1 00:00:00,210 --> 00:00:04,679 ♪ y si veo una señal en el cielo esta noche ♪ 2 00:00:04,715 --> 00:00:08,282 ♪ Nadie me dirá que es un truco de la luz ♪ 3 00:00:09,150 --> 00:00:12,420 ♪ Puede que nunca venga, pero estoy dispuesto a esperar ♪ 4 00:00:12,450 --> 00:00:16,220 ♪ ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe ♪ 5 00:00:16,290 --> 00:00:20,360 ♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪ 6 00:00:20,630 --> 00:00:24,700 ♪ y hay un río en mi alma ♪ 7 00:00:24,770 --> 00:00:29,570 ♪ Y estoy llorando ♪ 8 00:00:35,770 --> 00:00:39,570 * Subtítulos de Wittosky * 9 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:01:15,350 --> 00:01:16,590 ¡Perra arrogante! 11 00:01:42,650 --> 00:01:43,680 Que usted, 12 00:01:43,820 --> 00:01:46,980 la mencionada acusada, el 7 de mayo... 13 00:01:51,890 --> 00:01:53,660 ¿Cómo se declara, 14 00:01:53,720 --> 00:01:56,660 culpable o no culpable? 15 00:02:01,820 --> 00:02:04,460 NUEVE MESES ANTES 16 00:02:11,340 --> 00:02:13,410 Dios mío, Val, 17 00:02:13,440 --> 00:02:14,880 te ves hermosa. 18 00:02:16,810 --> 00:02:18,010 ¿Estás lista? 19 00:02:24,420 --> 00:02:26,650 El clima te acompaña. 20 00:02:45,410 --> 00:02:46,710 Por Grace. 21 00:03:03,660 --> 00:03:05,490 ¡Queridos hermanos, 22 00:03:05,562 --> 00:03:07,262 estamos reunidos aquí hoy 23 00:03:07,331 --> 00:03:11,900 para unir a este hombre y a esta mujer en Santo Matrimonio. 24 00:03:20,940 --> 00:03:23,080 Ahh, Cheryl. 25 00:03:23,210 --> 00:03:25,510 Gracias por hacer el viaje, significa mucho para mí. 26 00:03:25,650 --> 00:03:27,950 ¿Estás bromeando? No me lo perdería por nada del mundo. 27 00:03:27,990 --> 00:03:29,150 Es tan bueno verte. 28 00:03:29,190 --> 00:03:30,950 A ti también. 29 00:03:31,460 --> 00:03:33,820 - Carol. - Oh, Paul, 30 00:03:33,960 --> 00:03:36,020 estás haciendo un gran trabajo 31 00:03:36,030 --> 00:03:40,360 y eres aún más guapo que Denis en su día. 32 00:03:40,500 --> 00:03:41,360 ¡Abuela! 33 00:03:41,500 --> 00:03:43,100 Me está permitido decirlo. 34 00:03:43,130 --> 00:03:44,370 ¿Dónde está mamá? 35 00:03:44,400 --> 00:03:46,700 Ah, está en su habitación, arreglándose el maquillaje. 36 00:03:46,730 --> 00:03:48,940 Yo... le daría unos minutos. 37 00:03:49,410 --> 00:03:50,870 Por supuesto. 38 00:04:01,790 --> 00:04:03,020 ¿Estás bien? 39 00:04:04,250 --> 00:04:05,720 Es demasiado. 40 00:04:07,820 --> 00:04:08,920 Sí. 41 00:04:13,200 --> 00:04:15,260 Paul ha obrado un milagro para esta familia, 42 00:04:15,300 --> 00:04:17,470 y nadie dice lo contrario, es solo que... 43 00:04:17,600 --> 00:04:20,670 Todos siguen adelante... 44 00:04:20,800 --> 00:04:23,310 y Grace no. 45 00:04:27,010 --> 00:04:28,140 Sácalo. 46 00:04:29,480 --> 00:04:31,050 Vamos, soy yo. 47 00:04:34,350 --> 00:04:37,790 Es solo que todo se mueve tan rápido, ¿sabes? 48 00:04:38,990 --> 00:04:40,920 Y apenas ha pasado un año. 49 00:04:45,060 --> 00:04:47,160 Cuando Grace se fue por primera vez, 50 00:04:47,190 --> 00:04:48,760 me da vergüenza admitir que me sentí aliviada, 51 00:04:48,800 --> 00:04:52,800 pero ahora es como si nunca se detuviera en mi cabeza... 52 00:04:55,040 --> 00:04:56,740 ¿Eso podría haberla ayudado? 53 00:04:59,310 --> 00:05:03,040 Fuiste una buena hermana, 54 00:05:03,080 --> 00:05:05,310 Hoy es tu día para ser una buena hija. 55 00:05:08,320 --> 00:05:10,520 Te odio. 56 00:05:10,750 --> 00:05:11,720 Te odio más. 57 00:05:15,690 --> 00:05:16,730 Vamos. 58 00:05:20,790 --> 00:05:25,830 «En amoroso recuerdo de Grace Profundamente extrañada por su familia» 59 00:05:41,050 --> 00:05:44,680 Esperábamos que Grace estuviera aquí, que la veríamos hoy. 60 00:05:44,820 --> 00:05:46,850 Ella respondió a nuestra citación hace unos días. 61 00:05:46,890 --> 00:05:48,760 Creo que ella regresó a Londres. 62 00:05:50,030 --> 00:05:52,130 Se fue sin siquiera vernos. 63 00:05:54,200 --> 00:05:56,770 Necesito sus firmas aquí, por favor. 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,970 Pervertir el curso de la justicia es un delito grave. 65 00:06:01,600 --> 00:06:04,140 Tienes suerte de que la Fiscalía te deje ir con solo una advertencia. 66 00:06:06,680 --> 00:06:07,840 ¿Qué pasará con Elaine? 67 00:06:07,910 --> 00:06:09,840 Eso dependerá de un juez. 68 00:06:19,320 --> 00:06:22,390 Realmente no quiero verte a ti o a tu familia aquí de nuevo. 69 00:06:30,032 --> 00:06:33,000 Solo revisando, ¿estás bien? 70 00:06:33,040 --> 00:06:34,140 Sí. 71 00:06:38,640 --> 00:06:41,480 Espero que esto no sea demasiado para ti. 72 00:06:41,510 --> 00:06:42,740 Tal vez deberíamos haber 73 00:06:42,780 --> 00:06:44,250 tenido una ceremonia propia, solo los dos. 74 00:06:44,280 --> 00:06:46,680 No, quiero estar aquí, 75 00:06:46,720 --> 00:06:48,620 donde puedo sentir a Grace. 76 00:06:48,750 --> 00:06:50,220 Sabes que te puedes escapar en cualquier momento. 77 00:06:50,250 --> 00:06:51,820 Yo cubriré el puesto. 78 00:06:51,850 --> 00:06:55,550 La verdad es que no puedo creer que esto me esté pasando. 79 00:06:55,560 --> 00:06:57,560 Que tú me estés pasando. 80 00:06:59,500 --> 00:07:01,560 Esa es una calle de dos vías, Sra. 81 00:07:02,830 --> 00:07:04,830 Te amo, Paul Madigan. 82 00:07:06,100 --> 00:07:08,670 Creo que podrías haber salvado mi vida. 83 00:07:08,700 --> 00:07:11,540 Y ahora, sigue adelante. 84 00:07:19,180 --> 00:07:20,180 Hola, Joe. 85 00:07:21,820 --> 00:07:23,450 No te había visto por un tiempo. 86 00:07:23,480 --> 00:07:27,250 Sí, bueno, estaba con permiso del trabajo, 87 00:07:27,590 --> 00:07:29,060 así que de regreso a la acción ahora. 88 00:07:29,560 --> 00:07:30,890 La vida continua. 89 00:07:31,760 --> 00:07:33,590 Joe, tengo que preguntar. 90 00:07:34,530 --> 00:07:36,060 Ahora que todos hemos tenido tiempo para pensar... 91 00:07:36,200 --> 00:07:37,460 Jenny, no lo hagas. 92 00:07:37,500 --> 00:07:40,870 ¿Realmente crees que fue un accidente? 93 00:07:40,900 --> 00:07:42,400 Eso es lo que decía el informe. 94 00:07:42,410 --> 00:07:44,410 Sí, pero crees que ella podría haber estado 95 00:07:44,540 --> 00:07:47,010 en algún tipo de problema que no sabíamos o... 96 00:07:47,140 --> 00:07:52,440 Ella se apartó de toda su familia... de todo lo que conocía. 97 00:07:53,580 --> 00:07:55,420 Yo diría que eso es suficiente para cualquiera. 98 00:07:56,690 --> 00:07:58,150 ¿Tú no lo harías? 99 00:08:14,270 --> 00:08:15,300 ¿Te importa? 100 00:08:16,640 --> 00:08:18,770 Te vi alejarte. 101 00:08:24,380 --> 00:08:29,320 Sabes, cuando Grace me contó todo, no tenía otra opción, Jacob. 102 00:08:29,350 --> 00:08:30,790 ¿Puedes entender eso? 103 00:08:31,420 --> 00:08:32,850 Es mi trabajo. 104 00:08:32,990 --> 00:08:36,460 Tenían que dar una sentencia de prisión por homicidio, 105 00:08:36,490 --> 00:08:38,690 pero, ya sabes, en realidad fue por encubrimiento. 106 00:08:39,860 --> 00:08:44,330 Mamá quería decir la verdad sobre todo. 107 00:08:44,470 --> 00:08:45,800 Fue Val quien la detuvo. 108 00:08:46,670 --> 00:08:49,070 Trataba de protegerte. 109 00:08:49,140 --> 00:08:50,540 Proteger a Calum. 110 00:08:52,010 --> 00:08:54,180 Ambos estaban a su propio modo. 111 00:08:55,010 --> 00:08:57,880 ¿Cómo está tu mamá de todos modos? 112 00:08:58,010 --> 00:08:59,610 Ella saldrá pronto. 113 00:08:59,980 --> 00:09:04,020 Escribimos, por así decirlo, cartas de papel. 114 00:09:04,150 --> 00:09:05,190 Es raro. 115 00:09:10,560 --> 00:09:14,230 ¿Cómo suena en sus cartas? 116 00:09:16,830 --> 00:09:18,470 Enojada. 117 00:09:59,880 --> 00:10:05,080 Honestamente, nunca pensé que Val podría superar a Denis. 118 00:10:05,450 --> 00:10:07,750 Pero tú te pondrás en sus zapatos muy bien. 119 00:10:07,780 --> 00:10:11,890 No diría que esa sería mi principal intención en la vida, Carol. 120 00:10:12,020 --> 00:10:16,190 Me gustaría hablar de una luna de miel o de la falta de una. 121 00:10:16,360 --> 00:10:18,690 Ya te dije, Mair, lo haremos, cuando sea el momento adecuado. 122 00:10:18,860 --> 00:10:21,300 Estaba pensando en Roma, quizás. 123 00:10:21,330 --> 00:10:23,200 Luego dirígete por la costa de Amalfi. 124 00:10:23,230 --> 00:10:24,400 ¿Has estado Paul? 125 00:10:24,530 --> 00:10:26,170 Trabajé en Roma durante dos años. 126 00:10:26,300 --> 00:10:27,230 - ¡Oh! - Allá 127 00:10:27,300 --> 00:10:29,100 Tienes un tour con información privilegiada. 128 00:10:30,810 --> 00:10:32,970 ¿Cual es el próximo paso, Val? 129 00:10:33,010 --> 00:10:34,440 Sacarte de la casa. 130 00:10:34,710 --> 00:10:36,210 Nunca tuvimos una despedida de soltera. 131 00:10:36,380 --> 00:10:38,950 Te diré lo que hacemos, tenemos una noche de chicas, en el hotel. 132 00:10:39,080 --> 00:10:40,850 - ¿Qué tal suena eso? - Me apunto. 133 00:10:40,880 --> 00:10:42,920 Estarás de vuelta en España, para entonces. 134 00:10:42,990 --> 00:10:44,620 Puedo quedarme un rato más. 135 00:10:44,650 --> 00:10:45,690 Déjame pensar en ello. 136 00:10:45,820 --> 00:10:47,390 No hay necesidad de pensar. 137 00:10:47,420 --> 00:10:48,920 Ya está hecho. 138 00:10:51,190 --> 00:10:52,460 Entonces... 139 00:10:52,600 --> 00:10:54,430 ¿Vas a hablar con mamá cuando ella salga? 140 00:10:55,130 --> 00:10:56,760 No empecemos con todo eso. 141 00:10:56,770 --> 00:10:58,400 Nunca quiero volver a verla y ese es el final. 142 00:10:59,470 --> 00:11:00,900 Calum. 143 00:11:00,930 --> 00:11:02,800 Ojalá estuviera muerta. 144 00:11:02,870 --> 00:11:04,310 ¿Está esto suficientemente claro para ti? 145 00:11:06,940 --> 00:11:10,810 Vamos, tengamos al menos un día juntos sin todo eso. 146 00:11:19,220 --> 00:11:22,220 Entonces, ¿quién es ella? ¿Alguien que conozco? 147 00:11:22,290 --> 00:11:25,060 De hecho, la verás en un momento. 148 00:11:25,090 --> 00:11:26,060 Está en camino. 149 00:11:31,734 --> 00:11:34,168 Yo sé, ah... 150 00:11:34,204 --> 00:11:35,970 Sé que esto suele hacerlo el novio, 151 00:11:36,105 --> 00:11:38,739 pero atribuyámoslo a mis problemas de control. 152 00:11:40,970 --> 00:11:43,040 De todas las cosas, no estaba buscando exactamente un marido, 153 00:11:43,080 --> 00:11:46,640 cuando conocí a Paul en una caminata por una montaña. 154 00:11:47,317 --> 00:11:49,250 Y yo... 155 00:11:49,252 --> 00:11:53,253 no pensaba empezar a hablar de Grace... 156 00:11:53,289 --> 00:11:55,523 Simplemente pasó. 157 00:11:55,590 --> 00:11:59,560 Y luego, cuando Paul me contó sobre las pérdidas en su vida, 158 00:11:59,630 --> 00:12:04,730 pensé, oh, aquí hay alguien que entiende. 159 00:12:06,570 --> 00:12:09,900 Puse todo sobre sus hombros y él no se doblegó. 160 00:12:11,940 --> 00:12:16,740 Así que a esta novia le gustaría brindar por su novio... 161 00:12:16,880 --> 00:12:19,450 Por ayudar a mi familia, ayudándome... 162 00:12:21,750 --> 00:12:24,990 Por tu amabilidad y tu fuerza... 163 00:12:25,020 --> 00:12:28,690 Y por ayudarme a comprender que hay cosas en la vida 164 00:12:28,720 --> 00:12:31,260 que no puedes controlar... 165 00:12:32,300 --> 00:12:35,100 No importa cuanto lo desees. 166 00:12:38,301 --> 00:12:41,167 Entonces, eh... ¿Podríamos todos levantar nuestras copas, por favor, 167 00:12:41,302 --> 00:12:44,772 por Paul, mi maravilloso esposo? 168 00:12:44,800 --> 00:12:47,280 Por Paul. 169 00:12:48,678 --> 00:12:51,245 Yo, eh... 170 00:12:51,380 --> 00:12:52,713 Bueno, dudo que sea tan maravilloso, 171 00:12:52,780 --> 00:12:55,950 pero tengo suerte y soy afortunado. 172 00:12:57,520 --> 00:13:00,554 Se siente tan bien terminar aquí, en el condado de Clare, 173 00:13:00,557 --> 00:13:03,056 donde nació mi madre. 