1
00:00:00,210 --> 00:00:04,679
♪ y si veo una señal
en el cielo esta noche ♪
2
00:00:04,715 --> 00:00:08,282
♪ Nadie me dirá que
es un truco de la luz ♪
3
00:00:09,150 --> 00:00:12,420
♪ Puede que nunca venga,
pero estoy dispuesto a esperar ♪
4
00:00:12,450 --> 00:00:16,220
♪ ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe ♪
5
00:00:16,290 --> 00:00:20,360
♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪
6
00:00:20,630 --> 00:00:24,700
♪ y hay un río en mi alma ♪
7
00:00:24,770 --> 00:00:29,570
♪ Y estoy llorando ♪
8
00:00:35,770 --> 00:00:39,570
* Subtítulos de Wittosky *
9
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:01:15,350 --> 00:01:16,590
¡Perra arrogante!
11
00:01:42,650 --> 00:01:43,680
Que usted,
12
00:01:43,820 --> 00:01:46,980
la mencionada acusada,
el 7 de mayo...
13
00:01:51,890 --> 00:01:53,660
¿Cómo se declara,
14
00:01:53,720 --> 00:01:56,660
culpable o no culpable?
15
00:02:01,820 --> 00:02:04,460
NUEVE MESES ANTES
16
00:02:11,340 --> 00:02:13,410
Dios mío, Val,
17
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
te ves hermosa.
18
00:02:16,810 --> 00:02:18,010
¿Estás lista?
19
00:02:24,420 --> 00:02:26,650
El clima te acompaña.
20
00:02:45,410 --> 00:02:46,710
Por Grace.
21
00:03:03,660 --> 00:03:05,490
¡Queridos hermanos,
22
00:03:05,562 --> 00:03:07,262
estamos reunidos aquí hoy
23
00:03:07,331 --> 00:03:11,900
para unir a este hombre y
a esta mujer en Santo Matrimonio.
24
00:03:20,940 --> 00:03:23,080
Ahh, Cheryl.
25
00:03:23,210 --> 00:03:25,510
Gracias por hacer el viaje,
significa mucho para mí.
26
00:03:25,650 --> 00:03:27,950
¿Estás bromeando? No me lo
perdería por nada del mundo.
27
00:03:27,990 --> 00:03:29,150
Es tan bueno verte.
28
00:03:29,190 --> 00:03:30,950
A ti también.
29
00:03:31,460 --> 00:03:33,820
- Carol.
- Oh, Paul,
30
00:03:33,960 --> 00:03:36,020
estás haciendo un gran trabajo
31
00:03:36,030 --> 00:03:40,360
y eres aún más guapo que
Denis en su día.
32
00:03:40,500 --> 00:03:41,360
¡Abuela!
33
00:03:41,500 --> 00:03:43,100
Me está permitido decirlo.
34
00:03:43,130 --> 00:03:44,370
¿Dónde está mamá?
35
00:03:44,400 --> 00:03:46,700
Ah, está en su habitación,
arreglándose el maquillaje.
36
00:03:46,730 --> 00:03:48,940
Yo... le daría unos minutos.
37
00:03:49,410 --> 00:03:50,870
Por supuesto.
38
00:04:01,790 --> 00:04:03,020
¿Estás bien?
39
00:04:04,250 --> 00:04:05,720
Es demasiado.
40
00:04:07,820 --> 00:04:08,920
Sí.
41
00:04:13,200 --> 00:04:15,260
Paul ha obrado un milagro
para esta familia,
42
00:04:15,300 --> 00:04:17,470
y nadie dice lo contrario,
es solo que...
43
00:04:17,600 --> 00:04:20,670
Todos siguen adelante...
44
00:04:20,800 --> 00:04:23,310
y Grace no.
45
00:04:27,010 --> 00:04:28,140
Sácalo.
46
00:04:29,480 --> 00:04:31,050
Vamos, soy yo.
47
00:04:34,350 --> 00:04:37,790
Es solo que todo se mueve
tan rápido, ¿sabes?
48
00:04:38,990 --> 00:04:40,920
Y apenas ha pasado un año.
49
00:04:45,060 --> 00:04:47,160
Cuando Grace se fue
por primera vez,
50
00:04:47,190 --> 00:04:48,760
me da vergüenza admitir que
me sentí aliviada,
51
00:04:48,800 --> 00:04:52,800
pero ahora es como si nunca
se detuviera en mi cabeza...
52
00:04:55,040 --> 00:04:56,740
¿Eso podría haberla ayudado?
53
00:04:59,310 --> 00:05:03,040
Fuiste una buena hermana,
54
00:05:03,080 --> 00:05:05,310
Hoy es tu día para
ser una buena hija.
55
00:05:08,320 --> 00:05:10,520
Te odio.
56
00:05:10,750 --> 00:05:11,720
Te odio más.
57
00:05:15,690 --> 00:05:16,730
Vamos.
58
00:05:20,790 --> 00:05:25,830
«En amoroso recuerdo de Grace
Profundamente extrañada por su familia»
59
00:05:41,050 --> 00:05:44,680
Esperábamos que Grace estuviera aquí,
que la veríamos hoy.
60
00:05:44,820 --> 00:05:46,850
Ella respondió a nuestra
citación hace unos días.
61
00:05:46,890 --> 00:05:48,760
Creo que ella regresó a Londres.
62
00:05:50,030 --> 00:05:52,130
Se fue sin siquiera vernos.
63
00:05:54,200 --> 00:05:56,770
Necesito sus firmas aquí, por favor.
64
00:05:58,000 --> 00:06:00,970
Pervertir el curso de la justicia
es un delito grave.
65
00:06:01,600 --> 00:06:04,140
Tienes suerte de que la Fiscalía
te deje ir con solo una advertencia.
66
00:06:06,680 --> 00:06:07,840
¿Qué pasará con Elaine?
67
00:06:07,910 --> 00:06:09,840
Eso dependerá de un juez.
68
00:06:19,320 --> 00:06:22,390
Realmente no quiero verte a ti
o a tu familia aquí de nuevo.
69
00:06:30,032 --> 00:06:33,000
Solo revisando,
¿estás bien?
70
00:06:33,040 --> 00:06:34,140
Sí.
71
00:06:38,640 --> 00:06:41,480
Espero que esto no
sea demasiado para ti.
72
00:06:41,510 --> 00:06:42,740
Tal vez deberíamos haber
73
00:06:42,780 --> 00:06:44,250
tenido una ceremonia
propia, solo los dos.
74
00:06:44,280 --> 00:06:46,680
No, quiero estar aquí,
75
00:06:46,720 --> 00:06:48,620
donde puedo sentir a Grace.
76
00:06:48,750 --> 00:06:50,220
Sabes que te puedes escapar
en cualquier momento.
77
00:06:50,250 --> 00:06:51,820
Yo cubriré el puesto.
78
00:06:51,850 --> 00:06:55,550
La verdad es que no puedo creer
que esto me esté pasando.
79
00:06:55,560 --> 00:06:57,560
Que tú me estés pasando.
80
00:06:59,500 --> 00:07:01,560
Esa es una calle de dos vías, Sra.
81
00:07:02,830 --> 00:07:04,830
Te amo, Paul Madigan.
82
00:07:06,100 --> 00:07:08,670
Creo que podrías
haber salvado mi vida.
83
00:07:08,700 --> 00:07:11,540
Y ahora, sigue adelante.
84
00:07:19,180 --> 00:07:20,180
Hola, Joe.
85
00:07:21,820 --> 00:07:23,450
No te había visto por un tiempo.
86
00:07:23,480 --> 00:07:27,250
Sí, bueno, estaba con permiso del trabajo,
87
00:07:27,590 --> 00:07:29,060
así que de regreso a la acción ahora.
88
00:07:29,560 --> 00:07:30,890
La vida continua.
89
00:07:31,760 --> 00:07:33,590
Joe, tengo que preguntar.
90
00:07:34,530 --> 00:07:36,060
Ahora que todos hemos tenido
tiempo para pensar...
91
00:07:36,200 --> 00:07:37,460
Jenny, no lo hagas.
92
00:07:37,500 --> 00:07:40,870
¿Realmente crees que fue un accidente?
93
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
Eso es lo que decía el informe.
94
00:07:42,410 --> 00:07:44,410
Sí, pero crees que
ella podría haber estado
95
00:07:44,540 --> 00:07:47,010
en algún tipo de problema
que no sabíamos o...
96
00:07:47,140 --> 00:07:52,440
Ella se apartó de toda su familia...
de todo lo que conocía.
97
00:07:53,580 --> 00:07:55,420
Yo diría que eso es suficiente
para cualquiera.
98
00:07:56,690 --> 00:07:58,150
¿Tú no lo harías?
99
00:08:14,270 --> 00:08:15,300
¿Te importa?
100
00:08:16,640 --> 00:08:18,770
Te vi alejarte.
101
00:08:24,380 --> 00:08:29,320
Sabes, cuando Grace me contó todo,
no tenía otra opción, Jacob.
102
00:08:29,350 --> 00:08:30,790
¿Puedes entender eso?
103
00:08:31,420 --> 00:08:32,850
Es mi trabajo.
104
00:08:32,990 --> 00:08:36,460
Tenían que dar una sentencia
de prisión por homicidio,
105
00:08:36,490 --> 00:08:38,690
pero, ya sabes, en realidad
fue por encubrimiento.
106
00:08:39,860 --> 00:08:44,330
Mamá quería decir la verdad sobre todo.
107
00:08:44,470 --> 00:08:45,800
Fue Val quien la detuvo.
108
00:08:46,670 --> 00:08:49,070
Trataba de protegerte.
109
00:08:49,140 --> 00:08:50,540
Proteger a Calum.
110
00:08:52,010 --> 00:08:54,180
Ambos estaban a su propio modo.
111
00:08:55,010 --> 00:08:57,880
¿Cómo está tu mamá de todos modos?
112
00:08:58,010 --> 00:08:59,610
Ella saldrá pronto.
113
00:08:59,980 --> 00:09:04,020
Escribimos, por así decirlo,
cartas de papel.
114
00:09:04,150 --> 00:09:05,190
Es raro.
115
00:09:10,560 --> 00:09:14,230
¿Cómo suena en sus cartas?
116
00:09:16,830 --> 00:09:18,470
Enojada.
117
00:09:59,880 --> 00:10:05,080
Honestamente, nunca pensé
que Val podría superar a Denis.
118
00:10:05,450 --> 00:10:07,750
Pero tú te pondrás en sus
zapatos muy bien.
119
00:10:07,780 --> 00:10:11,890
No diría que esa sería mi principal
intención en la vida, Carol.
120
00:10:12,020 --> 00:10:16,190
Me gustaría hablar de una luna de miel
o de la falta de una.
121
00:10:16,360 --> 00:10:18,690
Ya te dije, Mair, lo haremos,
cuando sea el momento adecuado.
122
00:10:18,860 --> 00:10:21,300
Estaba pensando en Roma, quizás.
123
00:10:21,330 --> 00:10:23,200
Luego dirígete por la costa de Amalfi.
124
00:10:23,230 --> 00:10:24,400
¿Has estado Paul?
125
00:10:24,530 --> 00:10:26,170
Trabajé en Roma durante dos años.
126
00:10:26,300 --> 00:10:27,230
- ¡Oh!
- Allá
127
00:10:27,300 --> 00:10:29,100
Tienes un tour con
información privilegiada.
128
00:10:30,810 --> 00:10:32,970
¿Cual es el próximo paso, Val?
129
00:10:33,010 --> 00:10:34,440
Sacarte de la casa.
130
00:10:34,710 --> 00:10:36,210
Nunca tuvimos una despedida de soltera.
131
00:10:36,380 --> 00:10:38,950
Te diré lo que hacemos, tenemos
una noche de chicas, en el hotel.
132
00:10:39,080 --> 00:10:40,850
- ¿Qué tal suena eso?
- Me apunto.
133
00:10:40,880 --> 00:10:42,920
Estarás de vuelta en España,
para entonces.
134
00:10:42,990 --> 00:10:44,620
Puedo quedarme un rato más.
135
00:10:44,650 --> 00:10:45,690
Déjame pensar en ello.
136
00:10:45,820 --> 00:10:47,390
No hay necesidad de pensar.
137
00:10:47,420 --> 00:10:48,920
Ya está hecho.
138
00:10:51,190 --> 00:10:52,460
Entonces...
139
00:10:52,600 --> 00:10:54,430
¿Vas a hablar con mamá
cuando ella salga?
140
00:10:55,130 --> 00:10:56,760
No empecemos con todo eso.
141
00:10:56,770 --> 00:10:58,400
Nunca quiero volver a
verla y ese es el final.
142
00:10:59,470 --> 00:11:00,900
Calum.
143
00:11:00,930 --> 00:11:02,800
Ojalá estuviera muerta.
144
00:11:02,870 --> 00:11:04,310
¿Está esto suficientemente claro para ti?
145
00:11:06,940 --> 00:11:10,810
Vamos, tengamos al menos
un día juntos sin todo eso.
146
00:11:19,220 --> 00:11:22,220
Entonces, ¿quién es ella?
¿Alguien que conozco?
147
00:11:22,290 --> 00:11:25,060
De hecho, la verás en un momento.
148
00:11:25,090 --> 00:11:26,060
Está en camino.
149
00:11:31,734 --> 00:11:34,168
Yo sé, ah...
150
00:11:34,204 --> 00:11:35,970
Sé que esto suele hacerlo el novio,
151
00:11:36,105 --> 00:11:38,739
pero atribuyámoslo a mis
problemas de control.
152
00:11:40,970 --> 00:11:43,040
De todas las cosas, no estaba buscando
exactamente un marido,
153
00:11:43,080 --> 00:11:46,640
cuando conocí a Paul en una
caminata por una montaña.
154
00:11:47,317 --> 00:11:49,250
Y yo...
155
00:11:49,252 --> 00:11:53,253
no pensaba empezar a hablar de Grace...
156
00:11:53,289 --> 00:11:55,523
Simplemente pasó.
157
00:11:55,590 --> 00:11:59,560
Y luego, cuando Paul me contó sobre
las pérdidas en su vida,
158
00:11:59,630 --> 00:12:04,730
pensé, oh, aquí hay alguien que entiende.
159
00:12:06,570 --> 00:12:09,900
Puse todo sobre sus hombros
y él no se doblegó.
160
00:12:11,940 --> 00:12:16,740
Así que a esta novia le gustaría
brindar por su novio...
161
00:12:16,880 --> 00:12:19,450
Por ayudar a mi familia, ayudándome...
162
00:12:21,750 --> 00:12:24,990
Por tu amabilidad y tu fuerza...
163
00:12:25,020 --> 00:12:28,690
Y por ayudarme a comprender
que hay cosas en la vida
164
00:12:28,720 --> 00:12:31,260
que no puedes controlar...
165
00:12:32,300 --> 00:12:35,100
No importa cuanto lo desees.
166
00:12:38,301 --> 00:12:41,167
Entonces, eh... ¿Podríamos todos levantar
nuestras copas, por favor,
167
00:12:41,302 --> 00:12:44,772
por Paul, mi maravilloso esposo?
168
00:12:44,800 --> 00:12:47,280
Por Paul.
169
00:12:48,678 --> 00:12:51,245
Yo, eh...
170
00:12:51,380 --> 00:12:52,713
Bueno, dudo que sea tan maravilloso,
171
00:12:52,780 --> 00:12:55,950
pero tengo suerte y soy afortunado.
172
00:12:57,520 --> 00:13:00,554
Se siente tan bien terminar aquí,
en el condado de Clare,
173
00:13:00,557 --> 00:13:03,056
donde nació mi madre.
174
00:13:03,693 --> 00:13:05,560
Pero terminar aquí con Val...
175
00:13:06,563 --> 00:13:09,764
Bueno, alguien allá arriba me quiere,
176
00:13:09,899 --> 00:13:13,133
y dudo que haya un hombre
más feliz en el planeta,
177
00:13:13,169 --> 00:13:14,868
justo en este momento.
178
00:13:15,140 --> 00:13:19,340
Entonces, por mi encantadora esposa, Val.
179
00:13:19,370 --> 00:13:21,040
Por Val.
180
00:13:21,180 --> 00:13:22,280
- Por Val.
- Por Val.
181
00:14:18,067 --> 00:14:19,867
Me dejaron salir una semana antes,
182
00:14:20,002 --> 00:14:22,536
para, eh...
evitar a la prensa.
183
00:14:22,672 --> 00:14:24,605
Bueno, hubo un...
184
00:14:24,674 --> 00:14:26,607
Hubo un gran interés una vez que...
185
00:14:26,742 --> 00:14:29,343
Una vez que Grace abrió
el armario de los esqueletos.
186
00:14:29,650 --> 00:14:31,480
Me alegro de que estés fuera Elaine.
187
00:14:31,510 --> 00:14:32,950
Simplemente no creo que hoy sea...
188
00:14:32,980 --> 00:14:34,480
Puedo llevarte con Jacob mañana.
189
00:14:34,620 --> 00:14:36,820
No, le dije a ella que viniera.
190
00:14:36,950 --> 00:14:38,150
Si mamá tiene que ir, yo la acompaño.
191
00:14:38,290 --> 00:14:39,890
No, no hay necesidad de ello.
192
00:14:40,556 --> 00:14:43,557
Sabes que eres...
eres bienvenida a quedarte Elaine.
193
00:14:43,626 --> 00:14:44,792
Si te sientes cómoda.
194
00:14:45,930 --> 00:14:47,030
Gracias.
195
00:14:49,700 --> 00:14:51,430
Traje mi propia bebida.
196
00:14:51,470 --> 00:14:52,830
Para que no pudieran echarle nada dentro.
197
00:14:52,840 --> 00:14:55,700
No pierdas de vista tu copa
cuando Anna esté cerca de Paul.
198
00:14:55,772 --> 00:14:57,305
Esté atento a todo
199
00:14:57,440 --> 00:14:59,606
lo que rodea a esta familia
si sabe lo que le conviene.
200
00:14:59,640 --> 00:15:02,710
Elaine, sé que hay mucha historia
201
00:15:02,750 --> 00:15:06,110
entre usted, Val y la familia.
202
00:15:06,250 --> 00:15:08,120
Pero este es el día
de mi boda también.
203
00:15:08,250 --> 00:15:10,220
Y eres tan bienvenida como
cualquier invitado aquí,
204
00:15:10,250 --> 00:15:11,520
hasta que dejes de serlo.
205
00:15:12,090 --> 00:15:15,160
Y esa parte de la ecuación
depende completamente de usted.
206
00:15:16,430 --> 00:15:18,190
¿Nos entendemos?
207
00:15:23,200 --> 00:15:24,630
Vamos a ver a tu hermano.
208
00:15:27,970 --> 00:15:30,200
Soy la madre de Val, y no dejaré
209
00:15:30,270 --> 00:15:34,540
que nadie estropee su día especial.
210
00:15:34,580 --> 00:15:36,010
¿Me sigues?
211
00:15:36,350 --> 00:15:39,480
Bueno, la madre de Val puede conseguirme
un gran plato de comida.
212
00:15:39,620 --> 00:15:41,880
Su hija me debe tanto, al menos.
213
00:15:46,960 --> 00:15:48,660
Calum, por favor, por favor.
214
00:15:48,730 --> 00:15:50,560
No pudiste evitarlo, ¿verdad?
215
00:15:50,930 --> 00:15:52,360
Con esta gran gran entrada.
216
00:15:52,390 --> 00:15:53,960
La quiero aquí, Calum.
217
00:15:54,030 --> 00:15:55,360
Ella es tu madre.
218
00:15:55,370 --> 00:15:56,560
No tienes que ser tan idiota.
219
00:15:56,700 --> 00:15:59,400
Está bien, está bien, Jacob.
220
00:16:02,810 --> 00:16:04,740
- Está bien.
- No, no lo está.
221
00:16:04,870 --> 00:16:06,340
Esta estúpida boda.
222
00:16:06,740 --> 00:16:08,740
Todo el mundo finge como si
nada hubiera pasado.
223
00:16:10,380 --> 00:16:13,310
Las cosas se calmarán
después de un tiempo.
224
00:16:13,880 --> 00:16:15,550
¿Eso significa que te quedas entonces?
225
00:16:16,520 --> 00:16:18,090
¿Dónde más estaría?
226
00:16:19,460 --> 00:16:23,020
Usé mis ahorros para mantener la cabaña y,
227
00:16:23,090 --> 00:16:27,730
ya sabes, alguien, en algún lugar
seguramente me dará un trabajo.
228
00:16:29,630 --> 00:16:30,560
Tal vez.
229
00:16:57,730 --> 00:16:59,060
Deberíamos hacer esto.
230
00:17:00,330 --> 00:17:01,430
¿Hacer qué?
231
00:17:02,160 --> 00:17:03,200
Casarnos.
232
00:17:05,300 --> 00:17:06,970
¿Es eso le llamas una
propuesta de matrimonio?
233
00:17:07,000 --> 00:17:09,540
Sí, con una rodilla en tierra.
234
00:17:09,670 --> 00:17:11,240
De todas formas, peleamos
como perros y gatos.
235
00:17:11,270 --> 00:17:12,410
También podríamos estar casados.
236
00:17:14,380 --> 00:17:16,910
Sí, eh...
¿podemos ir pasando
237
00:17:17,050 --> 00:17:19,710
una boda a la vez antes
de darte una respuesta?
238
00:17:20,220 --> 00:17:22,080
Dame una buena razón
por la que no deberíamos.
239
00:17:22,790 --> 00:17:24,190
Bueno, eh...
240
00:17:24,220 --> 00:17:26,190
Mucha gente por aquí, de hecho,
241
00:17:26,220 --> 00:17:28,520
estaría pensando que me
casaría con mi hermano.
242
00:17:28,660 --> 00:17:29,990
Excepto por esa razón.
243
00:17:30,060 --> 00:17:31,060
Sí.
244
00:17:47,240 --> 00:17:48,280
Fue...
245
00:17:48,410 --> 00:17:50,480
Fue un gran detalle de
tu parte invitarme,
246
00:17:50,510 --> 00:17:51,950
considerando todo.
247
00:17:52,620 --> 00:17:54,680
Nadie te culpa de nada, Joe.
248
00:17:57,190 --> 00:17:59,350
¿Cómo están Cathy y Noah?
249
00:17:59,490 --> 00:18:02,490
Ah, él está... está bien, creo.
250
00:18:02,630 --> 00:18:04,690
Duerme con la mini
manta que le regalé.
251
00:18:05,230 --> 00:18:07,190
Lo veo todos los fines de
semana en Galway.
252
00:18:08,900 --> 00:18:11,100
Cathy conoció a alguien nuevo.
253
00:18:12,840 --> 00:18:15,200
Está...
Feliz por ella.
254
00:18:17,240 --> 00:18:20,040
Nunca fuimos compatibles, la verdad.
255
00:18:21,710 --> 00:18:23,240
No.
256
00:18:23,280 --> 00:18:25,150
Tú y Grace fueron compatibles.
257
00:18:29,720 --> 00:18:32,390
Sabes, intenté aprovechar
mi oportunidad con Grace.
258
00:18:32,890 --> 00:18:35,890
Se lo dije sin rodeos, le dije que
nunca había dejado de amarla.
259
00:18:36,760 --> 00:18:38,230
¿Cuándo fue esto?
260
00:18:39,500 --> 00:18:40,930
¿La viste en Donegal?
261
00:18:41,060 --> 00:18:45,300
No, la noche del almuerzo,
en el café, yo...
262
00:18:45,430 --> 00:18:47,200
La sorprendí.
263
00:18:47,270 --> 00:18:49,540
Me sorprendí, para ser honesto.
264
00:18:50,340 --> 00:18:52,770
Creo que fue una de las
razones por las que se fue.
265
00:18:54,840 --> 00:18:57,850
Bueno, tal vez el que fueras
honesto con ella, la hicieron
266
00:18:57,880 --> 00:19:00,650
querer ser abierta y honesta
sobre su propia familia también.
267
00:19:02,350 --> 00:19:03,980
Mira dónde la llevó eso.
268
00:19:11,560 --> 00:19:12,960
Elaine estará en libertad condicional,
269
00:19:13,030 --> 00:19:14,430
probablemente ni siquiera
debería estar aquí.
270
00:19:16,500 --> 00:19:18,900
Jacob me dijo que ella está enojada.
271
00:19:18,940 --> 00:19:21,470
Si ella te da algún problema...
272
00:19:21,500 --> 00:19:22,540
Me llamas.
273
00:19:37,150 --> 00:19:38,650
No quiero escucharlo.
274
00:19:44,060 --> 00:19:47,330
Es solo que Jacob me dijo
que hiciste...
275
00:19:47,460 --> 00:19:51,000
el curso de fotografía en Dublín
y que eres muy talentoso.
276
00:19:51,130 --> 00:19:54,330
Quiero decir, tu padre
estaría muy orgulloso de ti.
277
00:19:54,470 --> 00:19:56,600
¿Puedo decir que estoy orgullosa?
278
00:19:58,270 --> 00:20:00,010
Lo dijiste,
279
00:20:00,140 --> 00:20:01,180
hemos terminado.
280
00:20:03,310 --> 00:20:05,410
No quiero escuchar
más de tus mentiras.
281
00:20:05,550 --> 00:20:07,820
- Sal de mi cuarto.
- Calum...
282
00:20:07,950 --> 00:20:09,680
Me miraste a los
ojos cuando te dije que
283
00:20:09,690 --> 00:20:11,920
pensaba que mi papá
no había matado a Denis.
284
00:20:13,460 --> 00:20:14,490
Sí, lo sé, y lo lamento,
285
00:20:14,620 --> 00:20:16,890
realmente lo hago.
286
00:20:16,920 --> 00:20:18,090
Eres una cobarde
287
00:20:18,230 --> 00:20:20,190
y una mentirosa,
y mataste a un hombre.
288
00:20:23,170 --> 00:20:26,230
Bueno, no soy la única que estuvo
involucrada en un encubrimiento.
289
00:20:26,270 --> 00:20:28,970
Calum, esta familia completa
estaba hasta el cuello en ello.
290
00:20:29,010 --> 00:20:31,370
¿Por qué crees que
nunca quiero volver aquí?
291
00:20:32,280 --> 00:20:34,510
Bien, bien, debes mantenerte alejado,
292
00:20:34,580 --> 00:20:36,840
porque en la familia Ahern
son venenosas,
293
00:20:36,850 --> 00:20:38,050
especialmente Val.
294
00:20:38,110 --> 00:20:41,120
Y te mantendrás lo más
lejos posible de ella.
295
00:20:41,250 --> 00:20:43,020
Me la dejas a mí.
296
00:20:44,690 --> 00:20:46,250
¿Qué quieres decir con eso?
297
00:20:46,790 --> 00:20:48,720
Ella se sale con la suya,
298
00:20:48,760 --> 00:20:50,320
ya sabes que no puede ser correcto,
299
00:20:50,330 --> 00:20:51,730
no puede ser justo.
300
00:20:56,000 --> 00:20:57,800
Calum, déjame decirte esto...
301
00:20:59,570 --> 00:21:02,800
No puedo cambiar el pasado,
pero he pagado el precio.
302
00:21:02,840 --> 00:21:04,000
Eres mi hijo, y si algún día
303
00:21:04,040 --> 00:21:09,110
decides dejar atrás esta rutina
de mal humor adolescente,
304
00:21:09,240 --> 00:21:12,350
estaré allí para ti,
si me necesitas.
305
00:21:22,330 --> 00:21:24,090
Esperaba un baile
con mi tío favorito.
306
00:21:24,230 --> 00:21:26,430
Sí, tenía unas pocas llamadas por hacer,
307
00:21:26,560 --> 00:21:29,700
no podía escuchar adentro.
308
00:21:30,770 --> 00:21:32,970
Antes Finn me pidió que
me casara con él.
309
00:21:37,940 --> 00:21:40,310
Bueno, eso es genial, ¿no?
310
00:21:40,340 --> 00:21:42,640
Lo amo, no hay duda al respecto
311
00:21:42,780 --> 00:21:45,310
y Nell cree que es su padre.
312
00:21:45,380 --> 00:21:46,980
Escucho venir un "pero".
313
00:21:47,010 --> 00:21:50,450
Es solo que, ¿cómo lo sabes?
¿Lo sabes?
314
00:21:50,490 --> 00:21:52,050
¿Cómo sabes que esta es la persona
315
00:21:52,090 --> 00:21:54,720
con la que quieres pasar
el resto de tu vida?
316
00:21:55,360 --> 00:21:58,130
Tal vez no lo sabes, seguro,
al principio,
317
00:21:58,190 --> 00:21:59,660
y tal vez solo...
318
00:21:59,730 --> 00:22:01,400
...das el paso y...
319
00:22:01,530 --> 00:22:03,260
El conocimiento seguro
viene con el tiempo.
320
00:22:05,430 --> 00:22:07,800
No dejes que Finn se te
escape de entre los dedos.
321
00:22:09,470 --> 00:22:13,140
Es posible que te arrepientas
por el resto de tu vida.
322
00:23:07,030 --> 00:23:10,530
En aquellos días,
realmente era algo especial.
323
00:23:10,600 --> 00:23:14,330
Solo las chicas más guapas
eran elegidas por Air Lingus.
324
00:23:14,340 --> 00:23:18,310
Fui ascendida a primera
clase en la ruta de Boston.
325
00:23:19,610 --> 00:23:23,410
Estrellas de cine, los Kennedy,
lo que sea.
326
00:23:25,310 --> 00:23:28,680
Hoy en día, se llaman
asistentes de cabina.
327
00:23:28,820 --> 00:23:31,520
Poco más que ser camarera en un café.
328
00:23:33,290 --> 00:23:36,490
Luego volvía a casa
y Val se deslizaba
329
00:23:36,630 --> 00:23:39,630
sobre mis altos tacones y
caminaba por la casa
330
00:23:39,660 --> 00:23:41,960
con mi chaqueta de uniforme
331
00:23:42,000 --> 00:23:44,430
que se arrastraba detrás
de ella por el piso.
332
00:23:44,470 --> 00:23:46,430
"Cuando" volvías a casa.
333
00:23:48,300 --> 00:23:52,310
Se lo dije a mis hijas una y otra vez.
334
00:23:52,340 --> 00:23:54,710
Mammy tiene que
encontrar un hombre.
335
00:23:54,840 --> 00:23:57,540
Y encontraste muchos de ellos.
336
00:23:57,580 --> 00:24:00,580
Solo necesito salir por
un poco de aire fresco.
337
00:24:14,860 --> 00:24:17,330
Sabes Val...
338
00:24:17,470 --> 00:24:20,930
Cada día de visita,
esperaba que vinieras.
339
00:24:20,940 --> 00:24:23,070
Por lo menos llevar a Jacob a verme.
340
00:24:23,072 --> 00:24:25,205
Acababa de perder a mi hija,
Elaine, eh...
341
00:24:25,274 --> 00:24:27,140
Perdí a mis hijos,
342
00:24:27,176 --> 00:24:28,342
mi trabajo, mi libertad...
343
00:24:28,477 --> 00:24:29,476
por tu hija.
344
00:24:29,550 --> 00:24:30,940
Lo siento, Elaine.
345
00:24:30,950 --> 00:24:33,350
No me arrepiento de haber
matado a Denis, ya sabes,
346
00:24:33,420 --> 00:24:35,750
lo haría de nuevo, pero ¿sabes
de lo que me arrepiento Val?
347
00:24:35,780 --> 00:24:37,480
Lamento habértelo dicho.
348
00:24:37,990 --> 00:24:41,690
Está bien, solo seamos
muy claros aquí.
349
00:24:41,760 --> 00:24:44,020
Me lo dijiste después
de haberte descubierto.
350
00:24:44,030 --> 00:24:46,960
Me usaste y luego usaste a Rory.
351
00:24:47,100 --> 00:24:50,630
Entiendo que sientas que
salimos bien librados,
352
00:24:50,770 --> 00:24:54,130
pero no olvidemos que
mataste a un hombre, Elaine.
353
00:24:54,870 --> 00:24:57,500
Quien también me estaba usando.
354
00:24:59,010 --> 00:25:01,710
Creo que la prisión ha afectado tu...
355
00:25:01,740 --> 00:25:03,310
Tu cabeza, Elaine.
356
00:25:05,980 --> 00:25:07,710
Es el lugar donde me puso tu hija.
357
00:25:12,020 --> 00:25:15,390
Y ahora sabes lo que es perder
358
00:25:15,420 --> 00:25:16,920
lo que más amas en el mundo,
359
00:25:16,990 --> 00:25:19,060
y lamento tu dolor.
360
00:25:20,800 --> 00:25:22,860
Pero no lamento tu sufrimiento.
361
00:25:22,890 --> 00:25:25,170
Quiero verte perder todo,
362
00:25:25,300 --> 00:25:26,300
y a todos.
363
00:25:27,700 --> 00:25:31,140
Quiero que termines como yo, Val.
364
00:25:53,130 --> 00:25:55,100
¿Por qué someterse a esto?
365
00:25:55,830 --> 00:25:58,270
¿Alguna vez vieron a la Elaine
que vi en los primeros días?
366
00:25:58,400 --> 00:26:00,940
Rory dijo que era como
Jekyll y Hyde cuando bebía.
367
00:26:04,840 --> 00:26:07,370
Es agua, si quieres verificarlo.
368
00:26:07,840 --> 00:26:10,380
¿Por qué querría hacer eso?
369
00:26:10,410 --> 00:26:12,080
¿Por qué querría tener algo
que ver contigo?
370
00:26:12,150 --> 00:26:14,780
Mira, hubo un tiempo que
tuviste mucho que ver conmigo.
371
00:26:14,850 --> 00:26:18,590
Como el momento en que
casi mataste a Jacob y Calum,
372
00:26:18,620 --> 00:26:21,050
y no puedo ser la única que
tiene problemas para dormir.
373
00:26:24,990 --> 00:26:27,530
¿Qué te llevó a aparecer aquí hoy?
374
00:26:28,530 --> 00:26:33,270
¿Sabes? Al menos Grace
tuvo la decencia de disculparse.
375
00:26:34,340 --> 00:26:35,540
¿La viste?
376
00:26:35,570 --> 00:26:36,870
Bueno, obviamente
377
00:26:36,940 --> 00:26:38,470
ella no quería ir a ningún lado
cerca de su propia familia.
378
00:26:38,610 --> 00:26:40,470
Pero sí, ella vino a verme
379
00:26:40,510 --> 00:26:42,210
después de firmar la precaución.
380
00:26:42,240 --> 00:26:44,740
No, eso no es cierto,
ella se fue directamente
381
00:26:44,750 --> 00:26:47,210
a ese retiro holístico en Donegal.
382
00:26:47,250 --> 00:26:50,220
Ella pasó a verme de camino,
¿por qué mentiría?
383
00:26:51,050 --> 00:26:54,450
Muy bien, bueno, si ella se disculpó
contigo, ¿entonces qué le dijiste?
384
00:26:54,790 --> 00:26:57,090
Le dije que se fuera a la mierda.
385
00:26:58,030 --> 00:27:00,360
¿Qué crees que le dije?
386
00:27:35,000 --> 00:27:36,730
Elaine se ha ido.
387
00:27:39,870 --> 00:27:43,870
Sabes que dijo...
que Grace pasó a verla
388
00:27:44,010 --> 00:27:45,870
antes de ir a Donegal.
389
00:27:45,910 --> 00:27:47,270
Pero lo sabríamos.
390
00:27:47,740 --> 00:27:50,380
Supongo que no, si Grace no lo quería.
391
00:27:54,280 --> 00:27:57,080
Siento que algo no está bien.
392
00:28:07,060 --> 00:28:09,100
- Muchas gracias por venir.
- Gracias.
393
00:28:09,230 --> 00:28:10,700
Gracias.
394
00:28:10,730 --> 00:28:13,470
Muchas gracias por venir,
he sido encantador verte.
395
00:28:14,300 --> 00:28:16,840
Bueno, aguantaste, ¿no?
396
00:28:16,970 --> 00:28:18,770
Dijiste que lo harías y lo hiciste.
397
00:28:18,910 --> 00:28:20,310
Parece que me casé con un soldado.
398
00:28:20,440 --> 00:28:23,510
Sí, bueno, ahora mismo solo
quiero irme directo a la cama.
399
00:28:24,313 --> 00:28:26,379
¿Podemos dejar los fuegos artificiales
para otra noche?
400
00:28:26,448 --> 00:28:28,248
- Sí, por supuesto.
- ¿Seguro?
401
00:28:28,250 --> 00:28:30,449
Por supuesto.
402
00:28:30,490 --> 00:28:33,050
Oh, tu hermana se ve feliz.
403
00:28:33,060 --> 00:28:35,460
Eso espero.
404
00:28:36,060 --> 00:28:37,860
Ella merece un poco de felicidad.
405
00:28:38,260 --> 00:28:39,330
¿Son cercanas?
406
00:28:39,360 --> 00:28:40,660
Oh, ya sabes como dice la canción.
407
00:28:40,730 --> 00:28:42,660
Señor ayuda al señor...
408
00:28:42,700 --> 00:28:44,060
Quien se interpone entre
mi hermana y yo.
409
00:28:44,100 --> 00:28:45,600
Sí.
410
00:28:45,630 --> 00:28:47,530
Bueno, no creo que tengas
411
00:28:47,540 --> 00:28:48,970
ningún problema con Paul en ese aspecto.
412
00:28:49,040 --> 00:28:51,200
No, él es genial.
413
00:28:51,210 --> 00:28:54,780
Me voy a la costa por unos pocos días...
414
00:28:54,910 --> 00:28:59,750
Pero podría pasar y despedirme...
antes que me vaya.
415
00:29:01,680 --> 00:29:03,120
Eso estaría bien.
416
00:29:05,250 --> 00:29:06,150
Nos vemos entonces.
417
00:29:06,290 --> 00:29:07,450
Muy bien.
418
00:29:27,440 --> 00:29:31,080
No me hagas elegir de nuevo
mamá, por favor.
419
00:29:31,380 --> 00:29:34,250
Ya te han hecho bastante daño.
420
00:29:34,280 --> 00:29:37,280
Te prometo que no habrá
más tira y afloja.
421
00:29:38,150 --> 00:29:39,450
Las amo a las dos.
422
00:29:41,160 --> 00:29:42,720
¿Puedes entender eso?
423
00:29:42,990 --> 00:29:45,360
Sí. Entiendo eso.
424
00:29:46,530 --> 00:29:47,930
No voy a fingir que no
me sentí un poco aliviada
425
00:29:48,060 --> 00:29:50,660
cuando ella estuvo fuera
de escena el año pasado.
426
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Crecimos tan cerca de nuevo.
427
00:29:52,830 --> 00:29:54,940
De la forma en que solíamos ser.
428
00:29:54,970 --> 00:29:58,510
Pero confío en que
nos ames a las dos.
429
00:29:59,540 --> 00:30:00,910
Porque eres el tipo de joven
430
00:30:00,940 --> 00:30:03,280
que tiene tanto amor para dar.
431
00:30:03,350 --> 00:30:07,150
Necesitas dos madres para llevar
todo el orgullo que sentimos por ti.
432
00:30:09,620 --> 00:30:12,290
Lo sé, lo sé, nunca el pelo.
433
00:30:14,960 --> 00:30:16,160
¿Adónde vas?
434
00:30:16,190 --> 00:30:17,490
Solo por un soplo de aire...
435
00:30:17,960 --> 00:30:20,690
ahora que hemos limpiado
el aire entre nosotros.
436
00:31:15,820 --> 00:31:18,120
Hola, Wakey, Wakey.
437
00:32:15,410 --> 00:32:17,110
Grace.
438
00:32:21,020 --> 00:32:21,980
¡No!
439
00:32:29,490 --> 00:32:31,930
Grace.
440
00:32:34,030 --> 00:32:35,560
Oh, Dios.
441
00:32:35,600 --> 00:32:37,360
Jesús.
442
00:32:37,370 --> 00:32:38,630
Está bien, está bien.
443
00:32:38,660 --> 00:32:40,100
¿Cómo pude perderme sus llamadas?
444
00:32:40,170 --> 00:32:41,700
Te tengo.
445
00:32:41,740 --> 00:32:43,440
Si solo hubiera respondido mi teléfono.
446
00:32:43,470 --> 00:32:45,670
Oh, hemos pasado
por esto ahora, vamos.
447
00:32:46,170 --> 00:32:47,840
Todas las noches,
todas las noches
448
00:32:47,880 --> 00:32:50,910
veo a Grace y yo...
449
00:32:50,940 --> 00:32:55,380
veo el agua cerrándose
sobre ella y solo...
450
00:32:57,950 --> 00:33:01,190
Solo lo intento, trato de
llegar a ella, y
451
00:33:01,220 --> 00:33:03,360
simplemente no puedo.
- Escucha, tú, tú tienes
452
00:33:03,390 --> 00:33:05,530
que dejar de torturarte así.
453
00:33:05,590 --> 00:33:09,060
Sí, pero ¿dejó que el agua la llevara?
454
00:33:10,330 --> 00:33:12,400
¿Es eso lo que ella quería?
455
00:33:15,700 --> 00:33:16,940
- Vamos ahora.
- No, no quiero.
456
00:33:16,970 --> 00:33:18,270
Tienes que dormir.
457
00:33:18,310 --> 00:33:20,340
Vamos, dame tu mano.
458
00:33:36,490 --> 00:33:37,560
Grace.
459
00:33:41,360 --> 00:33:43,760
Grace.
460
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
Ven aquí.
461
00:33:44,930 --> 00:33:47,400
Solo quiero a mi bebé, Paul.
462
00:33:48,940 --> 00:33:51,740
Solo quiero a mi bebé.
463
00:34:30,112 --> 00:34:31,878
Yo... lo siento,
lo siento.
464
00:34:34,282 --> 00:34:36,482
Sí, sí,
no tienes de que disculparte.
465
00:34:36,718 --> 00:34:38,184
Nos rascamos la picazón el uno al otro.
466
00:34:38,219 --> 00:34:39,586
Así es como tiene que ser a veces.
467
00:34:39,721 --> 00:34:40,786
No es gran cosa.
468
00:34:40,822 --> 00:34:41,988
Yo... me voy a ir.
469
00:35:13,620 --> 00:35:15,590
¿Estás pensando en Grace?
470
00:35:18,660 --> 00:35:21,330
Ya sabes, ella voló desde Londres,
bajo precaución de la Garda,
471
00:35:21,460 --> 00:35:25,600
y luego se fue a Donegal,
sin decirnos una palabra.
472
00:35:26,600 --> 00:35:29,140
Estaba en el retiro
por una razón, Jen.
473
00:35:30,410 --> 00:35:32,440
Quería aislamiento.
474
00:35:33,980 --> 00:35:35,380
Sí, pero Elaine dijo que se detuvo
475
00:35:35,410 --> 00:35:36,910
en el camino para disculparse.
476
00:35:38,880 --> 00:35:41,480
Tal vez ella había querido verte.
477
00:35:41,510 --> 00:35:43,920
Pero entonces Elaine
rechazó su disculpa.
478
00:35:51,890 --> 00:35:53,290
¿Eso es lo que te molesta?
479
00:35:54,160 --> 00:35:56,960
Que fue a Donegal con el rechazo
rondando en su mente.
480
00:35:58,370 --> 00:36:00,900
Bueno, sería tonto no considerarlo.
481
00:36:03,310 --> 00:36:05,940
¿Pero qué pasaría si Elaine
siguió a Grace a Donegal?
482
00:36:07,510 --> 00:36:09,540
Sería tonto no considerar eso también.
483
00:36:25,690 --> 00:36:29,190
Lo siento, te di otra
noche del infierno.
484
00:36:29,230 --> 00:36:30,200
Para.
485
00:36:31,430 --> 00:36:32,430
Sabes...
486
00:36:32,460 --> 00:36:34,070
la gente piensa que me casé tan rápido
487
00:36:34,100 --> 00:36:35,540
para superar mi dolor.
488
00:36:35,670 --> 00:36:37,070
Y no es así.
489
00:36:38,210 --> 00:36:39,740
Seguro, ¿a quién le importa
lo que la gente piense?
490
00:36:39,870 --> 00:36:41,470
Ellos no entienden, Paul.
491
00:36:41,480 --> 00:36:43,940
No saben sobre las
horas en la oscuridad,
492
00:36:43,980 --> 00:36:47,310
cuando no hay nadie más allí para...
493
00:36:47,450 --> 00:36:49,850
Para quitarte un peso de los hombros.
494
00:36:50,850 --> 00:36:52,850
Y eso es lo que me has dado.
495
00:36:54,160 --> 00:36:55,790
Gracias Paul.
496
00:36:56,320 --> 00:36:57,520
Lo digo en serio.
497
00:36:59,330 --> 00:37:02,130
Bien, las limpiezas
están en marcha.
498
00:37:03,230 --> 00:37:04,300
¿Por qué no vuelves a dormir
499
00:37:04,430 --> 00:37:06,430
y te traeré algo de comer en un rato?
500
00:37:06,460 --> 00:37:10,070
Quédate un poco...
por favor.
501
00:37:46,610 --> 00:37:49,410
Ahh, Calum, solo un par de días más.
502
00:37:49,480 --> 00:37:51,040
Lo siento, mamá.
503
00:37:51,080 --> 00:37:52,710
Simplemente no puedo soportar la idea
504
00:37:52,740 --> 00:37:53,950
de toparme con ella
en la calle o algo así.
505
00:37:54,820 --> 00:37:56,020
¿No hay nada más que pueda decir?
506
00:37:56,050 --> 00:37:57,220
Nada.
507
00:37:57,250 --> 00:37:59,450
A cambio, tú y Jacob
pueden visitarme en Dublín.
508
00:38:02,320 --> 00:38:05,220
Vamos, tengo que tomar este bus.
509
00:38:12,170 --> 00:38:14,200
Solo ten cuidado con Elaine, mamá.
510
00:38:14,500 --> 00:38:16,700
Ella culpa a Val por todo.
511
00:38:16,940 --> 00:38:18,100
Habrá problemas.
512
00:38:32,250 --> 00:38:33,250
Demonios.
513
00:39:07,660 --> 00:39:10,020
El baño está casi listo, cariño.
514
00:39:10,060 --> 00:39:11,490
¿Está Mairead aquí?
515
00:39:11,530 --> 00:39:14,160
Ella no cree que vamos
a caminar hoy, ¿verdad?
516
00:39:16,330 --> 00:39:19,300
¿Te importaría caminar conmigo hoy?
517
00:39:19,330 --> 00:39:20,770
Por supuesto que no.
518
00:39:21,000 --> 00:39:22,940
Prometo que hablaré
519
00:39:23,000 --> 00:39:24,840
con la familia sobre los límites.
520
00:39:24,870 --> 00:39:27,810
Bueno. No quería decirlo.
521
00:39:29,778 --> 00:39:31,811
- ese oso lo tiene.
- y yo te arroparé.
522
00:39:31,813 --> 00:39:34,447
- Y arrópalo, sí.
- Ahh, hora de ir a la playa.
523
00:39:34,582 --> 00:39:36,582
Oh, no,
dime que no lo prometí.
524
00:39:36,651 --> 00:39:38,083
Sí, este fue el precio a pagar
525
00:39:38,153 --> 00:39:39,986
por no venir a la boda.
526
00:39:40,020 --> 00:39:42,990
¿Qué tal si comemos
panqueques en su lugar?
527
00:39:43,020 --> 00:39:45,060
Y puedes ponerles tanto
jarabe como quieras.
528
00:39:45,130 --> 00:39:47,730
Luego podemos
acurrucarnos y podemos
529
00:39:47,760 --> 00:39:50,100
ver "Frozen 2", nuevamente,
e incluso cantaré.
530
00:39:50,130 --> 00:39:52,200
No, ese no fue el trato.
531
00:39:53,170 --> 00:39:55,070
Y mami también vendrá, ¿cierto?
532
00:39:55,200 --> 00:39:56,940
Bien.
533
00:39:56,970 --> 00:39:58,670
Pero primero necesito el desayuno.
534
00:39:58,740 --> 00:40:00,840
Con la madre de
todos los carbohidratos.
535
00:40:06,410 --> 00:40:07,750
Oh, pensé que escuché a alguien.
536
00:40:07,880 --> 00:40:10,120
Hey, Paul, no quería molestar a nadie.
537
00:40:10,150 --> 00:40:11,650
Solo tenía que recoger este archivo.
538
00:40:11,680 --> 00:40:12,990
Oh sí, ¿qué es eso?
539
00:40:13,020 --> 00:40:15,660
Es algo en lo que estoy
trabajando para Val.
540
00:40:17,760 --> 00:40:20,660
¿Te importaría esperar hasta
que Val esté aquí?
541
00:40:20,690 --> 00:40:23,760
No es gran cosa, pero,
ya sabes, todos entran
542
00:40:23,900 --> 00:40:25,700
y salen, ya sabes,
tomando esto y aquello,
543
00:40:25,770 --> 00:40:27,830
y me temo que Val va a perder
la noción de las cosas.
544
00:40:27,970 --> 00:40:29,370
¿Te importa que diga eso?
545
00:40:29,440 --> 00:40:32,710
Sí, no, no mira, hey,
no me importa que digas todo eso.
546
00:40:32,840 --> 00:40:34,540
Sin animo de faltar el respeto.
547
00:40:34,570 --> 00:40:36,980
No, no, quiero decir,
lo mismo para ti.
548
00:40:38,210 --> 00:40:39,680
También, eh...
549
00:40:42,550 --> 00:40:45,250
esto es realmente incómodo,
550
00:40:45,280 --> 00:40:47,650
pero, ¿alguna vez se lo has dicho?
551
00:40:47,660 --> 00:40:49,390
Decirle a quién, ¿qué?
552
00:40:49,420 --> 00:40:53,460
A Val, que estás enamorado de ella.
553
00:40:54,100 --> 00:40:56,060
Eh, Paul,
554
00:40:56,200 --> 00:40:58,500
te equivocas en esto.
555
00:40:58,630 --> 00:41:00,200
Quiero decir, Val es como mi hermana.
556
00:41:00,330 --> 00:41:02,840
Quiero decir, tal vez,
así fue alguna vez,
557
00:41:02,870 --> 00:41:06,340
pero es, es un poco
mi trabajo ver más allá
558
00:41:06,470 --> 00:41:09,380
de las fachadas que todos ponemos.
559
00:41:09,440 --> 00:41:10,640
Estás equivocado.
560
00:41:10,780 --> 00:41:12,680
Mira, ambos podemos
mantener esto en secreto,
561
00:41:12,750 --> 00:41:14,810
y nada tiene que cambiar entre tú y yo,
562
00:41:14,820 --> 00:41:16,480
o tú y Val, para el caso.
563
00:41:16,510 --> 00:41:19,090
Sí, pero el asunto es que ya lo dijiste.
564
00:41:19,120 --> 00:41:21,150
Quiero decir, aunque esto
esté en tu imaginación,
565
00:41:21,290 --> 00:41:25,220
pero siempre estará ahí,
detrás de todo.
566
00:41:25,360 --> 00:41:31,300
Mira, está bien, eh, haré todo lo
posible para mantenerme alejado.
567
00:41:31,430 --> 00:41:35,130
Solo quiero lo mejor para Val,
y para ambos.
568
00:41:50,750 --> 00:41:53,020
¡Jesucristo, mamá!
569
00:41:53,050 --> 00:41:56,120
¡Jesús!
570
00:41:56,260 --> 00:41:59,790
Fui la mejor madre que pude ser
571
00:41:59,820 --> 00:42:02,060
y esa es la mayor disculpa
que puedes recibir.
572
00:42:02,200 --> 00:42:04,130
Nunca pedí ninguna disculpa.
573
00:42:04,160 --> 00:42:06,570
¿Puedo por favor bañarme en paz ahora?
574
00:42:06,630 --> 00:42:09,000
No hay nada de malo en fingir.
575
00:42:09,140 --> 00:42:11,670
Solo que un día te sorprenderás,
576
00:42:11,740 --> 00:42:13,670
con una risa genuina,
577
00:42:13,740 --> 00:42:16,410
y te preguntarás de dónde
demonios salió eso.
578
00:42:16,540 --> 00:42:17,510
¿De qué estás hablando?
579
00:42:20,520 --> 00:42:24,380
Había otro bebé entre tú y Mairead.
580
00:42:26,390 --> 00:42:29,690
Vivió durante dos horas
y veintitrés minutos.
581
00:42:32,830 --> 00:42:35,390
¿Mairead lo sabe?
582
00:42:35,460 --> 00:42:36,760
Ella era una niña pequeña,
583
00:42:36,790 --> 00:42:40,100
apenas lo discutí con tu padre.
584
00:42:40,130 --> 00:42:43,000
Estaba con los corredores de apuestas
cuando mis aguas se rompieron.
585
00:42:45,070 --> 00:42:46,710
Fui al hospital sola,
586
00:42:46,740 --> 00:42:51,240
y volví a casa sola,
con las manos vacías.
587
00:42:52,680 --> 00:42:55,580
¿Por qué nunca lo dijiste?
588
00:42:58,519 --> 00:43:01,589
Ese fue mi dolor,
589
00:43:03,391 --> 00:43:07,261
y ahora tú tienes el tuyo,
590
00:43:08,596 --> 00:43:11,530
y juro por Cristo que
derrotaría a Satanás
591
00:43:11,599 --> 00:43:15,167
con mi dos puños,
si pudiera sacarlo de ti.
592
00:43:20,380 --> 00:43:22,110
Gracias mamá.
593
00:43:30,080 --> 00:43:32,850
Entonces, ¿cómo va tu primer día
como hombre casado?
594
00:43:32,880 --> 00:43:34,150
Bastante bien, en realidad.
595
00:43:34,290 --> 00:43:36,090
Nunca pensé que realmente sucedería.
596
00:43:36,220 --> 00:43:37,420
¿No lo hiciste?
597
00:43:37,560 --> 00:43:39,290
Bueno, me dijiste que no era tan serio.
598
00:43:39,320 --> 00:43:41,090
Es más bien una amistad, ¿recuerdas?
599
00:43:41,230 --> 00:43:45,060
No, no recuerdo esa conversación.
600
00:43:45,630 --> 00:43:47,900
Oh, ya está hecho, entonces.
601
00:43:47,930 --> 00:43:51,040
Sí, sí lo está.
602
00:43:51,070 --> 00:43:52,540
¿Y eres feliz?
603
00:43:52,570 --> 00:43:54,040
Bueno, ¿lo eres?
604
00:43:54,110 --> 00:43:56,910
Ni siquiera voy a dignificar eso
con una respuesta.
605
00:43:56,980 --> 00:43:57,910
Vamos.
606
00:43:58,050 --> 00:43:59,410
Vamos a caminar.
607
00:44:07,960 --> 00:44:11,360
Mamá, ¿hay alguna posibilidad
de que me lleves a casa de Elaine?
608
00:44:11,390 --> 00:44:12,630
Eh, seguro.
609
00:44:17,870 --> 00:44:19,460
- ¡Hola!
- ¡Oh no!
610
00:44:19,500 --> 00:44:21,400
Listo, vas a levantar.
611
00:44:21,440 --> 00:44:23,200
¡Vas a ayudarme a levantarlo, ooh!
612
00:44:28,740 --> 00:44:31,110
¡Oh, mira!
613
00:44:45,030 --> 00:44:45,890
Nos vemos más tarde, amor.
614
00:44:45,960 --> 00:44:47,230
Adiós.
615
00:44:53,030 --> 00:44:54,230
- Hola, cariño.
- Hola.
616
00:44:54,300 --> 00:44:55,470
- ¿Cómo estás?
- Bien.
617
00:44:55,500 --> 00:44:57,000
Dame un abrazo.
618
00:45:01,610 --> 00:45:03,380
¿Quieres entrar?
619
00:45:14,620 --> 00:45:17,120
¿Todo bien, amigo?
620
00:45:17,160 --> 00:45:19,290
Finn, vamos.
621
00:45:22,200 --> 00:45:24,660
¡Hey!
622
00:45:26,070 --> 00:45:27,670
¿Qué ocurre?
623
00:45:29,400 --> 00:45:31,470
Hola niñita.
624
00:45:34,610 --> 00:45:36,040
- Está bien.
- Hola.
625
00:45:36,070 --> 00:45:38,040
Hey, ¿cómo estás?
626
00:45:39,780 --> 00:45:42,050
Escucha, sé que probablemente
estás pensando
627
00:45:42,080 --> 00:45:43,480
que ni siquiera podamos ir a la playa.
628
00:45:43,510 --> 00:45:46,120
No estoy pensando eso en absoluto.
629
00:45:46,290 --> 00:45:47,690
Quiero decir que no es
un lugar grande, ¿sabes?
630
00:45:47,720 --> 00:45:50,620
Sí, bueno, también sé que con
todos los que entran
631
00:45:50,630 --> 00:45:52,820
y salen de la casa,
cuesta acostumbrarse.
632
00:45:52,860 --> 00:45:55,560
Pero tendré palabras,
varias palabras.
633
00:45:55,700 --> 00:45:58,230
Pasar un tiempo juntos al
principio sería bueno.
634
00:45:58,300 --> 00:46:02,170
Pero, sinceramente, sabía
en qué me estaba metiendo.
635
00:46:02,300 --> 00:46:04,240
Fuiste al frente desde el principio,
636
00:46:04,270 --> 00:46:05,300
vienes con tu familia.
637
00:46:05,370 --> 00:46:06,970
Es un paquete completo.
638
00:46:07,000 --> 00:46:09,240
Bien, en ese caso, tendré que confesar.
639
00:46:11,380 --> 00:46:13,050
¿Qué?
640
00:46:13,110 --> 00:46:16,620
Mamá quiere quedarse
durante unas semanas.
641
00:46:16,650 --> 00:46:18,150
¿Te parece bien?
642
00:46:18,180 --> 00:46:22,650
Por supuesto, ella es tu madre,
¿qué más da alguien más?
643
00:46:22,720 --> 00:46:24,320
Te refieres a Anna.
644
00:46:24,330 --> 00:46:28,090
Mira, toda la familia puede
quedarse, en lo que a mí respecta.
645
00:46:28,160 --> 00:46:30,600
Lo único que me importa
es lo que tú quieres.
646
00:46:33,670 --> 00:46:34,800
Sí.
647
00:46:45,150 --> 00:46:47,010
Entonces, ¿te gustaría hablar de eso?
648
00:46:48,820 --> 00:46:50,720
De la prisión.
649
00:46:50,790 --> 00:46:52,890
No, no me gusta.
650
00:46:56,960 --> 00:46:58,960
Entonces,
¿cómo están las cosas contigo?
651
00:46:58,990 --> 00:47:00,690
¿Qué ha estado pasando?
652
00:47:00,700 --> 00:47:03,900
Conseguí un trabajo en el hotel
de la costa, como gerente.
653
00:47:03,970 --> 00:47:06,400
Pero todavía nos quedamos en la casa.
654
00:47:06,430 --> 00:47:07,800
Es mejor para Jacob.
655
00:47:07,840 --> 00:47:10,200
Los cuartos del personal no son
exactamente amigables para los niños.
656
00:47:10,230 --> 00:47:12,440
Él siempre podría quedarse aquí.
657
00:47:12,470 --> 00:47:15,840
Le prometí a Jacob que no iríamos
por ese camino nuevamente, Elaine.
658
00:47:15,910 --> 00:47:18,010
No prometí nada.
659
00:47:18,050 --> 00:47:21,650
Bueno, no en ningún caso.
660
00:47:21,680 --> 00:47:23,980
¿Podemos simplemente intentarlo
y seguir adelante?
661
00:47:24,020 --> 00:47:26,420
Sí, eso es, eso es lo que
yo también quiero
662
00:47:26,450 --> 00:47:28,220
y gracias, eso significa mucho.
663
00:47:28,260 --> 00:47:29,420
¿Qué significa mucho?
664
00:47:29,560 --> 00:47:30,590
Es una gran noticia, Jacob.
665
00:47:30,720 --> 00:47:32,630
Anna me ofreció un
trabajo en el hotel.
666
00:47:36,460 --> 00:47:37,700
Genial.
667
00:47:53,510 --> 00:47:54,810
¿Jacob está con Elaine?
668
00:47:54,880 --> 00:47:57,150
Ella lo usó para engañarme,
para encontrarle un trabajo.
669
00:47:57,220 --> 00:47:59,350
Ella regresa un día y ya está
causando un caos.
670
00:47:59,490 --> 00:48:01,220
Bueno, ¿podemos mantenerlo
fuera de esta casa, por favor?
671
00:48:01,360 --> 00:48:03,560
Es parte del paisaje, Paul,
será mejor que te acostumbres.
672
00:48:03,690 --> 00:48:05,590
Oh, es bueno saberlo.
673
00:48:56,080 --> 00:48:57,010
¿Lo encontraste?
674
00:48:57,140 --> 00:48:59,210
Sí, lo tengo, Jacob.
675
00:49:25,040 --> 00:49:27,110
«Centro de Retiro Holístico Sonas
Donegal»
676
00:49:43,160 --> 00:49:44,890
¡Grace!
677
00:49:48,260 --> 00:49:50,300
* Subtítulos de Wittosky *
678
00:49:50,360 --> 00:49:54,730
♪ y si veo una señal
en el cielo esta noche ♪
679
00:49:54,770 --> 00:49:59,070
♪ Nadie me dirá que
es un truco de la luz ♪
680
00:49:59,210 --> 00:50:02,740
♪ puede que nunca venga,
pero estoy dispuesto a esperar ♪
681
00:50:02,880 --> 00:50:07,010
♪ ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe ♪
682
00:50:07,050 --> 00:50:10,420
♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪
683
00:50:11,950 --> 00:50:15,150
♪ y hay un río en mi alma ♪
684
00:50:15,650 --> 00:50:18,850
♪ y estoy llorando ♪
685
00:50:23,760 --> 00:50:28,000
♪ y llevamos el sol ♪
686
00:50:29,305 --> 00:51:29,709
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm