28,147 --> 00:59:29,524
Je hebt iets in je oog.
776
00:59:30,191 --> 00:59:31,192
Hij doet het.
777
00:59:39,242 --> 00:59:41,619
Ik heb te lang geleefd.
778
00:59:41,869 --> 00:59:43,955
Ik kan mijn ogen niet geloven.
779
00:59:44,706 --> 00:59:48,626
Kapitein Ri heeft oogkleppen op
en heeft alleen oog voor Se-ri.
780
00:59:48,710 --> 00:59:51,170
Hij bekommert zich niet om anderen.
781
00:59:56,259 --> 00:59:59,178
Laat me iets goeds vastleggen.
Ik wil naar huis.
782
01:00:24,162 --> 01:00:25,830
Ja, met mij.
783
01:00:26,122 --> 01:00:29,667
Yoon Se-ri van Seri's Choice.
Ik heb haar nieuwe vriend.
784
01:00:30,209 --> 01:00:33,463
'Yoon Se-ri ontwaakt uit de dood.'
785
01:00:33,963 --> 01:00:37,133
Lieverd, kijk eens. Mijn hemel.
786
01:00:37,216 --> 01:00:39,510
Ze is echt ongelooflijk.
787
01:00:40,094 --> 01:00:41,429
Nou, ongelooflijk.
788
01:00:41,512 --> 01:00:43,514
Hoe kan ze daten terwijl ze ziek is?
789
01:00:43,598 --> 01:00:46,100
Dat doet er niet toe. Ik bedoel zijn rug.
790
01:00:46,184 --> 01:00:47,060
Moet je zien.
791
01:00:47,143 --> 01:00:50,229
Die is zo breed dat ze niet eens
haar handen eromheen kan leggen.
792
01:00:50,480 --> 01:00:51,856
Dat is geweldig.
793
01:00:51,939 --> 01:00:53,066
Mijn hemel.
794
01:00:58,529 --> 01:01:00,782
Die rug komt me bekend voor.
795
01:01:02,075 --> 01:01:03,910
Die bodyguard.
796
01:01:03,993 --> 01:01:04,827
Moeder.
797
01:01:05,703 --> 01:01:06,704
Is dat de bodyguard?
798
01:01:07,538 --> 01:01:10,041
Ik wist het. Ik had gelijk.
799
01:01:10,124 --> 01:01:11,584
Ik vond hem al zo raar.
800
01:01:11,918 --> 01:01:14,462
'Hij is haar bodyguard.
Waarom is hij zo verdrietig?
801
01:01:14,545 --> 01:01:17,965
Zelfs met haar familie gaat het goed.'
Dat heb ik gezegd. Moeder.
802
01:01:20,593 --> 01:01:23,763
Gelukkig heeft Man Bok
gelijk het raam geblindeerd.
803
01:01:24,347 --> 01:01:26,307
Nou. Het is goed...
804
01:01:26,557 --> 01:01:28,976
...dat ze niet het cruciale moment
hebben vastgelegd.
805
01:01:29,060 --> 01:01:32,188
Het cruciale moment?
806
01:01:32,271 --> 01:01:34,565
Was er nog iets anders?
807
01:01:35,108 --> 01:01:37,068
Beeld je niks in.
Het is niet wat je denkt.
808
01:01:37,151 --> 01:01:38,236
'Niet wat je denkt?'
809
01:01:40,988 --> 01:01:42,031
Nee.
810
01:01:42,115 --> 01:01:45,993
En deze foto.
Afhankelijk van hoe je het bekijkt...
811
01:01:46,536 --> 01:01:49,122
...is het niet zo'n punt.
812
01:01:49,205 --> 01:01:50,581
Ik ben nu patiënt.
813
01:01:50,665 --> 01:01:54,001
Wat als ik zeg dat ik door de pijn
op hem moest leunen?
814
01:01:55,294 --> 01:01:56,421
YOON SE-RI'S ZIEKENHUISDATE
815
01:01:56,504 --> 01:01:59,257
Je lijkt niet zo'n pijn te hebben...
816
01:01:59,340 --> 01:02:01,092
...aangezien je breeduit lacht.
817
01:02:02,552 --> 01:02:03,886
Nou...
818
01:02:05,012 --> 01:02:08,224
Zal ik zeggen dat het
medisch noodzakelijk was?
819
01:02:11,769 --> 01:02:12,937
Dat klinkt niet goed.
820
01:02:13,521 --> 01:02:16,107
Jeetje, kijk de meest gezochte woorden.
821
01:02:16,190 --> 01:02:19,485
'Yoon Se-ri's ziekenhuisjurk.
Yoon Se-ri's bodyguard.'
822
01:02:20,069 --> 01:02:21,404
'De film The Bodyguard?'
823
01:02:24,157 --> 01:02:28,327
Mensen zijn vast nieuwsgierig
naar je gezicht, Jeong Hyeok.
824
01:02:28,411 --> 01:02:31,622
Dat begrijp ik.
Je rug ziet er geweldig uit.
825
01:02:36,127 --> 01:02:37,420
De foto ziet er goed uit.
826
01:02:38,588 --> 01:02:42,633
Hoe bedoel je?
-Deze paparazzo weet iets.
827
01:02:42,717 --> 01:02:44,719
Hij nam die foto met de juiste details.
828
01:02:44,802 --> 01:02:47,221
Je ziet je brede schouderlijn.
829
01:02:47,305 --> 01:02:50,391
En we zien er mooi uit samen.
830
01:02:50,475 --> 01:02:52,477
Ik vind deze foto mooi.
831
01:02:52,560 --> 01:02:55,271
Volgens mij...
832
01:02:55,354 --> 01:02:58,816
...werd er nog meer geraakt
toen ze werd neergeschoten.
833
01:02:58,900 --> 01:03:00,026
YOON SE-RI'S ZIEKENHUISDATE
834
01:03:00,109 --> 01:03:03,821
Ik weet het niet. Het lijkt geen knuffel.
835
01:03:03,905 --> 01:03:07,283
Het lijkt er meer op
alsof ze op hem leunde...
836
01:03:07,366 --> 01:03:08,951
...vanwege de pijn.
837
01:03:09,327 --> 01:03:10,828
Ziet ze er gelukkig uit?
838
01:03:10,912 --> 01:03:15,583
Toevallig lacht Miss Yoon vaak
als ze pijn heeft.
839
01:03:16,250 --> 01:03:18,211
Nee. Ze heeft geen aandoening.
840
01:03:18,294 --> 01:03:19,962
Is die man...
841
01:03:21,214 --> 01:03:22,673
...haar bodyguard?
842
01:03:23,257 --> 01:03:25,176
Wat zal ik zeggen?
843
01:03:25,885 --> 01:03:27,512
Meneer, ik bel u terug.
844
01:03:27,804 --> 01:03:29,555
Mr Lee Hyeok. Kom hier.
845
01:03:33,309 --> 01:03:34,685
Dit had ik niet verwacht.
846
01:03:35,978 --> 01:03:39,690
Je bent dus een heel ambitieuze jongeman.
847
01:03:39,774 --> 01:03:41,943
Wat?
-Hé.
848
01:03:42,026 --> 01:03:44,070
Waarom doe je zo tegen hem?
849
01:03:44,654 --> 01:03:47,240
Toon wat begrip.
Hij lijdt onder de zware werkdruk.
850
01:03:47,323 --> 01:03:48,699
Ik kan dit niet laten gaan.
851
01:03:49,408 --> 01:03:50,868
Ik moet me uitspreken.
852
01:03:51,536 --> 01:03:53,204
Jeetje.
853
01:03:58,626 --> 01:04:00,795
Wat?
-U mag helaas niet naar binnen.
854
01:04:03,214 --> 01:04:05,967
Ben jij dat? De man
uit dat stuk over Se-ri?
855
01:04:06,634 --> 01:04:09,178
Nu je met Se-ri op de foto staat...
856
01:04:09,679 --> 01:04:11,722
...denk je dat je aan de top staat.
857
01:04:12,473 --> 01:04:13,808
Haal hem weg.
858
01:04:24,443 --> 01:04:25,653
Hé.
859
01:04:25,862 --> 01:04:26,946
Wat...
860
01:04:27,029 --> 01:04:29,824
Waar ben je mee bezig?
861
01:04:30,533 --> 01:04:32,869
Dit is de kamer van mijn zus.
862
01:04:33,119 --> 01:04:36,414
Ik kom mijn zus iets vragen.
863
01:04:36,497 --> 01:04:37,915
Hoe durf je...
864
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
Aan de kant.
865
01:04:43,796 --> 01:04:45,214
Hé, laat los.
866
01:04:46,090 --> 01:04:47,133
Laat los, zei ik.
867
01:04:47,675 --> 01:04:49,051
Heb je een doodswens?
868
01:04:50,219 --> 01:04:53,347
Ik moest haar familie
de toegang ontzeggen.
869
01:04:53,931 --> 01:04:55,600
Dat droeg Miss Yoon Se-ri me op.
870
01:04:57,685 --> 01:04:58,769
Oké. Laat maar los.
871
01:04:58,853 --> 01:05:01,272
Ik ga niet naar binnen. Blijf van me af.
872
01:05:08,529 --> 01:05:10,615
Vuile smeerlap.
873
01:05:10,698 --> 01:05:12,909
Wacht maar. Hier krijg je spijt van.
874
01:05:13,993 --> 01:05:16,078
Verdorie. Wegwezen.
875
01:05:22,376 --> 01:05:24,128
Wat zei je?
876
01:05:24,962 --> 01:05:28,549
Ik? Ik wilde alleen zeggen...
877
01:05:29,383 --> 01:05:33,304
...dat ik heel blij voor jullie ben.
878
01:05:33,596 --> 01:05:34,722
Dank je wel.
879
01:05:37,183 --> 01:05:38,392
Dag.
-Dag.
880
01:05:40,311 --> 01:05:44,774
Hij is inderdaad heel eng.
881
01:05:44,857 --> 01:05:46,442
Ik wist het.
882
01:05:46,525 --> 01:05:48,152
Hij gaat iets groots doen.
883
01:05:51,238 --> 01:05:52,907
Militaire Directeur.
884
01:05:53,783 --> 01:05:57,203
Zoals ik had gepland,
kwam Ri Jeong Hyeok naar Zuid-Korea.
885
01:05:57,703 --> 01:05:59,455
Ik stuur u het bewijs.
886
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
Ik kom vlug terug met Yoon Se-ri...
887
01:06:04,377 --> 01:06:06,587
...om directeur Ri te vermorzelen...
888
01:06:06,671 --> 01:06:11,217
...zodat u zijn positie kunt innemen.
889
01:06:14,929 --> 01:06:16,347
TOEGANGSPOORT
890
01:06:16,430 --> 01:06:18,808
INGANG NATIONALE INLICHTINGENDIENST
891
01:06:20,476 --> 01:06:21,686
YOON SE-RI BETRAPT OP DATE
892
01:06:30,736 --> 01:06:32,321
De operatie is goed verlopen.
893
01:06:32,947 --> 01:06:35,574
Ja. Ze herstelt van haar operatie.
894
01:06:35,658 --> 01:06:37,493
Ik ben blij dat te horen.
895
01:06:38,536 --> 01:06:41,414
Kennelijk was er onlangs
een poging tot ontvoering...
896
01:06:41,497 --> 01:06:44,875
...van Miss Yoon Se-ri
in de parkeergarage van haar bedrijf.
897
01:06:44,959 --> 01:06:46,377
Wist u daarvan?
898
01:06:47,753 --> 01:06:50,047
Ik had geen idee.
899
01:06:50,131 --> 01:06:52,091
Maar alle bewakingsbeelden...
900
01:06:52,550 --> 01:06:55,094
...werden gewist in opdracht
van Miss Yoon.
901
01:06:55,302 --> 01:06:58,514
Dus hebben we dashcambeelden
van een auto die in de buurt stond.
902
01:07:05,730 --> 01:07:08,065
Heeft u deze man al eens gezien?
903
01:07:13,696 --> 01:07:15,740
Dat weet ik niet zeker.
904
01:07:16,574 --> 01:07:18,284
Volgens mij niet.
905
01:07:18,701 --> 01:07:19,785
We trokken hem na...
906
01:07:19,869 --> 01:07:22,455
...bij de inlichtingendienst
voor Noord-Korea...
907
01:07:22,538 --> 01:07:26,208
...en hij was degene
die via de tunnel is geïnfiltreerd.
908
01:07:26,709 --> 01:07:27,793
Hoe bedoel je?
909
01:07:27,877 --> 01:07:29,795
Ze zijn uit Noord-Korea gekomen...
910
01:07:29,879 --> 01:07:31,881
...om achter Miss Yoon aan te gaan.
911
01:07:33,841 --> 01:07:36,635
We moeten verder onderzoek doen
naar Miss Yoon.
912
01:08:00,743 --> 01:08:03,746
Dus jij bent Se-ri's bodyguard.
913
01:08:04,789 --> 01:08:06,540
Ja.
-En...
914
01:08:07,041 --> 01:08:09,919
...hoelang hebben jullie al iets?
915
01:08:17,968 --> 01:08:19,053
Nou...
916
01:08:19,136 --> 01:08:21,347
Se-ri's moeder lijkt...
917
01:08:21,680 --> 01:08:23,474
...nogal lastig in de omgang.
918
01:08:23,557 --> 01:08:26,102
Dit heb ik vaak gezien
in Zuid-Koreaanse dramaseries.
919
01:08:26,727 --> 01:08:27,561
Echt?
920
01:08:27,978 --> 01:08:29,230
Dit heb ik al eens verteld.
921
01:08:29,814 --> 01:08:32,566
Als een Zuid-Koreaan afspreekt
met de partner van hun kind...
922
01:08:33,692 --> 01:08:35,444
...zijn er twee scenario's mogelijk.
923
01:08:35,528 --> 01:08:37,404
Ze gooien water in hun gezicht...
924
01:08:42,201 --> 01:08:43,244
Jeetje.
925
01:08:43,994 --> 01:08:45,913
...of ze geven ze een envelop met geld.
926
01:08:47,706 --> 01:08:49,917
Ze zeggen:
'Pak aan en blijf bij haar weg.'
927
01:08:50,000 --> 01:08:51,544
Dan zegt de ander:
928
01:08:51,627 --> 01:08:54,839
'Jeetje. Is dat hoe je over me denkt?
929
01:08:55,714 --> 01:08:57,341
Nee, ik neem dit geld niet aan.'
930
01:08:57,424 --> 01:09:00,386
Waarom nemen ze het geld niet aan?
931
01:09:00,469 --> 01:09:03,597
Ja, hè? Ik vraag me ook af
waarom ze 't niet zouden aannemen.
932
01:09:03,681 --> 01:09:05,307
Het lijkt mij prima.
933
01:09:05,391 --> 01:09:08,894
Ik hoop dat kapitein Ri het geld aanneemt.
934
01:09:08,978 --> 01:09:09,937
Inderdaad.
935
01:09:12,481 --> 01:09:14,358
Se-ri's moeder haalt iets uit haar tas.
936
01:09:19,363 --> 01:09:20,197
HAN JEONG-YEON
937
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Ze was altijd alleen.
938
01:09:23,534 --> 01:09:25,161
Ook al ben ik haar moeder...
939
01:09:27,746 --> 01:09:30,124
...ik sta niet dicht bij haar.
940
01:09:41,719 --> 01:09:43,637
Ik wil dat jij haar steunt.
941
01:09:45,848 --> 01:09:47,850
Dat zou goed voor haar zijn.
942
01:09:48,934 --> 01:09:52,313
Als er iets is,
dat ik moet weten over Se-ri...
943
01:09:52,897 --> 01:09:54,398
...of als je hulp nodig hebt...
944
01:09:55,733 --> 01:09:57,067
...bel me dan.
945
01:09:59,570 --> 01:10:00,654
Waarom...
946
01:10:02,489 --> 01:10:04,074
...kunt u haar niet steunen?
947
01:10:07,703 --> 01:10:09,830
Als u haar steunt...
948
01:10:11,874 --> 01:10:14,668
...zou ze dat ook fijn vinden.
949
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
Mag ik u even storen?
950
01:10:38,359 --> 01:10:41,195
U heeft niet vooraf gebeld.
Waar gaat dit over?
951
01:10:41,278 --> 01:10:44,073
Hij komt je zaak onderzoeken.
952
01:10:45,950 --> 01:10:48,494
Hij vertelde me dat de dader
van het schietincident...
953
01:10:50,537 --> 01:10:53,499
...vermoedelijk een Noord-Koreaan is.
954
01:10:54,250 --> 01:10:55,209
Se-ri...
955
01:10:55,960 --> 01:10:58,087
...weet je daar iets van?
956
01:11:01,966 --> 01:11:02,967
Ken je...
957
01:11:03,884 --> 01:11:05,302
...die man?
958
01:11:09,974 --> 01:11:11,600
Als ik de dader ken...
959
01:11:14,937 --> 01:11:16,981
...kunt u hem dan pakken?
960
01:11:17,064 --> 01:11:18,732
Dus u kent hem?
961
01:11:18,816 --> 01:11:20,109
Ik vroeg...
962
01:11:20,484 --> 01:11:21,568
...of u hem kon pakken.
963
01:11:21,652 --> 01:11:22,820
Directeur Ri.
964
01:11:23,487 --> 01:11:27,199
Ik heb wat vreemde foto's ontvangen.
965
01:11:34,039 --> 01:11:36,000
Wist u...
966
01:11:37,251 --> 01:11:40,587
...dat uw zoon in Seoul was?
967
01:11:48,304 --> 01:11:50,556
Als ik deze foto's...
968
01:11:50,931 --> 01:11:54,351
...naar de generaal stuur,
wat denkt u dat er dan gebeurt?
969
01:11:54,435 --> 01:11:58,272
Alleen een idioot zou zijn einde
pas na afloop zien.
970
01:11:58,355 --> 01:12:02,443
Ik weet zeker dat u niet zo'n idioot bent.
971
01:12:03,193 --> 01:12:04,403
Wat is uw punt?
972
01:12:07,573 --> 01:12:09,491
U zou stilletjes met pensioen moeten gaan.
973
01:12:10,075 --> 01:12:14,371
Uw gezondheid als excuus gebruiken,
zal geen argwaan wekken.
974
01:12:14,747 --> 01:12:19,376
Als u dat doet, stop ik alles
eigenhandig in de doofpot.
975
01:12:19,460 --> 01:12:23,047
U weet dat als de zon opkomt,
die ook weer onder moet gaan.
976
01:12:23,130 --> 01:12:25,799
Ik wil u niet uit uw positie duwen.
977
01:12:25,883 --> 01:12:30,179
U moet zelf dat besluit nemen,
directeur Ri.
978
01:12:38,228 --> 01:12:40,022
Waarom willen jullie ons spreken?
979
01:12:41,273 --> 01:12:42,941
Er is iets...
980
01:12:44,151 --> 01:12:46,153
...dat ik met iedereen wilde delen.
981
01:12:48,989 --> 01:12:52,284
Volgens mij heb ik een aanwijzing
om het schietincident op te lossen...
982
01:12:55,579 --> 01:12:57,206
...hier en nu.
983
01:13:05,506 --> 01:13:06,632
Wat zei haar arts?
984
01:13:07,216 --> 01:13:08,634
Haar conditie is niet slecht.
985
01:13:09,343 --> 01:13:10,636
Verdorie.
986
01:13:10,844 --> 01:13:12,346
Gaat ze het weer overleven?
987
01:13:13,347 --> 01:13:15,432
Ik weet het.
-Pap, dit is...
988
01:13:15,516 --> 01:13:17,267
Hoe kon je dit zo slecht aanpakken?
989
01:13:17,851 --> 01:13:19,520
Dit ziet er verdacht uit.
990
01:13:20,104 --> 01:13:22,815
Wat ga je doen als ze ontwaakt
en overal achter komt?
991
01:13:23,232 --> 01:13:26,777
Jij hebt die Cho Cheol Gang
betrokken bij ons plan.
992
01:13:27,277 --> 01:13:29,154
Ik zei dat ik dat niet wilde.
993
01:13:29,613 --> 01:13:33,158
Ik heb gewacht tot die man
het smerige werk zou opknappen.
994
01:13:33,242 --> 01:13:34,535
Jij had geen geduld...
995
01:13:34,618 --> 01:13:37,162
...sprak met hem af
en veroorzaakte deze zooi.
996
01:13:37,496 --> 01:13:40,374
Als we hem hadden gelaten,
had hij dit afgehandeld.
997
01:13:40,457 --> 01:13:41,917
Waarom had je zo'n haast?
998
01:13:42,000 --> 01:13:43,168
Nou en.
999
01:13:43,252 --> 01:13:45,754
Er is trouwens geen bewijs
dat we hem opdracht gaven.
1000
01:13:45,838 --> 01:13:47,005
Ik heb contant betaald.
1001
01:13:47,089 --> 01:13:48,715
Er zijn geen gespreksregistraties.
1002
01:13:48,799 --> 01:13:50,050
Er is geen bewijs.
1003
01:13:57,599 --> 01:13:59,977
Mijn hemel. Heb je echt...
1004
01:14:00,477 --> 01:14:01,645
Nee, toch.
1005
01:14:02,855 --> 01:14:04,064
Se-hyeong.
1006
01:14:05,232 --> 01:14:06,942
Pap.
-Vanaf vandaag...
1007
01:14:07,025 --> 01:14:09,069
...zul je aftreden bij Queens Group.
1008
01:14:10,404 --> 01:14:13,824
We kiezen een nieuwe president
bij een aandeelhoudersvergadering.
1009
01:14:14,283 --> 01:14:19,079
Vanaf dit moment beschouw ik jou
niet langer als mijn zoon.
1010
01:14:19,163 --> 01:14:20,664
Blijf uit mijn ogen.
1011
01:14:20,747 --> 01:14:21,790
Voorgoed.
1012
01:14:24,168 --> 01:14:26,545
Pap, dit alles is gepland...
1013
01:14:27,796 --> 01:14:28,922
...door mijn vrouw.
1014
01:14:31,049 --> 01:14:33,177
Waarom zeg je niets?
1015
01:14:35,220 --> 01:14:36,346
Verdorie.
1016
01:14:37,139 --> 01:14:42,102
Prima. Botweg gezegd,
was je ook niet echt een goede vader.
1017
01:14:42,644 --> 01:14:46,190
Als je me het had laten overnemen,
had je dat eerder moeten doen.
1018
01:14:46,273 --> 01:14:49,109
Dan was dit niet gebeurd.
Echt. Denk daar maar over na.
1019
01:14:49,193 --> 01:14:51,278
Hou op, Se-hyeong.
-Maar jij hield vast...
1020
01:14:51,361 --> 01:14:53,572
...aan je positie
en wilde zien wie beter was.
1021
01:14:53,655 --> 01:14:58,118
Je zette ons tegen elkaar op
en daardoor is dit alles gebeurd.
1022
01:15:06,919 --> 01:15:07,836
Mam.
1023
01:15:13,592 --> 01:15:17,221
De politie en de NID werken samen
om deze zaak op te lossen.
1024
01:15:18,263 --> 01:15:19,932
Ik vraag om uw medewerking.
1025
01:15:20,766 --> 01:15:24,436
U zult ons moeten uitleggen
aan wie u geld gaf en waarom...
1026
01:15:25,479 --> 01:15:28,649
...en hoe u Cho Cheol Gang kent.
1027
01:15:35,614 --> 01:15:36,823
Militaire directeur...
1028
01:15:37,824 --> 01:15:38,992
...wist u het niet?
1029
01:15:39,493 --> 01:15:40,786
Hoe bedoelt u?
1030
01:15:40,869 --> 01:15:42,204
Ik stuurde mijn zoon...
1031
01:15:42,788 --> 01:15:44,081
...naar Seoul.
1032
01:15:46,208 --> 01:15:48,085
Mijn hemel, directeur Ri.
1033
01:15:49,753 --> 01:15:51,213
Als u me niet gelooft...
1034
01:15:51,296 --> 01:15:54,716
...vraagt u 't directeur Park Seong Guk
van het algemene verkenningsbureau.
1035
01:15:54,925 --> 01:15:59,221
Hij mobiliseerde mijn zoon
in een operatie om een rijke vrouw...
1036
01:15:59,304 --> 01:16:01,306
...van Zuid-Korea naar ons land
te brengen.
1037
01:16:01,390 --> 01:16:04,184
Een operatie om een rijke vrouw
hierheen te brengen?
1038
01:16:09,940 --> 01:16:11,275
YOON SE-RI WEER AAN HET WERK
1039
01:16:11,358 --> 01:16:12,985
De vrouw op de foto.
1040
01:16:13,360 --> 01:16:15,862
Ze is welgesteld in het Zuiden.
1041
01:16:16,530 --> 01:16:18,198
U weet vast...
1042
01:16:18,282 --> 01:16:22,119
...dat ons leger er slecht aan toe is
door de economische blokkade.
1043
01:16:22,202 --> 01:16:25,205
Nu hebben we een kans...
1044
01:16:25,289 --> 01:16:27,916
...om veel geld uit het Zuiden
hierheen te halen.
1045
01:16:28,000 --> 01:16:29,585
Dat kon ik niet laten schieten.
1046
01:16:29,668 --> 01:16:32,588
Het is een geheime operatie
van het algemene verkenningsbureau...
1047
01:16:32,671 --> 01:16:36,091
...dus we konden u niet vooraf inlichten.
Ik hoop dat u dat begrijpt.
1048
01:16:36,925 --> 01:16:38,176
Mijn zoon is weldra terug.
1049
01:16:38,260 --> 01:16:40,637
U kunt hem verder ondervragen als u wilt.
1050
01:16:41,888 --> 01:16:44,683
Wanneer komt uw zoon terug?
1051
01:16:46,435 --> 01:16:47,811
Over een week.
1052
01:16:48,478 --> 01:16:50,897
De Militaire Wereldspelen
zijn onlangs afgelopen.
1053
01:16:50,981 --> 01:16:53,483
Ons nationale team is terug, maar...
1054
01:16:53,984 --> 01:16:55,485
...de soldaat ter plaatse...
1055
01:16:56,069 --> 01:16:58,363
...onderhandelt nog
voor de volgende wedstrijd.
1056
01:16:59,573 --> 01:17:01,199
Hij komt met die soldaat mee.
1057
01:17:02,200 --> 01:17:03,327
Ik begrijp het.
1058
01:17:05,203 --> 01:17:08,290
Ik geloof niet dat u liegt...
1059
01:17:08,373 --> 01:17:11,001
...over zo'n belangrijke zaak...
1060
01:17:11,835 --> 01:17:14,087
...want als wat u vertelt een leugen is...
1061
01:17:14,880 --> 01:17:19,301
...dan helpt aftreden niet meer.
1062
01:17:50,207 --> 01:17:52,376
IK HEB DE SCHUILPLAATS
VAN DE JACHTHOND GEVONDEN
1063
01:17:58,924 --> 01:18:00,842
LIEVE SEO DAN
1064
01:18:20,445 --> 01:18:21,488
Jullie, naar boven.
1065
01:18:21,571 --> 01:18:22,781
Jullie gaan met mij mee.
1066
01:18:40,424 --> 01:18:41,633
Wie bent u?
1067
01:18:42,759 --> 01:18:43,635
Wacht.
1068
01:18:44,344 --> 01:18:45,387
Wie bent u?
1069
01:18:48,640 --> 01:18:49,766
Ik snap het.
1070
01:18:52,352 --> 01:18:53,353
Oké.
1071
01:19:00,819 --> 01:19:03,780
Het spijt me. Ik heb er een te veel op.
1072
01:19:31,683 --> 01:19:32,684
Verdorie.
1073
01:19:38,231 --> 01:19:39,316
Gu Seung-jun.
1074
01:19:41,318 --> 01:19:42,861
Dus dit is waar je eindigt.
1075
01:19:44,237 --> 01:19:45,572
Maar waarom...
1076
01:19:46,948 --> 01:19:48,658
...denk ik nu aan die vrouw?
1077
01:20:39,793 --> 01:20:40,919
Hé.
1078
01:20:41,962 --> 01:20:44,589
Heb je ze geïnstrueerd zoals ik zei?
1079
01:20:48,802 --> 01:20:50,053
Woo Pil, laten we eten.
1080
01:20:51,096 --> 01:20:52,305
Ja, mam.
1081
01:20:54,057 --> 01:20:56,434
Heb je fijn ddakji gespeeld?
-Ja.
1082
01:20:58,270 --> 01:21:01,064
Bent u Hyeon Myeong Sun,
de vrouw van Jung Man Bok?
1083
01:21:03,108 --> 01:21:06,194
Ja, dat ben ik. Waar gaat dit over?
1084
01:21:06,278 --> 01:21:07,946
U moet met ons meekomen.
1085
01:21:10,115 --> 01:21:13,910
Uw man was betrokken
bij een groot ongeval in Pyongyang.
1086
01:21:15,078 --> 01:21:16,162
Wat?
1087
01:21:16,663 --> 01:21:18,081
Hoe ga je dit gladstrijken?
1088
01:21:18,540 --> 01:21:21,960
Waar zit je verscholen na deze puinhoop?
Waar ben je mee bezig?
1089
01:21:25,338 --> 01:21:26,590
Wat?
1090
01:21:27,090 --> 01:21:28,925
Wie komt uit Noord-Korea?
1091
01:21:29,593 --> 01:21:31,094
Ri Jeong Hyeok?
1092
01:21:32,804 --> 01:21:33,930
Wie is dat?
1093
01:21:39,436 --> 01:21:40,896
Ik ga het regelen.
1094
01:21:46,776 --> 01:21:49,070
Ik moet u iets belangrijks vertellen.
1095
01:21:59,539 --> 01:22:00,582
Wie is daarbinnen.
1096
01:22:00,665 --> 01:22:02,667
De familie van Se-ri is er nog.
1097
01:22:04,044 --> 01:22:05,337
Laat haar niet alleen.
1098
01:22:05,420 --> 01:22:07,130
Gaat u ergens heen?
1099
01:22:07,714 --> 01:22:10,133
Ook al ben ik te laat...
1100
01:22:10,467 --> 01:22:12,135
...laat haar niet alleen.
1101
01:22:13,219 --> 01:22:14,095
Ja, sir.
-Ja, sir.
1102
01:22:17,891 --> 01:22:18,975
Als...
1103
01:22:23,438 --> 01:22:24,940
...ik heel erg laat ben...
1104
01:22:29,945 --> 01:22:31,571
...als dat gebeurt...
1105
01:22:33,323 --> 01:22:34,491
...keer dan terug.
1106
01:22:39,037 --> 01:22:40,997
Jullie families wachten op jullie.
1107
01:22:42,916 --> 01:22:44,376
Kapitein Ri.
1108
01:22:47,921 --> 01:22:49,047
Kapitein Ri.
1109
01:23:28,962 --> 01:23:31,089
Ik laat medische teams
zich voorbereiden...
1110
01:23:31,172 --> 01:23:32,757
...op een mogelijke schietpartij.
1111
01:23:32,841 --> 01:23:33,842
Ja, sir.
1112
01:23:33,925 --> 01:23:36,177
Het zijn Noord-Koreaanse elitesoldaten.
1113
01:23:36,261 --> 01:23:38,346
Arresteer ze zo snel mogelijk.
1114
01:23:38,430 --> 01:23:40,974
Als we daar niet in slagen...
1115
01:23:42,225 --> 01:23:44,352
...mogen jullie ze doden. Dat is alles.
1116
01:23:44,436 --> 01:23:45,437
Ja, sir.
-Ja, sir.
1117
01:24:15,717 --> 01:24:18,470
Ze hebben het vast geroken.
Ze maken zich op voor vertrek.
1118
01:24:32,275 --> 01:24:33,651
Verdorie.
1119
01:25:30,625 --> 01:25:31,543
Wat?
1120
01:25:32,377 --> 01:25:33,962
Ga je me vermoorden?
1121
01:25:34,045 --> 01:25:36,840
Je kunt me misschien vermoorden...
1122
01:25:37,173 --> 01:25:39,843
...maar als je dat doet,
ben je zo goed als dood.
1123
01:25:41,678 --> 01:25:43,179
Dankzij je vader...
1124
01:25:43,263 --> 01:25:45,557
...heb je nog nooit tegenspoed gehad
in je leven.
1125
01:25:45,640 --> 01:25:49,310
Maar nu heb je je vader niet meer
om je te beschermen.
1126
01:25:49,769 --> 01:25:52,397
Hij raakt alles kwijt door jou.
1127
01:25:52,981 --> 01:25:56,359
Cho Cheol Gang, je bent niet de enige
die niets te verliezen heeft.
1128
01:25:57,193 --> 01:25:59,237
Ik zet ook alles op het spel.
1129
01:26:04,284 --> 01:26:05,577
Leg jullie wapens neer.
1130
01:26:06,828 --> 01:26:10,039
Als jullie je wapens neerleggen,
valt jullie straf lager uit.
1131
01:26:11,833 --> 01:26:13,001
Ik herhaal.
1132
01:26:13,501 --> 01:26:14,752
Leg jullie wapens neer.
1133
01:26:19,340 --> 01:26:21,593
Het universum stond aan jouw kant...
1134
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
...maar nu staat dat aan mijn kant.
1135
01:26:23,720 --> 01:26:25,555
Leg je pistool neer.
1136
01:26:25,972 --> 01:26:28,474
Iemand als jij kan mij nooit neerschieten.
1137
01:27:02,759 --> 01:27:03,927
Ik herhaal.
1138
01:27:04,469 --> 01:27:05,762
Leg jullie wapens neer.
1139
01:27:06,262 --> 01:27:08,139
Als je schiet, vuren we.
1140
01:28:05,029 --> 01:28:07,991
Luister hiernaar als je niet kunt slapen.
1141
01:28:09,242 --> 01:28:11,327
Wanneer heeft hij dit hier gelegd?
1142
01:28:18,042 --> 01:28:19,168
Se-ri.
1143
01:28:19,961 --> 01:28:21,796
Kun je weer niet slapen?
1144
01:28:25,258 --> 01:28:26,342
Ja.
1145
01:28:28,511 --> 01:28:31,472
Kennelijk kan ik niet slapen...
1146
01:28:32,724 --> 01:28:34,559
...als je niet bij me bent.
1147
01:28:41,899 --> 01:28:43,109
SLAAPPIL
1148
01:28:50,283 --> 01:28:51,617
Je hebt veel medicijnen.
1149
01:29:16,225 --> 01:29:18,728
Als je niet kunt slapen,
neem dan geen medicijnen.
1150
01:29:19,145 --> 01:29:21,397
Luister liever hiernaar.
1151
01:29:23,066 --> 01:29:26,152
Je zei dat je weer wilde leven
nadat je dit stuk hoorde.
1152
01:29:28,237 --> 01:29:30,531
Wat je vertelde,
gaf troost aan mijn verleden.
1153
01:29:38,539 --> 01:29:39,540
Ik voel me...
1154
01:29:40,750 --> 01:29:42,210
...alsof ik weer wil leven.
1155
01:29:43,503 --> 01:29:44,379
Dus...
1156
01:29:45,838 --> 01:29:49,425
...wat als we vandaag leven
alsof we elkaar morgen weer zien?
1157
01:30:17,578 --> 01:30:19,872
Zorg dat je goed eet en slaapt.
1158
01:30:20,706 --> 01:30:23,084
Wat als we doorgaan met ons leven...
1159
01:30:24,127 --> 01:30:25,044
...en net doen...
1160
01:30:25,837 --> 01:30:28,172
...alsof we elkaar morgen weer zien...
1161
01:30:29,882 --> 01:30:31,717
...en een gelukkig leven leiden?
1162
01:30:32,009 --> 01:30:33,052
NOEDELS MAKEN
1163
01:30:54,866 --> 01:30:58,703
En als je leven leuker wordt
en je gelukkig bent...
1164
01:30:59,245 --> 01:31:01,414
...en je me op een dag vergeet...
1165
01:31:03,207 --> 01:31:04,208
...zal ik...
1166
01:31:06,752 --> 01:31:08,254
...in orde zijn.
1167
01:31:09,305 --> 01:32:09,150