174 00:13:03,693 --> 00:13:05,560 Pero terminar aquí con Val... 175 00:13:06,563 --> 00:13:09,764 Bueno, alguien allá arriba me quiere, 176 00:13:09,899 --> 00:13:13,133 y dudo que haya un hombre más feliz en el planeta, 177 00:13:13,169 --> 00:13:14,868 justo en este momento. 178 00:13:15,140 --> 00:13:19,340 Entonces, por mi encantadora esposa, Val. 179 00:13:19,370 --> 00:13:21,040 Por Val. 180 00:13:21,180 --> 00:13:22,280 - Por Val. - Por Val. 181 00:14:18,067 --> 00:14:19,867 Me dejaron salir una semana antes, 182 00:14:20,002 --> 00:14:22,536 para, eh... evitar a la prensa. 183 00:14:22,672 --> 00:14:24,605 Bueno, hubo un... 184 00:14:24,674 --> 00:14:26,607 Hubo un gran interés una vez que... 185 00:14:26,742 --> 00:14:29,343 Una vez que Grace abrió el armario de los esqueletos. 186 00:14:29,650 --> 00:14:31,480 Me alegro de que estés fuera Elaine. 187 00:14:31,510 --> 00:14:32,950 Simplemente no creo que hoy sea... 188 00:14:32,980 --> 00:14:34,480 Puedo llevarte con Jacob mañana. 189 00:14:34,620 --> 00:14:36,820 No, le dije a ella que viniera. 190 00:14:36,950 --> 00:14:38,150 Si mamá tiene que ir, yo la acompaño. 191 00:14:38,290 --> 00:14:39,890 No, no hay necesidad de ello. 192 00:14:40,556 --> 00:14:43,557 Sabes que eres... eres bienvenida a quedarte Elaine. 193 00:14:43,626 --> 00:14:44,792 Si te sientes cómoda. 194 00:14:45,930 --> 00:14:47,030 Gracias. 195 00:14:49,700 --> 00:14:51,430 Traje mi propia bebida. 196 00:14:51,470 --> 00:14:52,830 Para que no pudieran echarle nada dentro. 197 00:14:52,840 --> 00:14:55,700 No pierdas de vista tu copa cuando Anna esté cerca de Paul. 198 00:14:55,772 --> 00:14:57,305 Esté atento a todo 199 00:14:57,440 --> 00:14:59,606 lo que rodea a esta familia si sabe lo que le conviene. 200 00:14:59,640 --> 00:15:02,710 Elaine, sé que hay mucha historia 201 00:15:02,750 --> 00:15:06,110 entre usted, Val y la familia. 202 00:15:06,250 --> 00:15:08,120 Pero este es el día de mi boda también. 203 00:15:08,250 --> 00:15:10,220 Y eres tan bienvenida como cualquier invitado aquí, 204 00:15:10,250 --> 00:15:11,520 hasta que dejes de serlo. 205 00:15:12,090 --> 00:15:15,160 Y esa parte de la ecuación depende completamente de usted. 206 00:15:16,430 --> 00:15:18,190 ¿Nos entendemos? 207 00:15:23,200 --> 00:15:24,630 Vamos a ver a tu hermano. 208 00:15:27,970 --> 00:15:30,200 Soy la madre de Val, y no dejaré 209 00:15:30,270 --> 00:15:34,540 que nadie estropee su día especial. 210 00:15:34,580 --> 00:15:36,010 ¿Me sigues? 211 00:15:36,350 --> 00:15:39,480 Bueno, la madre de Val puede conseguirme un gran plato de comida. 212 00:15:39,620 --> 00:15:41,880 Su hija me debe tanto, al menos. 213 00:15:46,960 --> 00:15:48,660 Calum, por favor, por favor. 214 00:15:48,730 --> 00:15:50,560 No pudiste evitarlo, ¿verdad? 215 00:15:50,930 --> 00:15:52,360 Con esta gran gran entrada. 216 00:15:52,390 --> 00:15:53,960 La quiero aquí, Calum. 217 00:15:54,030 --> 00:15:55,360 Ella es tu madre. 218 00:15:55,370 --> 00:15:56,560 No tienes que ser tan idiota. 219 00:15:56,700 --> 00:15:59,400 Está bien, está bien, Jacob. 220 00:16:02,810 --> 00:16:04,740 - Está bien. - No, no lo está. 221 00:16:04,870 --> 00:16:06,340 Esta estúpida boda. 222 00:16:06,740 --> 00:16:08,740 Todo el mundo finge como si nada hubiera pasado. 223 00:16:10,380 --> 00:16:13,310 Las cosas se calmarán después de un tiempo. 224 00:16:13,880 --> 00:16:15,550 ¿Eso significa que te quedas entonces? 225 00:16:16,520 --> 00:16:18,090 ¿Dónde más estaría? 226 00:16:19,460 --> 00:16:23,020 Usé mis ahorros para mantener la cabaña y, 227 00:16:23,090 --> 00:16:27,730 ya sabes, alguien, en algún lugar seguramente me dará un trabajo. 228 00:16:29,630 --> 00:16:30,560 Tal vez. 229 00:16:57,730 --> 00:16:59,060 Deberíamos hacer esto. 230 00:17:00,330 --> 00:17:01,430 ¿Hacer qué? 231 00:17:02,160 --> 00:17:03,200 Casarnos. 232 00:17:05,300 --> 00:17:06,970 ¿Es eso le llamas una propuesta de matrimonio? 233 00:17:07,000 --> 00:17:09,540 Sí, con una rodilla en tierra. 234 00:17:09,670 --> 00:17:11,240 De todas formas, peleamos como perros y gatos. 235 00:17:11,270 --> 00:17:12,410 También podríamos estar casados. 236 00:17:14,380 --> 00:17:16,910 Sí, eh... ¿podemos ir pasando 237 00:17:17,050 --> 00:17:19,710 una boda a la vez antes de darte una respuesta? 238 00:17:20,220 --> 00:17:22,080 Dame una buena razón por la que no deberíamos. 239 00:17:22,790 --> 00:17:24,190 Bueno, eh... 240 00:17:24,220 --> 00:17:26,190 Mucha gente por aquí, de hecho, 241 00:17:26,220 --> 00:17:28,520 estaría pensando que me casaría con mi hermano. 242 00:17:28,660 --> 00:17:29,990 Excepto por esa razón. 243 00:17:30,060 --> 00:17:31,060 Sí. 244 00:17:47,240 --> 00:17:48,280 Fue... 245 00:17:48,410 --> 00:17:50,480 Fue un gran detalle de tu parte invitarme, 246 00:17:50,510 --> 00:17:51,950 considerando todo. 247 00:17:52,620 --> 00:17:54,680 Nadie te culpa de nada, Joe. 248 00:17:57,190 --> 00:17:59,350 ¿Cómo están Cathy y Noah? 249 00:17:59,490 --> 00:18:02,490 Ah, él está... está bien, creo. 250 00:18:02,630 --> 00:18:04,690 Duerme con la mini manta que le regalé. 251 00:18:05,230 --> 00:18:07,190 Lo veo todos los fines de semana en Galway. 252 00:18:08,900 --> 00:18:11,100 Cathy conoció a alguien nuevo. 253 00:18:12,840 --> 00:18:15,200 Está... Feliz por ella. 254 00:18:17,240 --> 00:18:20,040 Nunca fuimos compatibles, la verdad. 255 00:18:21,710 --> 00:18:23,240 No. 256 00:18:23,280 --> 00:18:25,150 Tú y Grace fueron compatibles. 257 00:18:29,720 --> 00:18:32,390 Sabes, intenté aprovechar mi oportunidad con Grace. 258 00:18:32,890 --> 00:18:35,890 Se lo dije sin rodeos, le dije que nunca había dejado de amarla. 259 00:18:36,760 --> 00:18:38,230 ¿Cuándo fue esto? 260 00:18:39,500 --> 00:18:40,930 ¿La viste en Donegal? 261 00:18:41,060 --> 00:18:45,300 No, la noche del almuerzo, en el café, yo... 262 00:18:45,430 --> 00:18:47,200 La sorprendí. 263 00:18:47,270 --> 00:18:49,540 Me sorprendí, para ser honesto. 264 00:18:50,340 --> 00:18:52,770 Creo que fue una de las razones por las que se fue. 265 00:18:54,840 --> 00:18:57,850 Bueno, tal vez el que fueras honesto con ella, la hicieron 266 00:18:57,880 --> 00:19:00,650 querer ser abierta y honesta sobre su propia familia también. 267 00:19:02,350 --> 00:19:03,980 Mira dónde la llevó eso. 268 00:19:11,560 --> 00:19:12,960 Elaine estará en libertad condicional, 269 00:19:13,030 --> 00:19:14,430 probablemente ni siquiera debería estar aquí. 270 00:19:16,500 --> 00:19:18,900 Jacob me dijo que ella está enojada. 271 00:19:18,940 --> 00:19:21,470 Si ella te da algún problema... 272 00:19:21,500 --> 00:19:22,540 Me llamas. 273 00:19:37,150 --> 00:19:38,650 No quiero escucharlo. 274 00:19:44,060 --> 00:19:47,330 Es solo que Jacob me dijo que hiciste... 275 00:19:47,460 --> 00:19:51,000 el curso de fotografía en Dublín y que eres muy talentoso. 276 00:19:51,130 --> 00:19:54,330 Quiero decir, tu padre estaría muy orgulloso de ti. 277 00:19:54,470 --> 00:19:56,600 ¿Puedo decir que estoy orgullosa? 278 00:19:58,270 --> 00:20:00,010 Lo dijiste, 279 00:20:00,140 --> 00:20:01,180 hemos terminado. 280 00:20:03,310 --> 00:20:05,410 No quiero escuchar más de tus mentiras. 281 00:20:05,550 --> 00:20:07,820 - Sal de mi cuarto. - Calum... 282 00:20:07,950 --> 00:20:09,680 Me miraste a los ojos cuando te dije que 283 00:20:09,690 --> 00:20:11,920 pensaba que mi papá no había matado a Denis. 284 00:20:13,460 --> 00:20:14,490 Sí, lo sé, y lo lamento, 285 00:20:14,620 --> 00:20:16,890 realmente lo hago. 286 00:20:16,920 --> 00:20:18,090 Eres una cobarde 287 00:20:18,230 --> 00:20:20,190 y una mentirosa, y mataste a un hombre. 288 00:20:23,170 --> 00:20:26,230 Bueno, no soy la única que estuvo involucrada en un encubrimiento. 289 00:20:26,270 --> 00:20:28,970 Calum, esta familia completa estaba hasta el cuello en ello. 290 00:20:29,010 --> 00:20:31,370 ¿Por qué crees que nunca quiero volver aquí? 291 00:20:32,280 --> 00:20:34,510 Bien, bien, debes mantenerte alejado, 292 00:20:34,580 --> 00:20:36,840 porque en la familia Ahern son venenosas, 293 00:20:36,850 --> 00:20:38,050 especialmente Val. 294 00:20:38,110 --> 00:20:41,120 Y te mantendrás lo más lejos posible de ella. 295 00:20:41,250 --> 00:20:43,020 Me la dejas a mí. 296 00:20:44,690 --> 00:20:46,250 ¿Qué quieres decir con eso? 297 00:20:46,790 --> 00:20:48,720 Ella se sale con la suya, 298 00:20:48,760 --> 00:20:50,320 ya sabes que no puede ser correcto, 299 00:20:50,330 --> 00:20:51,730 no puede ser justo. 300 00:20:56,000 --> 00:20:57,800 Calum, déjame decirte esto... 301 00:20:59,570 --> 00:21:02,800 No puedo cambiar el pasado, pero he pagado el precio. 302 00:21:02,840 --> 00:21:04,000 Eres mi hijo, y si algún día 303 00:21:04,040 --> 00:21:09,110 decides dejar atrás esta rutina de mal humor adolescente, 304 00:21:09,240 --> 00:21:12,350 estaré allí para ti, si me necesitas. 305 00:21:22,330 --> 00:21:24,090 Esperaba un baile con mi tío favorito. 306 00:21:24,230 --> 00:21:26,430 Sí, tenía unas pocas llamadas por hacer, 307 00:21:26,560 --> 00:21:29,700 no podía escuchar adentro. 308 00:21:30,770 --> 00:21:32,970 Antes Finn me pidió que me casara con él. 309 00:21:37,940 --> 00:21:40,310 Bueno, eso es genial, ¿no? 310 00:21:40,340 --> 00:21:42,640 Lo amo, no hay duda al respecto 311 00:21:42,780 --> 00:21:45,310 y Nell cree que es su padre. 312 00:21:45,380 --> 00:21:46,980 Escucho venir un "pero". 313 00:21:47,010 --> 00:21:50,450 Es solo que, ¿cómo lo sabes? ¿Lo sabes? 314 00:21:50,490 --> 00:21:52,050 ¿Cómo sabes que esta es la persona 315 00:21:52,090 --> 00:21:54,720 con la que quieres pasar el resto de tu vida? 316 00:21:55,360 --> 00:21:58,130 Tal vez no lo sabes, seguro, al principio, 317 00:21:58,190 --> 00:21:59,660 y tal vez solo... 318 00:21:59,730 --> 00:22:01,400 ...das el paso y... 319 00:22:01,530 --> 00:22:03,260 El conocimiento seguro viene con el tiempo. 320 00:22:05,430 --> 00:22:07,800 No dejes que Finn se te escape de entre los dedos. 321 00:22:09,470 --> 00:22:13,140 Es posible que te arrepientas por el resto de tu vida. 322 00:23:07,030 --> 00:23:10,530 En aquellos días, realmente era algo especial. 323 00:23:10,600 --> 00:23:14,330 Solo las chicas más guapas eran elegidas por Air Lingus. 324 00:23:14,340 --> 00:23:18,310 Fui ascendida a primera clase en la ruta de Boston. 325 00:23:19,610 --> 00:23:23,410 Estrellas de cine, los Kennedy, lo que sea. 326 00:23:25,310 --> 00:23:28,680 Hoy en día, se llaman asistentes de cabina. 327 00:23:28,820 --> 00:23:31,520 Poco más que ser camarera en un café. 328 00:23:33,290 --> 00:23:36,490 Luego volvía a casa y Val se deslizaba 329 00:23:36,630 --> 00:23:39,630 sobre mis altos tacones y caminaba por la casa 330 00:23:39,660 --> 00:23:41,960 con mi chaqueta de uniforme 331 00:23:42,000 --> 00:23:44,430 que se arrastraba detrás de ella por el piso. 332 00:23:44,470 --> 00:23:46,430 "Cuando" volvías a casa. 333 00:23:48,300 --> 00:23:52,310 Se lo dije a mis hijas una y otra vez. 334 00:23:52,340 --> 00:23:54,710 Mammy tiene que encontrar un hombre. 335 00:23:54,840 --> 00:23:57,540 Y encontraste muchos de ellos. 336 00:23:57,580 --> 00:24:00,580 Solo necesito salir por un poco de aire fresco. 337 00:24:14,860 --> 00:24:17,330 Sabes Val... 338 00:24:17,470 --> 00:24:20,930 Cada día de visita, esperaba que vinieras. 339 00:24:20,940 --> 00:24:23,070 Por lo menos llevar a Jacob a verme. 340 00:24:23,072 --> 00:24:25,205 Acababa de perder a mi hija, Elaine, eh... 341 00:24:25,274 --> 00:24:27,140 Perdí a mis hijos, 342 00:24:27,176 --> 00:24:28,342 mi trabajo, mi libertad... 343 00:24:28,477 --> 00:24:29,476 por tu hija. 344 00:24:29,550 --> 00:24:30,940 Lo siento, Elaine. 345 00:24:30,950 --> 00:24:33,350 No me arrepiento de haber matado a Denis, ya sabes, 346 00:24:33,420 --> 00:24:35,750 lo haría de nuevo, pero ¿sabes de lo que me arrepiento Val? 347 00:24:35,780 --> 00:24:37,480 Lamento habértelo dicho. 348 00:24:37,990 --> 00:24:41,690 Está bien, solo seamos muy claros aquí. 349 00:24:41,760 --> 00:24:44,020 Me lo dijiste después de haberte descubierto. 350 00:24:44,030 --> 00:24:46,960 Me usaste y luego usaste a Rory. 351 00:24:47,100 --> 00:24:50,630 Entiendo que sientas que salimos bien librados, 352 00:24:50,770 --> 00:24:54,130 pero no olvidemos que mataste a un hombre, Elaine. 353 00:24:54,870 --> 00:24:57,500 Quien también me estaba usando. 354 00:24:59,010 --> 00:25:01,710 Creo que la prisión ha afectado tu... 355 00:25:01,740 --> 00:25:03,310 Tu cabeza, Elaine. 356 00:25:05,980 --> 00:25:07,710 Es el lugar donde me puso tu hija. 357 00:25:12,020 --> 00:25:15,390 Y ahora sabes lo que es perder 358 00:25:15,420 --> 00:25:16,920 lo que más amas en el mundo, 359 00:25:16,990 --> 00:25:19,060 y lamento tu dolor. 360 00:25:20,800 --> 00:25:22,860 Pero no lamento tu sufrimiento. 361 00:25:22,890 --> 00:25:25,170 Quiero verte perder todo, 362 00:25:25,300 --> 00:25:26,300 y a todos. 363 00:25:27,700 --> 00:25:31,140 Quiero que termines como yo, Val. 364 00:25:53,130 --> 00:25:55,100 ¿Por qué someterse a esto? 365 00:25:55,830 --> 00:25:58,270 ¿Alguna vez vieron a la Elaine que vi en los primeros días? 366 00:25:58,400 --> 00:26:00,940 Rory dijo que era como Jekyll y Hyde cuando bebía. 367 00:26:04,840 --> 00:26:07,370 Es agua, si quieres verificarlo. 368 00:26:07,840 --> 00:26:10,380 ¿Por qué querría hacer eso? 369 00:26:10,410 --> 00:26:12,080 ¿Por qué querría tener algo que ver contigo? 370 00:26:12,150 --> 00:26:14,780 Mira, hubo un tiempo que tuviste mucho que ver conmigo. 371 00:26:14,850 --> 00:26:18,590 Como el momento en que casi mataste a Jacob y Calum, 372 00:26:18,620 --> 00:26:21,050 y no puedo ser la única que tiene problemas para dormir. 373 00:26:24,990 --> 00:26:27,530 ¿Qué te llevó a aparecer aquí hoy? 374 00:26:28,530 --> 00:26:33,270 ¿Sabes? Al menos Grace tuvo la decencia de disculparse. 375 00:26:34,340 --> 00:26:35,540 ¿La viste? 376 00:26:35,570 --> 00:26:36,870 Bueno, obviamente 377 00:26:36,940 --> 00:26:38,470 ella no quería ir a ningún lado cerca de su propia familia. 378 00:26:38,610 --> 00:26:40,470 Pero sí, ella vino a verme 379 00:26:40,510 --> 00:26:42,210 después de firmar la precaución. 380 00:26:42,240 --> 00:26:44,740 No, eso no es cierto, ella se fue directamente 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,210 a ese retiro holístico en Donegal. 382 00:26:47,250 --> 00:26:50,220 Ella pasó a verme de camino, ¿por qué mentiría? 383 00:26:51,050 --> 00:26:54,450 Muy bien, bueno, si ella se disculpó contigo, ¿entonces qué le dijiste? 384 00:26:54,790 --> 00:26:57,090 Le dije que se fuera a la mierda. 385 00:26:58,030 --> 00:27:00,360 ¿Qué crees que le dije? 386 00:27:35,000 --> 00:27:36,730 Elaine se ha ido. 387 00:27:39,870 --> 00:27:43,870 Sabes que dijo... que Grace pasó a verla 388 00:27:44,010 --> 00:27:45,870 antes de ir a Donegal. 389 00:27:45,910 --> 00:27:47,270 Pero lo sabríamos. 390 00:27:47,740 --> 00:27:50,380 Supongo que no, si Grace no lo quería. 391 00:27:54,280 --> 00:27:57,080 Siento que algo no está bien. 392 00:28:07,060 --> 00:28:09,100 - Muchas gracias por venir. - Gracias. 393 00:28:09,230 --> 00:28:10,700 Gracias. 394 00:28:10,730 --> 00:28:13,470 Muchas gracias por venir, he sido encantador verte. 395 00:28:14,300 --> 00:28:16,840 Bueno, aguantaste, ¿no? 396 00:28:16,970 --> 00:28:18,770 Dijiste que lo harías y lo hiciste. 397 00:28:18,910 --> 00:28:20,310 Parece que me casé con un soldado. 398 00:28:20,440 --> 00:28:23,510 Sí, bueno, ahora mismo solo quiero irme directo a la cama. 399 00:28:24,313 --> 00:28:26,379 ¿Podemos dejar los fuegos artificiales para otra noche? 400 00:28:26,448 --> 00:28:28,248 - Sí, por supuesto. - ¿Seguro? 401 00:28:28,250 --> 00:28:30,449 Por supuesto. 402 00:28:30,490 --> 00:28:33,050 Oh, tu hermana se ve feliz. 403 00:28:33,060 --> 00:28:35,460 Eso espero. 404 00:28:36,060 --> 00:28:37,860 Ella merece un poco de felicidad. 405 00:28:38,260 --> 00:28:39,330 ¿Son cercanas? 406 00:28:39,360 --> 00:28:40,660 Oh, ya sabes como dice la canción. 407 00:28:40,730 --> 00:28:42,660 Señor ayuda al señor... 408 00:28:42,700 --> 00:28:44,060 Quien se interpone entre mi hermana y yo. 409 00:28:44,100 --> 00:28:45,600 Sí. 410 00:28:45,630 --> 00:28:47,530 Bueno, no creo que tengas 411 00:28:47,540 --> 00:28:48,970 ningún problema con Paul en ese aspecto. 412 00:28:49,040 --> 00:28:51,200 No, él es genial. 413 00:28:51,210 --> 00:28:54,780 Me voy a la costa por unos pocos días... 414 00:28:54,910 --> 00:28:59,750 Pero podría pasar y despedirme... antes que me vaya. 415 00:29:01,680 --> 00:29:03,120 Eso estaría bien. 416 00:29:05,250 --> 00:29:06,150 Nos vemos entonces. 417 00:29:06,290 --> 00:29:07,450 Muy bien. 418 00:29:27,440 --> 00:29:31,080 No me hagas elegir de nuevo mamá, por favor. 419 00:29:31,380 --> 00:29:34,250 Ya te han hecho bastante daño. 420 00:29:34,280 --> 00:29:37,280 Te prometo que no habrá más tira y afloja. 421 00:29:38,150 --> 00:29:39,450 Las amo a las dos. 422 00:29:41,160 --> 00:29:42,720 ¿Puedes entender eso? 423 00:29:42,990 --> 00:29:45,360 Sí. Entiendo eso. 424 00:29:46,530 --> 00:29:47,930 No voy a fingir que no me sentí un poco aliviada 425 00:29:48,060 --> 00:29:50,660 cuando ella estuvo fuera de escena el año pasado. 426 00:29:50,800 --> 00:29:52,600 Crecimos tan cerca de nuevo. 427 00:29:52,830 --> 00:29:54,940 De la forma en que solíamos ser. 428 00:29:54,970 --> 00:29:58,510 Pero confío en que nos ames a las dos. 429 00:29:59,540 --> 00:30:00,910 Porque eres el tipo de joven 430 00:30:00,940 --> 00:30:03,280 que tiene tanto amor para dar. 431 00:30:03,350 --> 00:30:07,150 Necesitas dos madres para llevar todo el orgullo que sentimos por ti. 432 00:30:09,620 --> 00:30:12,290 Lo sé, lo sé, nunca el pelo. 433 00:30:14,960 --> 00:30:16,160 ¿Adónde vas? 434 00:30:16,190 --> 00:30:17,490 Solo por un soplo de aire... 435 00:30:17,960 --> 00:30:20,690 ahora que hemos limpiado el aire entre nosotros. 436 00:31:15,820 --> 00:31:18,120 Hola, Wakey, Wakey. 437 00:32:15,410 --> 00:32:17,110 Grace. 438 00:32:21,020 --> 00:32:21,980 ¡No! 439 00:32:29,490 --> 00:32:31,930 Grace. 440 00:32:34,030 --> 00:32:35,560 Oh, Dios. 441 00:32:35,600 --> 00:32:37,360 Jesús. 442 00:32:37,370 --> 00:32:38,630 Está bien, está bien. 443 00:32:38,660 --> 00:32:40,100 ¿Cómo pude perderme sus llamadas? 444 00:32:40,170 --> 00:32:41,700 Te tengo. 445 00:32:41,740 --> 00:32:43,440 Si solo hubiera respondido mi teléfono. 446 00:32:43,470 --> 00:32:45,670 Oh, hemos pasado por esto ahora, vamos. 447 00:32:46,170 --> 00:32:47,840 Todas las noches, todas las noches 448 00:32:47,880 --> 00:32:50,910 veo a Grace y yo... 449 00:32:50,940 --> 00:32:55,380 veo el agua cerrándose sobre ella y solo... 450 00:32:57,950 --> 00:33:01,190 Solo lo intento, trato de llegar a ella, y 451 00:33:01,220 --> 00:33:03,360 simplemente no puedo. - Escucha, tú, tú tienes 452 00:33:03,390 --> 00:33:05,530 que dejar de torturarte así. 453 00:33:05,590 --> 00:33:09,060 Sí, pero ¿dejó que el agua la llevara? 454 00:33:10,330 --> 00:33:12,400 ¿Es eso lo que ella quería? 455 00:33:15,700 --> 00:33:16,940 - Vamos ahora. - No, no quiero. 456 00:33:16,970 --> 00:33:18,270 Tienes que dormir. 457 00:33:18,310 --> 00:33:20,340 Vamos, dame tu mano. 458 00:33:36,490 --> 00:33:37,560 Grace. 459 00:33:41,360 --> 00:33:43,760 Grace. 460 00:33:43,900 --> 00:33:44,900 Ven aquí. 461 00:33:44,930 --> 00:33:47,400 Solo quiero a mi bebé, Paul. 462 00:33:48,940 --> 00:33:51,740 Solo quiero a mi bebé. 463 00:34:30,112 --> 00:34:31,878 Yo... lo siento, lo siento. 464 00:34:34,282 --> 00:34:36,482 Sí, sí, no tienes de que disculparte. 465 00:34:36,718 --> 00:34:38,184 Nos rascamos la picazón el uno al otro. 466 00:34:38,219 --> 00:34:39,586 Así es como tiene que ser a veces. 467 00:34:39,721 --> 00:34:40,786 No es gran cosa. 468 00:34:40,822 --> 00:34:41,988 Yo... me voy a ir. 469 00:35:13,620 --> 00:35:15,590 ¿Estás pensando en Grace? 470 00:35:18,660 --> 00:35:21,330 Ya sabes, ella voló desde Londres, bajo precaución de la Garda, 471 00:35:21,460 --> 00:35:25,600 y luego se fue a Donegal, sin decirnos una palabra. 472 00:35:26,600 --> 00:35:29,140 Estaba en el retiro por una razón, Jen. 473 00:35:30,410 --> 00:35:32,440 Quería aislamiento. 474 00:35:33,980 --> 00:35:35,380 Sí, pero Elaine dijo que se detuvo 475 00:35:35,410 --> 00:35:36,910 en el camino para disculparse. 476 00:35:38,880 --> 00:35:41,480 Tal vez ella había querido verte. 477 00:35:41,510 --> 00:35:43,920 Pero entonces Elaine rechazó su disculpa. 478 00:35:51,890 --> 00:35:53,290 ¿Eso es lo que te molesta? 479 00:35:54,160 --> 00:35:56,960 Que fue a Donegal con el rechazo rondando en su mente. 480 00:35:58,370 --> 00:36:00,900 Bueno, sería tonto no considerarlo. 481 00:36:03,310 --> 00:36:05,940 ¿Pero qué pasaría si Elaine siguió a Grace a Donegal? 482 00:36:07,510 --> 00:36:09,540 Sería tonto no considerar eso también. 483 00:36:25,690 --> 00:36:29,190 Lo siento, te di otra noche del infierno. 484 00:36:29,230 --> 00:36:30,200 Para. 485 00:36:31,430 --> 00:36:32,430 Sabes... 486 00:36:32,460 --> 00:36:34,070 la gente piensa que me casé tan rápido 487 00:36:34,100 --> 00:36:35,540 para superar mi dolor. 488 00:36:35,670 --> 00:36:37,070 Y no es así. 489 00:36:38,210 --> 00:36:39,740 Seguro, ¿a quién le importa lo que la gente piense? 490 00:36:39,870 --> 00:36:41,470 Ellos no entienden, Paul. 491 00:36:41,480 --> 00:36:43,940 No saben sobre las horas en la oscuridad, 492 00:36:43,980 --> 00:36:47,310 cuando no hay nadie más allí para... 493 00:36:47,450 --> 00:36:49,850 Para quitarte un peso de los hombros. 494 00:36:50,850 --> 00:36:52,850 Y eso es lo que me has dado. 495 00:36:54,160 --> 00:36:55,790 Gracias Paul. 496 00:36:56,320 --> 00:36:57,520 Lo digo en serio. 497 00:36:59,330 --> 00:37:02,130 Bien, las limpiezas están en marcha. 498 00:37:03,230 --> 00:37:04,300 ¿Por qué no vuelves a dormir 499 00:37:04,430 --> 00:37:06,430 y te traeré algo de comer en un rato? 500 00:37:06,460 --> 00:37:10,070 Quédate un poco... por favor. 501 00:37:46,610 --> 00:37:49,410 Ahh, Calum, solo un par de días más. 502 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 Lo siento, mamá. 503 00:37:51,080 --> 00:37:52,710 Simplemente no puedo soportar la idea 504 00:37:52,740 --> 00:37:53,950 de toparme con ella en la calle o algo así. 505 00:37:54,820 --> 00:37:56,020 ¿No hay nada más que pueda decir? 506 00:37:56,050 --> 00:37:57,220 Nada. 507 00:37:57,250 --> 00:37:59,450 A cambio, tú y Jacob pueden visitarme en Dublín. 508 00:38:02,320 --> 00:38:05,220 Vamos, tengo que tomar este bus. 509 00:38:12,170 --> 00:38:14,200 Solo ten cuidado con Elaine, mamá. 510 00:38:14,500 --> 00:38:16,700 Ella culpa a Val por todo. 511 00:38:16,940 --> 00:38:18,100 Habrá problemas. 512 00:38:32,250 --> 00:38:33,250 Demonios. 513 00:39:07,660 --> 00:39:10,020 El baño está casi listo, cariño. 514 00:39:10,060 --> 00:39:11,490 ¿Está Mairead aquí? 515 00:39:11,530 --> 00:39:14,160 Ella no cree que vamos a caminar hoy, ¿verdad? 516 00:39:16,330 --> 00:39:19,300 ¿Te importaría caminar conmigo hoy? 517 00:39:19,330 --> 00:39:20,770 Por supuesto que no. 518 00:39:21,000 --> 00:39:22,940 Prometo que hablaré 519 00:39:23,000 --> 00:39:24,840 con la familia sobre los límites. 520 00:39:24,870 --> 00:39:27,810 Bueno. No quería decirlo. 521 00:39:29,778 --> 00:39:31,811 - ese oso lo tiene. - y yo te arroparé. 522 00:39:31,813 --> 00:39:34,447 - Y arrópalo, sí. - Ahh, hora de ir a la playa. 523 00:39:34,582 --> 00:39:36,582 Oh, no, dime que no lo prometí. 524 00:39:36,651 --> 00:39:38,083 Sí, este fue el precio a pagar 525 00:39:38,153 --> 00:39:39,986 por no venir a la boda. 526 00:39:40,020 --> 00:39:42,990 ¿Qué tal si comemos panqueques en su lugar? 527 00:39:43,020 --> 00:39:45,060 Y puedes ponerles tanto jarabe como quieras. 528 00:39:45,130 --> 00:39:47,730 Luego podemos acurrucarnos y podemos 529 00:39:47,760 --> 00:39:50,100 ver "Frozen 2", nuevamente, e incluso cantaré. 530 00:39:50,130 --> 00:39:52,200 No, ese no fue el trato. 531 00:39:53,170 --> 00:39:55,070 Y mami también vendrá, ¿cierto? 532 00:39:55,200 --> 00:39:56,940 Bien. 533 00:39:56,970 --> 00:39:58,670 Pero primero necesito el desayuno. 534 00:39:58,740 --> 00:40:00,840 Con la madre de todos los carbohidratos. 535 00:40:06,410 --> 00:40:07,750 Oh, pensé que escuché a alguien. 536 00:40:07,880 --> 00:40:10,120 Hey, Paul, no quería molestar a nadie. 537 00:40:10,150 --> 00:40:11,650 Solo tenía que recoger este archivo. 538 00:40:11,680 --> 00:40:12,990 Oh sí, ¿qué es eso? 539 00:40:13,020 --> 00:40:15,660 Es algo en lo que estoy trabajando para Val. 540 00:40:17,760 --> 00:40:20,660 ¿Te importaría esperar hasta que Val esté aquí? 541 00:40:20,690 --> 00:40:23,760 No es gran cosa, pero, ya sabes, todos entran 542 00:40:23,900 --> 00:40:25,700 y salen, ya sabes, tomando esto y aquello, 543 00:40:25,770 --> 00:40:27,830 y me temo que Val va a perder la noción de las cosas. 544 00:40:27,970 --> 00:40:29,370 ¿Te importa que diga eso? 545 00:40:29,440 --> 00:40:32,710 Sí, no, no mira, hey, no me importa que digas todo eso. 546 00:40:32,840 --> 00:40:34,540 Sin animo de faltar el respeto. 547 00:40:34,570 --> 00:40:36,980 No, no, quiero decir, lo mismo para ti. 548 00:40:38,210 --> 00:40:39,680 También, eh... 549 00:40:42,550 --> 00:40:45,250 esto es realmente incómodo, 550 00:40:45,280 --> 00:40:47,650 pero, ¿alguna vez se lo has dicho? 551 00:40:47,660 --> 00:40:49,390 Decirle a quién, ¿qué? 552 00:40:49,420 --> 00:40:53,460 A Val, que estás enamorado de ella. 553 00:40:54,100 --> 00:40:56,060 Eh, Paul, 554 00:40:56,200 --> 00:40:58,500 te equivocas en esto. 555 00:40:58,630 --> 00:41:00,200 Quiero decir, Val es como mi hermana. 556 00:41:00,330 --> 00:41:02,840 Quiero decir, tal vez, así fue alguna vez, 557 00:41:02,870 --> 00:41:06,340 pero es, es un poco mi trabajo ver más allá 558 00:41:06,470 --> 00:41:09,380 de las fachadas que todos ponemos. 559 00:41:09,440 --> 00:41:10,640 Estás equivocado. 560 00:41:10,780 --> 00:41:12,680 Mira, ambos podemos mantener esto en secreto, 561 00:41:12,750 --> 00:41:14,810 y nada tiene que cambiar entre tú y yo, 562 00:41:14,820 --> 00:41:16,480 o tú y Val, para el caso. 563 00:41:16,510 --> 00:41:19,090 Sí, pero el asunto es que ya lo dijiste. 564 00:41:19,120 --> 00:41:21,150 Quiero decir, aunque esto esté en tu imaginación, 565 00:41:21,290 --> 00:41:25,220 pero siempre estará ahí, detrás de todo. 566 00:41:25,360 --> 00:41:31,300 Mira, está bien, eh, haré todo lo posible para mantenerme alejado. 567 00:41:31,430 --> 00:41:35,130 Solo quiero lo mejor para Val, y para ambos. 568 00:41:50,750 --> 00:41:53,020 ¡Jesucristo, mamá! 569 00:41:53,050 --> 00:41:56,120 ¡Jesús! 570 00:41:56,260 --> 00:41:59,790 Fui la mejor madre que pude ser 571 00:41:59,820 --> 00:42:02,060 y esa es la mayor disculpa que puedes recibir. 572 00:42:02,200 --> 00:42:04,130 Nunca pedí ninguna disculpa. 573 00:42:04,160 --> 00:42:06,570 ¿Puedo por favor bañarme en paz ahora? 574 00:42:06,630 --> 00:42:09,000 No hay nada de malo en fingir. 575 00:42:09,140 --> 00:42:11,670 Solo que un día te sorprenderás, 576 00:42:11,740 --> 00:42:13,670 con una risa genuina, 577 00:42:13,740 --> 00:42:16,410 y te preguntarás de dónde demonios salió eso. 578 00:42:16,540 --> 00:42:17,510 ¿De qué estás hablando? 579 00:42:20,520 --> 00:42:24,380 Había otro bebé entre tú y Mairead. 580 00:42:26,390 --> 00:42:29,690 Vivió durante dos horas y veintitrés minutos. 581 00:42:32,830 --> 00:42:35,390 ¿Mairead lo sabe? 582 00:42:35,460 --> 00:42:36,760 Ella era una niña pequeña, 583 00:42:36,790 --> 00:42:40,100 apenas lo discutí con tu padre. 584 00:42:40,130 --> 00:42:43,000 Estaba con los corredores de apuestas cuando mis aguas se rompieron. 585 00:42:45,070 --> 00:42:46,710 Fui al hospital sola, 586 00:42:46,740 --> 00:42:51,240 y volví a casa sola, con las manos vacías. 587 00:42:52,680 --> 00:42:55,580 ¿Por qué nunca lo dijiste? 588 00:42:58,519 --> 00:43:01,589 Ese fue mi dolor, 589 00:43:03,391 --> 00:43:07,261 y ahora tú tienes el tuyo, 590 00:43:08,596 --> 00:43:11,530 y juro por Cristo que derrotaría a Satanás 591 00:43:11,599 --> 00:43:15,167 con mi dos puños, si pudiera sacarlo de ti. 592 00:43:20,380 --> 00:43:22,110 Gracias mamá. 593 00:43:30,080 --> 00:43:32,850 Entonces, ¿cómo va tu primer día como hombre casado? 594 00:43:32,880 --> 00:43:34,150 Bastante bien, en realidad. 595 00:43:34,290 --> 00:43:36,090 Nunca pensé que realmente sucedería. 596 00:43:36,220 --> 00:43:37,420 ¿No lo hiciste? 597 00:43:37,560 --> 00:43:39,290 Bueno, me dijiste que no era tan serio. 598 00:43:39,320 --> 00:43:41,090 Es más bien una amistad, ¿recuerdas? 599 00:43:41,230 --> 00:43:45,060 No, no recuerdo esa conversación. 600 00:43:45,630 --> 00:43:47,900 Oh, ya está hecho, entonces. 601 00:43:47,930 --> 00:43:51,040 Sí, sí lo está. 602 00:43:51,070 --> 00:43:52,540 ¿Y eres feliz? 603 00:43:52,570 --> 00:43:54,040 Bueno, ¿lo eres? 604 00:43:54,110 --> 00:43:56,910 Ni siquiera voy a dignificar eso con una respuesta. 605 00:43:56,980 --> 00:43:57,910 Vamos. 606 00:43:58,050 --> 00:43:59,410 Vamos a caminar. 607 00:44:07,960 --> 00:44:11,360 Mamá, ¿hay alguna posibilidad de que me lleves a casa de Elaine? 608 00:44:11,390 --> 00:44:12,630 Eh, seguro. 609 00:44:17,870 --> 00:44:19,460 - ¡Hola! - ¡Oh no! 610 00:44:19,500 --> 00:44:21,400 Listo, vas a levantar. 611 00:44:21,440 --> 00:44:23,200 ¡Vas a ayudarme a levantarlo, ooh! 612 00:44:28,740 --> 00:44:31,110 ¡Oh, mira! 613 00:44:45,030 --> 00:44:45,890 Nos vemos más tarde, amor. 614 00:44:45,960 --> 00:44:47,230 Adiós. 615 00:44:53,030 --> 00:44:54,230 - Hola, cariño. - Hola. 616 00:44:54,300 --> 00:44:55,470 - ¿Cómo estás? - Bien. 617 00:44:55,500 --> 00:44:57,000 Dame un abrazo. 618 00:45:01,610 --> 00:45:03,380 ¿Quieres entrar? 619 00:45:14,620 --> 00:45:17,120 ¿Todo bien, amigo? 620 00:45:17,160 --> 00:45:19,290 Finn, vamos. 621 00:45:22,200 --> 00:45:24,660 ¡Hey! 622 00:45:26,070 --> 00:45:27,670 ¿Qué ocurre? 623 00:45:29,400 --> 00:45:31,470 Hola niñita. 624 00:45:34,610 --> 00:45:36,040 - Está bien. - Hola. 625 00:45:36,070 --> 00:45:38,040 Hey, ¿cómo estás? 626 00:45:39,780 --> 00:45:42,050 Escucha, sé que probablemente estás pensando 627 00:45:42,080 --> 00:45:43,480 que ni siquiera podamos ir a la playa. 628 00:45:43,510 --> 00:45:46,120 No estoy pensando eso en absoluto. 629 00:45:46,290 --> 00:45:47,690 Quiero decir que no es un lugar grande, ¿sabes? 630 00:45:47,720 --> 00:45:50,620 Sí, bueno, también sé que con todos los que entran 631 00:45:50,630 --> 00:45:52,820 y salen de la casa, cuesta acostumbrarse. 632 00:45:52,860 --> 00:45:55,560 Pero tendré palabras, varias palabras. 633 00:45:55,700 --> 00:45:58,230 Pasar un tiempo juntos al principio sería bueno. 634 00:45:58,300 --> 00:46:02,170 Pero, sinceramente, sabía en qué me estaba metiendo. 635 00:46:02,300 --> 00:46:04,240 Fuiste al frente desde el principio, 636 00:46:04,270 --> 00:46:05,300 vienes con tu familia. 637 00:46:05,370 --> 00:46:06,970 Es un paquete completo. 638 00:46:07,000 --> 00:46:09,240 Bien, en ese caso, tendré que confesar. 639 00:46:11,380 --> 00:46:13,050 ¿Qué? 640 00:46:13,110 --> 00:46:16,620 Mamá quiere quedarse durante unas semanas. 641 00:46:16,650 --> 00:46:18,150 ¿Te parece bien? 642 00:46:18,180 --> 00:46:22,650 Por supuesto, ella es tu madre, ¿qué más da alguien más? 643 00:46:22,720 --> 00:46:24,320 Te refieres a Anna. 644 00:46:24,330 --> 00:46:28,090 Mira, toda la familia puede quedarse, en lo que a mí respecta. 645 00:46:28,160 --> 00:46:30,600 Lo único que me importa es lo que tú quieres. 646 00:46:33,670 --> 00:46:34,800 Sí. 647 00:46:45,150 --> 00:46:47,010 Entonces, ¿te gustaría hablar de eso? 648 00:46:48,820 --> 00:46:50,720 De la prisión. 649 00:46:50,790 --> 00:46:52,890 No, no me gusta. 650 00:46:56,960 --> 00:46:58,960 Entonces, ¿cómo están las cosas contigo? 651 00:46:58,990 --> 00:47:00,690 ¿Qué ha estado pasando? 652 00:47:00,700 --> 00:47:03,900 Conseguí un trabajo en el hotel de la costa, como gerente. 653 00:47:03,970 --> 00:47:06,400 Pero todavía nos quedamos en la casa. 654 00:47:06,430 --> 00:47:07,800 Es mejor para Jacob. 655 00:47:07,840 --> 00:47:10,200 Los cuartos del personal no son exactamente amigables para los niños. 656 00:47:10,230 --> 00:47:12,440 Él siempre podría quedarse aquí. 657 00:47:12,470 --> 00:47:15,840 Le prometí a Jacob que no iríamos por ese camino nuevamente, Elaine. 658 00:47:15,910 --> 00:47:18,010 No prometí nada. 659 00:47:18,050 --> 00:47:21,650 Bueno, no en ningún caso. 660 00:47:21,680 --> 00:47:23,980 ¿Podemos simplemente intentarlo y seguir adelante? 661 00:47:24,020 --> 00:47:26,420 Sí, eso es, eso es lo que yo también quiero 662 00:47:26,450 --> 00:47:28,220 y gracias, eso significa mucho. 663 00:47:28,260 --> 00:47:29,420 ¿Qué significa mucho? 664 00:47:29,560 --> 00:47:30,590 Es una gran noticia, Jacob. 665 00:47:30,720 --> 00:47:32,630 Anna me ofreció un trabajo en el hotel. 666 00:47:36,460 --> 00:47:37,700 Genial. 667 00:47:53,510 --> 00:47:54,810 ¿Jacob está con Elaine? 668 00:47:54,880 --> 00:47:57,150 Ella lo usó para engañarme, para encontrarle un trabajo. 669 00:47:57,220 --> 00:47:59,350 Ella regresa un día y ya está causando un caos. 670 00:47:59,490 --> 00:48:01,220 Bueno, ¿podemos mantenerlo fuera de esta casa, por favor? 671 00:48:01,360 --> 00:48:03,560 Es parte del paisaje, Paul, será mejor que te acostumbres. 672 00:48:03,690 --> 00:48:05,590 Oh, es bueno saberlo. 673 00:48:56,080 --> 00:48:57,010 ¿Lo encontraste? 674 00:48:57,140 --> 00:48:59,210 Sí, lo tengo, Jacob. 675 00:49:25,040 --> 00:49:27,110 «Centro de Retiro Holístico Sonas Donegal» 676 00:49:43,160 --> 00:49:44,890 ¡Grace! 677 00:49:48,260 --> 00:49:50,300 * Subtítulos de Wittosky * 678 00:49:50,360 --> 00:49:54,730 ♪ y si veo una señal en el cielo esta noche ♪ 679 00:49:54,770 --> 00:49:59,070 ♪ Nadie me dirá que es un truco de la luz ♪ 680 00:49:59,210 --> 00:50:02,740 ♪ puede que nunca venga, pero estoy dispuesto a esperar ♪ 681 00:50:02,880 --> 00:50:07,010 ♪ ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe ♪ 682 00:50:07,050 --> 00:50:10,420 ♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪ 683 00:50:11,950 --> 00:50:15,150 ♪ y hay un río en mi alma ♪ 684 00:50:15,650 --> 00:50:18,850 ♪ y estoy llorando ♪ 685 00:50:23,760 --> 00:50:28,000 ♪ y llevamos el sol ♪ 686 00:50:29,305 --> 00:51:29,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm