1
00:00:00,985 --> 00:00:04,989
CÂND INVAZIA AMERICANĂ
A EUROPEI ERA ÎN BALANȚĂ, -
2
00:00:05,156 --> 00:00:09,577
ALIAȚII AU HOTĂRÂT SĂ ASASINEZE
UN NAZIST DE RANG ÎNALT, -
3
00:00:09,744 --> 00:00:13,831
RESPONSABIL PENTRU LOGISTICA
DIN FRANȚA OCUPATĂ.
4
00:00:14,957 --> 00:00:19,295
O MICĂ UNITATE A FOST TRIMISĂ
ÎN SPATELE LINIILOR INAMICE.
5
00:00:19,462 --> 00:00:23,841
UNITATEA ȘI MISIUNEA LOR
NU AU FOST NICIODATĂ CONFIRMATE.
6
00:00:25,009 --> 00:00:30,139
TOTUȘI, CEI IMPLICAȚI
I-AU DAT UN NUME...
7
00:00:31,566 --> 00:00:35,079
COMPANIA MORȚII
8
00:00:39,941 --> 00:00:46,781
4 IUNIE 1944
CU DOUĂ ZILE ÎNAINTE DE ZIUA Z
9
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:02:09,113 --> 00:02:13,242
Ai steagul american,
dar din ce companie ești?
11
00:02:13,409 --> 00:02:15,495
Compania A.
12
00:02:18,329 --> 00:02:22,322
- La naiba. Southern?
- Doamne sfinte. Coolidge?
13
00:02:22,406 --> 00:02:23,350
Totul e în regulă!
14
00:02:23,434 --> 00:02:24,961
Era cât pe ce să mori.
15
00:02:25,045 --> 00:02:31,677
- Cum de te miști mereu așa de tăcut?
- În Harlem înveți să fii tăcut.
16
00:02:31,761 --> 00:02:37,767
Atacăm o țară întreagă,
și prima față pe care o văd e a ta.
17
00:02:39,185 --> 00:02:42,230
- Nemții sunt rezolvați.
- Ia ascultă aici.
18
00:02:42,397 --> 00:02:47,235
El e prietenul meu, Jim Southern.
El e soldatul Tony.
19
00:02:47,402 --> 00:02:51,948
Tally, domnule. Regimentul 508.
Ajutorul colonelului Redding.
20
00:02:52,115 --> 00:02:56,661
- Lasă formalitățile. Unde e colonelul?
- Habar n-am.
21
00:02:57,578 --> 00:03:04,460
- Nu erai operator radio?
- Maistrul de parașutare m-a aruncat într-un iaz.
22
00:03:04,627 --> 00:03:08,840
Am supraviețuit, dar radioul
e acum la pești.
23
00:03:09,006 --> 00:03:11,300
Asta e.
24
00:03:11,467 --> 00:03:16,973
Bun. Noi trei reprezentăm
regimentele 508, 505 și triplu cinci.
25
00:03:17,140 --> 00:03:19,600
Ți-ai amintit bine.
26
00:03:19,767 --> 00:03:24,022
- Nu trebuia să fim în același loc.
- Atunci unde suntem?
27
00:03:24,188 --> 00:03:27,650
Nu am fost aruncați
în Canalul Mânecii.
28
00:03:27,817 --> 00:03:31,788
- Rămânem aici?
- Avem cel puțin două ore de mers.
29
00:03:31,872 --> 00:03:35,959
Dacă rămânem aici,
nemții ne vor înconjura.
30
00:03:36,043 --> 00:03:40,089
Trebuie să ne mișcăm
și să aflăm unde suntem.
31
00:03:41,998 --> 00:03:46,002
- Ce căutăm?
- Război.
32
00:03:46,169 --> 00:03:49,255
Se găsește ușor.
33
00:04:01,828 --> 00:04:07,833
Nu am mult timp,
așa că o să pun o singură întrebare.
34
00:04:08,192 --> 00:04:12,448
Văd deja că mă înțelegi.
35
00:04:15,028 --> 00:04:19,494
Alaltăieri ați arestat
membri ai rezistenței franceze.
36
00:04:19,660 --> 00:04:23,414
Unde i-ați dus? Unde sunt?
37
00:04:27,126 --> 00:04:32,339
- Ordine. Urmez ordinele.
- Înțeleg asta.
38
00:04:32,423 --> 00:04:36,094
Nu am avut de ales.
39
00:04:39,389 --> 00:04:42,225
Înțeleg și asta.
40
00:04:43,226 --> 00:04:47,063
Trebuie să ne uităm la rana aia.
41
00:04:47,462 --> 00:04:52,944
Suntem noi doi acum.
Cum am zis, timpul meu se scurge.
42
00:04:59,492 --> 00:05:02,870
La... La Fière.
43
00:05:05,498 --> 00:05:08,459
La Fière. Mulțumesc.
44
00:05:10,420 --> 00:05:14,132
Domnilor, luați-l de aici.
45
00:05:16,846 --> 00:05:23,266
Vreau să te întreb ceva, Southern.
Ce ai face fără armată?
46
00:05:23,539 --> 00:05:26,917
Cel puțin nu aș fi aici.
47
00:05:28,021 --> 00:05:30,523
- Ascultă asta.
- Așteaptă.
48
00:05:31,816 --> 00:05:35,236
- O, nu.
- E colonelul.
49
00:05:36,529 --> 00:05:39,615
- E mort?
- Așa pare.
50
00:05:41,117 --> 00:05:47,331
- Probabil cobora.
- Nemții nu trebuie să găsească hărțile și pozele.
51
00:05:55,089 --> 00:05:59,010
- De unde vin focurile?
- De acolo. De la marginea pădurii.
52
00:05:59,177 --> 00:06:01,012
Acoperă-mă.
53
00:06:26,954 --> 00:06:28,915
În regulă!
54
00:07:10,540 --> 00:07:15,253
- Nu avea familie.
- Cum îl chema?
55
00:07:15,420 --> 00:07:19,841
- Tally. Părea un tip de treabă.
- Adevărat.
56
00:07:31,561 --> 00:07:35,523
- Ce naiba a fost asta?
- Habar n-am.
57
00:07:35,690 --> 00:07:38,317
Ești gata? Hai să mergem.
58
00:07:48,077 --> 00:07:51,080
- La naiba.
- Vine de acolo.
59
00:07:51,247 --> 00:07:54,417
Orice ar fi, sună mare.
60
00:07:54,670 --> 00:07:58,055
Mai am mine. Tu?
61
00:07:58,291 --> 00:08:00,130
Doar una.
62
00:08:08,181 --> 00:08:10,641
Se apropie de noi.
63
00:08:23,529 --> 00:08:26,865
- Uită-te la asta.
- Vehicul antiaerian.
64
00:08:27,033 --> 00:08:31,162
Un tun antiaerian nenorocit pe roți.
65
00:09:15,665 --> 00:09:20,795
- Suntem americani! Ieșim!
- Americani?
66
00:09:20,962 --> 00:09:23,756
- Vino.
- Mai ai mine?
67
00:09:23,923 --> 00:09:25,967
Le-am folosit pe toate.
68
00:09:26,134 --> 00:09:29,387
- Sunteți doar trei?
- Da.
69
00:09:29,554 --> 00:09:35,435
- Locotenent Smith, Regimentul 507.
- Sergent Southern, Compania A.
70
00:09:35,601 --> 00:09:41,524
Ați văzut cum au luat foc nemții?
Dumnezeu a cedat.
71
00:09:42,900 --> 00:09:47,530
Nu știu cum am ajuns aici.
Coolidge, triplu cinci.
72
00:09:47,697 --> 00:09:51,075
- Mai mulți rătăciți.
- Ce faci, Miller?
73
00:09:51,242 --> 00:09:55,163
- Încă e în viață.
- Soldatul Miller e sanitar.
74
00:09:55,329 --> 00:09:58,958
Din Regimentul 507,
soldatul Stu Boards.
75
00:09:59,125 --> 00:10:01,836
Spuneți-mi doar Stubbs.
76
00:10:03,004 --> 00:10:06,591
- De ce ai făcut asta?
- Nu a suferit.
77
00:10:09,594 --> 00:10:12,263
Știm unde suntem?
78
00:10:12,430 --> 00:10:15,933
Nu știu mai mult decât voi.
79
00:10:16,100 --> 00:10:20,355
Nu vreau să fiu aici când
prietenii lui vin să-l caute.
80
00:10:20,521 --> 00:10:25,985
Să ne mișcăm. Stubbs,
mergi în față. Urmați-mă.
81
00:10:29,822 --> 00:10:32,116
De partea cui ești, de fapt?
82
00:11:30,591 --> 00:11:34,011
Hei, Miller. Vezi dacă poți ajuta.
83
00:11:34,178 --> 00:11:39,100
- Luați mâncare. Caut un ofițer.
- Da, tată.
84
00:11:42,103 --> 00:11:44,480
E ora mesei.
85
00:11:48,651 --> 00:11:55,033
General Haskel. Locotenent Smith,
Regimentul 507, batalionul al doilea.
86
00:11:55,199 --> 00:11:58,119
Sergent Southern, 505, Compania A.
87
00:11:58,286 --> 00:12:02,707
- Pe loc repaus. Ce puteți să-mi spuneți?
- V-am adus asta.
88
00:12:03,750 --> 00:12:08,629
Parașuta i s-a prins în copac. L-au
împușcat. Au plătit pentru asta.
89
00:12:08,796 --> 00:12:12,383
Un colonel al naibii de bun.
Un om și mai bun.
90
00:12:12,550 --> 00:12:16,929
Voi trimite condoleanțe soției.
Câți sunteți?
91
00:12:17,096 --> 00:12:23,478
Cinci din Divizia 82.
Un operator radio, un sanitar.
92
00:12:23,644 --> 00:12:26,189
- Mai are radioul?
- Nu.
93
00:12:26,356 --> 00:12:30,068
- Nu dați speranțe false.
- Scuze.
94
00:12:30,234 --> 00:12:33,988
Al doilea batalion?
E la nord de Amfreville.
95
00:12:34,155 --> 00:12:37,658
- Exact.
- Doamne sfinte.
96
00:12:37,825 --> 00:12:42,997
Puteți să-mi spuneți situația?
Am mers singuri toată ziua.
97
00:12:43,164 --> 00:12:49,003
- Nu știm ce s-a întâmplat.
- Planul Diviziei 82 a eșuat.
98
00:12:49,170 --> 00:12:54,092
Nemții ne-au blocat drumul
provocând inundații masive.
99
00:12:54,258 --> 00:13:00,139
Era de așteptat, dar nu știam
gravitatea situației.
100
00:13:00,306 --> 00:13:05,228
Cercetașii nu și-au găsit
țintele. Nu era legătură radio.
101
00:13:05,395 --> 00:13:10,066
Piloții nu au găsit
zonele de parașutare.
102
00:13:10,233 --> 00:13:15,697
Suntem pe partea greșită a Merderetului.
Izolați de atac.
103
00:13:15,863 --> 00:13:19,117
Nu veți ajunge prea curând
la unitățile voastre.
104
00:13:19,283 --> 00:13:25,748
Din fericire, nemții sunt confuzi
și nu înțeleg planul nostru.
105
00:13:25,915 --> 00:13:29,919
Nu avem un plan.
Cel puțin nu încă.
106
00:13:30,086 --> 00:13:34,716
Nu mai e cale de întoarcere.
Debarcarea a început.
107
00:13:34,882 --> 00:13:41,264
Dacă nu securizăm drumurile și podurile,
trupele nu vor avansa de pe plajă.
108
00:13:41,431 --> 00:13:46,936
Atunci vor muri acolo.
Nu putem permite asta.
109
00:13:48,396 --> 00:13:51,024
Cum putem ajuta?
110
00:13:53,067 --> 00:13:56,529
- Sunteți cinci?
- Da.
111
00:14:02,952 --> 00:14:06,164
S-ar putea să am o misiune pentru voi.
112
00:14:10,084 --> 00:14:14,672
Bun. Are același gust ca
mâncarea mamei.
113
00:14:16,674 --> 00:14:19,677
Atunci mama ta era o bucătăreasă proastă.
114
00:14:22,764 --> 00:14:25,683
E totul în regulă, Miller?
115
00:14:25,850 --> 00:14:30,021
Îl cunoști de mult
pe locotenentul Smith?
116
00:14:30,188 --> 00:14:33,441
Da. E un tip de treabă.
117
00:14:34,525 --> 00:14:39,238
În compania lui nu prea găsești
rahat de găină, dacă înțelegeți.
118
00:14:39,405 --> 00:14:42,158
Rahat de găină? Ce vrei să spui?
119
00:14:42,325 --> 00:14:46,245
Mă refer la rahatul
care vine de la găini. Doamne sfinte.
120
00:14:46,412 --> 00:14:50,875
- Dar Southern?
- E un om bun.
121
00:14:51,042 --> 00:14:54,295
Serios? Se descurcă?
122
00:14:54,462 --> 00:14:59,717
Înainte de a fi operator radio,
eram bucătar la Camp Toccoa.
123
00:14:59,884 --> 00:15:02,929
Un locotenent rasist era dificil.
124
00:15:03,096 --> 00:15:08,226
S-a dovedit că era
alergic la paprika.
125
00:15:08,393 --> 00:15:13,815
Odată, la micul dejun,
a primit puțin prea multă paprika.
126
00:15:13,981 --> 00:15:18,486
- Era să se sufoce.
- Serios?
127
00:15:18,653 --> 00:15:23,700
Am ajuns la carceră și aproape
la curtea marțială, dar Southern...
128
00:15:24,867 --> 00:15:29,372
A spus că a făcut-o ca o glumă.
129
00:15:29,539 --> 00:15:32,625
Ar lua un glonț pentru noi.
130
00:15:35,962 --> 00:15:39,465
Ai grijă
de gloanțele tale.
131
00:15:43,594 --> 00:15:46,973
- Nu-i așa, Miller?
- Da. Adică ce?
132
00:15:48,766 --> 00:15:54,063
La naiba cu tipul ăsta.
Trebuie să-ți placă de el.
133
00:16:02,321 --> 00:16:04,198
Ce părere ai?
134
00:16:06,034 --> 00:16:08,786
Încerc să nu gândesc.
135
00:16:08,953 --> 00:16:15,376
Nu încerca. A fost deștept să pui minele
pentru vehiculul antiaerian.
136
00:16:15,543 --> 00:16:17,503
A fost nevoie și de curaj.
137
00:16:17,670 --> 00:16:23,217
Subofițerii sunt acum peste tot
fără un comandant.
138
00:16:23,384 --> 00:16:27,513
- M-am gândit să te propun.
- Mulțumesc, dar pas.
139
00:16:27,680 --> 00:16:32,852
- Avem nevoie de lideri aici.
- Nu e pentru mine.
140
00:16:37,815 --> 00:16:41,694
Du-te și dă-le vestea bună.
Plecăm în zori.
141
00:16:42,737 --> 00:16:46,199
Nu mănânci?
142
00:16:47,825 --> 00:16:51,829
Soția și copiii nu au
auzit de mine de săptămâni.
143
00:16:51,996 --> 00:16:57,043
Încerc să le trimit un mesaj
că totul e în regulă.
144
00:16:57,209 --> 00:17:00,921
- Ia niște mâncare.
- Am înțeles.
145
00:17:03,466 --> 00:17:07,428
Spune acum, Stubbs.
Ai amuțit de tot?
146
00:17:10,264 --> 00:17:14,017
- Am două fete acasă.
- Serios.
147
00:17:15,395 --> 00:17:17,772
Una cu care m-am căsătorit.
148
00:17:17,939 --> 00:17:23,236
A doua s-a născut după ce
am plecat aici.
149
00:17:23,403 --> 00:17:27,990
Când ajung acasă,
o voi întâlni pentru prima dată.
150
00:17:28,157 --> 00:17:29,867
Felicitări.
151
00:17:33,162 --> 00:17:36,499
Dar tu, Miller?
Ai o fată?
152
00:17:36,666 --> 00:17:40,712
- Nu.
- Nici măcar una de care îți place?
153
00:17:41,713 --> 00:17:47,135
Există cineva, dar ea
nici măcar nu știe că exist.
154
00:17:47,301 --> 00:17:53,349
Dacă nu merge, cunosc trei
surori care vor avea grijă de tine.
155
00:17:53,516 --> 00:17:57,603
În curând vei striga după sanitar.
156
00:18:01,649 --> 00:18:05,278
Hei, Southern. Ce a zis generalul?
157
00:18:05,445 --> 00:18:10,533
Smith ne conduce acum.
Nu ne întoarcem la unitățile noastre.
158
00:18:10,700 --> 00:18:13,161
Avem o nouă misiune.
159
00:18:13,327 --> 00:18:18,082
Au fost în contact cu
un francez. Un membru al Maquis.
160
00:18:18,249 --> 00:18:22,879
- Ce?
- Din rezistența franceză.
161
00:18:23,046 --> 00:18:28,342
Nemții l-au capturat
în apropiere, în satul La Fière.
162
00:18:29,677 --> 00:18:32,055
Ce treabă avem noi cu asta?
163
00:18:32,221 --> 00:18:38,811
Are informații despre un nazist
pe care vor să-l omoare.
164
00:18:38,978 --> 00:18:41,606
Știe locația și traseul.
165
00:18:41,773 --> 00:18:46,611
- Vom elibera acel francez.
- Nu pot să cred.
166
00:18:46,778 --> 00:18:51,240
Nu voi fi bona
unui francez.
167
00:18:51,407 --> 00:18:54,619
- E misiunea noastră.
- Unde-l găsim pe nenorocit?
168
00:19:09,926 --> 00:19:15,473
Spune-mi acum despre
prietenii tăi americani.
169
00:19:15,640 --> 00:19:19,852
Știm că ești
în contact cu ei.
170
00:19:23,564 --> 00:19:30,238
Am auzit că americanii
au aterizat la vest de aici.
171
00:19:32,448 --> 00:19:35,201
E asta debarcarea?
172
00:19:35,368 --> 00:19:40,206
Sau încercați să ne derutați?
173
00:19:42,500 --> 00:19:45,294
Care e scopul real?
174
00:19:56,264 --> 00:20:00,518
Predă-te mie,
și vei avea o moarte rapidă.
175
00:20:08,943 --> 00:20:15,575
A spus că trebuie să ne predăm,
și vom avea o moarte rapidă.
176
00:20:20,663 --> 00:20:23,416
Așa cum i-am dat acestui om.
177
00:20:57,367 --> 00:20:59,035
Miller.
178
00:21:24,394 --> 00:21:29,357
Stubbs și Miller, faceți un ocol
și verificați partea casei.
179
00:21:33,861 --> 00:21:37,615
Atacăm din lateral. Să mergem.
180
00:21:55,800 --> 00:21:58,219
La naiba. Coolidge! La dreapta!
181
00:22:06,436 --> 00:22:09,397
Voi doi, mergeți. Ai grijă de el.
182
00:22:52,106 --> 00:22:54,192
Miller, verifică acest etaj.
183
00:23:13,461 --> 00:23:15,505
Jean Daquin?
184
00:23:37,985 --> 00:23:41,072
Imaginează-ți dacă
ne-am îngropa toți prietenii.
185
00:23:41,239 --> 00:23:44,659
Atunci acest război nu s-ar termina.
186
00:23:57,088 --> 00:23:59,257
Continuați.
187
00:24:05,430 --> 00:24:10,143
- Pe loc repaus, locotenente. Bună treabă astăzi.
- Mulțumesc, domnule.
188
00:24:13,730 --> 00:24:17,984
- General-maior Erik Ramsey.
- Cine e el?
189
00:24:18,151 --> 00:24:22,280
Ramsey conduce transporturile
pe frontul de vest nazist.
190
00:24:22,447 --> 00:24:26,117
El se ocupă de
infrastructura civilă a Franței.
191
00:24:26,284 --> 00:24:31,205
Nimic nu vine din Germania aici
fără aprobarea lui.
192
00:24:32,457 --> 00:24:34,959
Nu cred că asta e...
193
00:24:36,002 --> 00:24:40,381
Înțeleg. Nu v-aș trimite
acolo cu ușurință.
194
00:24:40,548 --> 00:24:45,011
Oamenii mei pot ajuta
să protejeze orașul.
195
00:24:46,012 --> 00:24:52,143
Apărăm podul.
Ei pot servi mai bine...
196
00:24:52,310 --> 00:24:57,315
Toți primim ordine.
Ale mele vin de la un nivel destul de înalt.
197
00:24:58,900 --> 00:25:04,530
Președintele Roosevelt a decis
că este important să lichidăm -
198
00:25:04,697 --> 00:25:07,241
toți ofițerii germani de rang înalt.
199
00:25:07,408 --> 00:25:10,161
- Lichidăm?
- Asasinăm.
200
00:25:11,329 --> 00:25:16,751
Ramsey este acum cel mai
înalt ofițer SS de pe teren.
201
00:25:16,918 --> 00:25:22,006
Știm despre el datorită domnului Daquin
și prietenilor săi din Maquis.
202
00:25:22,173 --> 00:25:27,720
Dacă îl ucidem, câștigăm timp pentru
ca trupele noastre să plece de pe plajă.
203
00:25:27,887 --> 00:25:30,973
Știu că e o misiune teribilă.
204
00:25:31,140 --> 00:25:34,686
Este totuși necesară
pentru a câștiga războiul.
205
00:25:34,852 --> 00:25:38,690
Am înțeles.
Îl voi duce unde trebuie.
206
00:26:12,849 --> 00:26:17,895
- Era cu siguranță un bun prieten.
- E corect să facem asta.
207
00:26:21,607 --> 00:26:24,819
Îl cunoști pe omul pe care îl căutăm?
208
00:26:28,114 --> 00:26:32,201
Ramsey? E un om rău.
209
00:26:57,685 --> 00:27:02,440
Dacă mă duceți la el,
îl voi ucide.
210
00:27:03,691 --> 00:27:09,405
Din cauza lui Ramsey și a altora
am săpat multe morminte.
211
00:27:21,042 --> 00:27:24,712
- Pauza s-a terminat.
- Care e planul?
212
00:27:24,879 --> 00:27:28,800
Vă spun pe drum.
Coolidge, adu-ne un radio.
213
00:27:28,966 --> 00:27:33,930
Soldat, poți rămâne aici
sau poți lua o pușcă și să vii cu noi.
214
00:27:34,097 --> 00:27:36,474
- Vin cu voi.
- Bine.
215
00:27:36,641 --> 00:27:41,813
Stubbs, ia-i o pușcă
și cât mai multe muniții.
216
00:27:41,979 --> 00:27:43,856
Rezolv, tată.
217
00:27:46,234 --> 00:27:50,530
- Nu-mi este foarte clar totul.
- Să mergem.
218
00:27:55,785 --> 00:28:01,791
Echipa mea de acasă, Chicago Cubs,
va câștiga din nou World Series.
219
00:28:01,958 --> 00:28:07,046
Nu acum, când Detroit îl are pe
Hank Greenberg. „Ciocanul evreiesc”.
220
00:28:07,213 --> 00:28:13,010
Am auzit că primește 50.000 de dolari
pe an. Gândiți-vă la asta.
221
00:28:13,177 --> 00:28:16,806
O sută de dolari pe lună e bine,
dar totuși...
222
00:28:16,973 --> 00:28:21,144
- Care e echipa ta de acasă, sergent?
- Nu am una.
223
00:28:21,310 --> 00:28:27,400
Soția mea joacă la Racine Belles,
care a câștigat campionatul de baseball.
224
00:28:27,567 --> 00:28:29,819
E foarte interesant, -
225
00:28:29,986 --> 00:28:35,283
dar care e ideea acestei
misiuni de căcat?
226
00:28:35,450 --> 00:28:41,414
- Ai primit informațiile.
- Da, dar cred că a rămas ceva neobservat.
227
00:28:41,622 --> 00:28:45,376
- Nu ar fi de mirare.
- Taci din gură, Miller.
228
00:28:45,543 --> 00:28:49,714
E una să ucizi un soldat
în luptă, -
229
00:28:49,881 --> 00:28:53,634
dar când ești trimis
să ucizi un singur om, nu e...
230
00:28:53,801 --> 00:28:59,348
- Ce?
- Nu e crimă?
231
00:29:00,349 --> 00:29:03,394
Crimă? Uitați unde sunteți.
232
00:29:04,645 --> 00:29:09,108
Am ucis șapte oameni.
Sau cel puțin pe ăștia îi știu.
233
00:29:10,985 --> 00:29:14,530
Ce spui, francezule?
Au dreptate?
234
00:29:16,324 --> 00:29:22,705
- Parlez-vous, cu tine vorbesc.
- Ești în țara lui. Învață-i numele.
235
00:29:22,872 --> 00:29:28,878
- Îi salvez țara.
- Daquin. Numele meu e Jean Daquin.
236
00:29:29,045 --> 00:29:31,130
Da... Daq?
237
00:29:32,215 --> 00:29:36,594
Daq. Măcar pot să-l pronunț.
238
00:29:37,762 --> 00:29:40,223
Rămân la „francez”.
239
00:29:41,432 --> 00:29:43,851
Grăbiți-vă!
240
00:29:49,774 --> 00:29:53,611
Au căzut direct într-o ambuscadă.
241
00:29:56,030 --> 00:30:00,743
Doi mitraliori în spatele pietrelor
și doi puțin mai sus.
242
00:30:00,910 --> 00:30:07,041
- Putem să-i lovim.
- Nu putem merge acolo.
243
00:30:08,835 --> 00:30:13,464
Nu știu de noi.
Sunt concentrați pe ceilalți soldați.
244
00:30:13,631 --> 00:30:16,259
- Locotenente...
- Avantajul e de partea noastră.
245
00:30:16,426 --> 00:30:19,178
- Pot ajunge acolo.
- Locotenente Smith...
246
00:30:19,345 --> 00:30:21,889
- Ce e acum?
- Lăsați-mă pe mine să merg.
247
00:30:22,139 --> 00:30:23,414
Ce?
248
00:30:23,497 --> 00:30:25,893
Nu trebuie să mă apropii
pentru a ucide.
249
00:30:25,977 --> 00:30:30,732
- Nu trebuie să mergi tu.
- Nu trebuie să-ți riști oamenii.
250
00:30:30,898 --> 00:30:33,776
Taci din gură și stai liniștit.
251
00:30:35,903 --> 00:30:39,073
- Ești sigur?
- Mă descurc.
252
00:30:40,074 --> 00:30:42,618
Bine. Ascultați.
253
00:30:42,785 --> 00:30:47,331
Stubbs și Coolidge, ocoliți
prin dreapta și oferiți foc de acoperire.
254
00:30:47,457 --> 00:30:50,710
- Mergeți acum.
- Vreau să merg la acel soldat.
255
00:30:53,588 --> 00:30:57,383
- Ia-l cu tine, Stubbs.
- Vino.
256
00:30:57,550 --> 00:31:01,596
Te descurci? Atunci mergi.
257
00:31:30,416 --> 00:31:34,545
Merg la marginea pădurii
și vă voi oferi foc de acoperire.
258
00:31:34,712 --> 00:31:39,217
Așteptați semnalul meu. Fiți atenți.
259
00:32:31,936 --> 00:32:33,688
Grăbește-te, Stubbs!
260
00:32:33,855 --> 00:32:37,316
Hai acum!
261
00:32:37,483 --> 00:32:40,695
Vino aici.
262
00:32:51,205 --> 00:32:53,124
Mă întorc imediat.
263
00:33:50,181 --> 00:33:53,267
Ce naiba? La naiba!
264
00:33:53,434 --> 00:33:55,770
- A trecut pericolul?
- Da.
265
00:34:03,111 --> 00:34:06,739
Du-l în tabără.
Va fi bandajat.
266
00:34:14,247 --> 00:34:18,459
- Ce naiba a fost asta?
- Omul tău ar fi fost ucis.
267
00:34:18,625 --> 00:34:23,547
Oamenii mei se descurcă. Nu-mi pasă
că nu ești în uniformă.
268
00:34:23,714 --> 00:34:28,177
- Totuși, respecți ordinele. E clar?
- Da, domnule.
269
00:34:29,721 --> 00:34:31,596
La naiba.
270
00:34:52,285 --> 00:34:54,245
O, Doamne.
271
00:34:57,165 --> 00:35:00,626
E păcat că nu primim
plăcinta cu mere a mamei tale.
272
00:35:00,793 --> 00:35:05,548
- De unde o cunoști pe mama lui?
- Se servea la cantină.
273
00:35:05,715 --> 00:35:11,929
Secretul era o cantitate mică de caramel.
Primeai mereu când mergeai la biserică.
274
00:35:12,096 --> 00:35:18,061
- Mergeam și miercurea.
- Dacă supraviețuim, vom mânca.
275
00:35:21,731 --> 00:35:25,818
- Ce părere aveți?
- Despre ce?
276
00:35:27,070 --> 00:35:28,821
Despre francez.
277
00:35:29,989 --> 00:35:34,577
- Are curaj.
- Tocmai asta mă îngrijorează.
278
00:35:34,744 --> 00:35:37,997
Misiunea noastră e să-l ducem la Bastogne.
279
00:35:38,164 --> 00:35:41,959
Treaba nu devine mai ușoară
dacă încearcă să se sinucidă.
280
00:35:42,168 --> 00:35:46,255
- Pare că se descurcă aici.
- Ne-a salvat astăzi.
281
00:35:46,422 --> 00:35:52,470
- Cum am spus, are curaj.
- Sau nu-i pasă de nimic.
282
00:35:52,637 --> 00:35:55,890
E al naibii de periculos.
283
00:35:56,057 --> 00:35:59,727
Poate că nu a primit
ordine înainte.
284
00:35:59,894 --> 00:36:05,983
A purtat propriul său război mult timp.
Cine știe prin ce a trecut.
285
00:36:24,919 --> 00:36:29,924
Grupul locotenentului Smith a raportat
că totul merge conform planului.
286
00:36:30,091 --> 00:36:33,010
S-ar putea să fie singura noastră speranță.
287
00:36:33,177 --> 00:36:39,600
Divizia 21 Panzer avansează.
Ridgway se retrage. Noi decidem.
288
00:36:39,767 --> 00:36:44,814
Suntem în inferioritate.
Dacă nemții primesc întăriri primii, -
289
00:36:44,981 --> 00:36:50,778
ne vor nimici
și ne vor trimite înapoi în Anglia.
290
00:36:50,945 --> 00:36:54,782
Acum, războiul e doar o cursă.
291
00:36:58,995 --> 00:37:05,752
Dacă misiunea e de căcat de cal,
cum diferă de căcatul de găină?
292
00:37:05,918 --> 00:37:12,800
Căcatul de găină e toată durerea măruntă
și inutilă ca recrut, -
293
00:37:12,967 --> 00:37:18,765
care ne-a făcut să cerem
să mergem la război pentru a fi împușcați.
294
00:37:18,931 --> 00:37:25,938
Spre deosebire de această misiune
al naibii de stupidă, care e garantat căcat de cal.
295
00:37:26,105 --> 00:37:32,612
Vă înșelați. Șase oameni
în spatele liniilor împotriva unei divizii -
296
00:37:32,779 --> 00:37:36,491
e altceva. Merde d'éléphant.
297
00:37:36,657 --> 00:37:40,203
- Ce înseamnă asta?
- Căcat de elefant.
298
00:37:40,370 --> 00:37:43,206
Căcat de elefant?
299
00:37:45,208 --> 00:37:46,959
Grozav.
300
00:37:56,969 --> 00:38:01,516
Ai vreo idee cum
ajungem la Bastogne?
301
00:38:01,682 --> 00:38:04,519
Da. Mă gândesc la asta.
302
00:38:05,520 --> 00:38:11,442
- Mă vrei încă la conducere?
- Nu, ai dreptate. Nu ești potrivit pentru asta.
303
00:38:11,609 --> 00:38:14,362
Nu mă înțelege greșit.
Te urmează.
304
00:38:14,529 --> 00:38:21,327
Dacă cineva merge în față cu o mitralieră,
e nebun sau special.
305
00:38:21,494 --> 00:38:27,291
- Trebuie să ceri asta și altora.
- Nu mi s-a părut niciodată corect.
306
00:38:27,458 --> 00:38:33,214
- De ce aș cere altora să ia locul meu?
- Asta înseamnă să fii lider.
307
00:38:35,591 --> 00:38:42,056
Dacă îți pasă de ei,
faci munca care e voia lui Dumnezeu.
308
00:38:42,223 --> 00:38:47,562
Serios? Crezi că Dumnezeu
vrea să fie implicat în asta?
309
00:38:49,063 --> 00:38:55,236
Locotenente! Americanii
au prizonieri germani acolo.
310
00:38:58,906 --> 00:39:03,661
Par a fi trupe de parașutiști.
Poate din Regimentul 101.
311
00:39:03,828 --> 00:39:07,540
- Atât de adânc în interiorul țării?
- Și noi am ajuns în locul greșit.
312
00:39:07,707 --> 00:39:10,168
Au o jumătate de duzină de prizonieri de război.
313
00:39:12,336 --> 00:39:17,341
- Nu are sens.
- De ce merg complet la vedere?
314
00:39:17,508 --> 00:39:22,346
- Poate germanii se predau.
- Hei, băieți.
315
00:39:22,513 --> 00:39:26,476
Nu e semnal.
Gândiți-vă dacă războiul s-a terminat.
316
00:39:26,642 --> 00:39:29,937
Nu suntem atât de norocoși.
317
00:39:30,104 --> 00:39:34,192
Probabil vom găsi semnal
pe dealul acela.
318
00:39:34,359 --> 00:39:38,404
Ia-l pe Miller cu tine. Mergeți acum.
319
00:39:38,571 --> 00:39:42,408
- Pot merge de-a lungul digului.
- Vin cu tine.
320
00:39:47,705 --> 00:39:53,711
Locotenente, pot merge la stânci.
De acolo văd totul.
321
00:39:55,463 --> 00:39:57,799
O distanță lungă în teren deschis.
322
00:40:01,803 --> 00:40:03,513
Atunci mergi.
323
00:40:05,973 --> 00:40:07,684
La naiba.
324
00:40:52,186 --> 00:40:55,314
Aici Compania Ghost. Mă auziți?
325
00:40:56,607 --> 00:40:59,444
Mă auziți? Ar trebui să funcționeze.
326
00:41:49,243 --> 00:41:53,081
Aude centrul de comandă?
Aici Compania Ghost.
327
00:41:54,290 --> 00:41:56,334
Mă auziți?
328
00:42:03,174 --> 00:42:05,343
Ambuscadă!
329
00:43:12,994 --> 00:43:15,705
Stubbs! Acoperă-mă!
330
00:43:27,884 --> 00:43:29,802
Mergi!
331
00:44:15,181 --> 00:44:20,436
- De acolo vin!
- Coolidge, acoperă-mă!
332
00:44:20,603 --> 00:44:22,313
Dă-i drumul!
333
00:45:00,309 --> 00:45:03,813
Smith!
334
00:45:13,031 --> 00:45:17,744
Miller! Sanitar!
335
00:45:26,794 --> 00:45:31,466
Dă-te din cale! Locotenente.
336
00:45:46,022 --> 00:45:48,566
Fă ceva, Miller.
337
00:46:11,881 --> 00:46:15,510
- Spune-mi întâi veștile proaste.
- Nu sunt altele.
338
00:46:15,676 --> 00:46:18,054
Nu am reușit să luăm legătura cu Smith.
339
00:46:18,221 --> 00:46:23,810
Germanii mută Divizia a 12-a
din Toulouse.
340
00:46:23,976 --> 00:46:27,230
Se pregătesc pentru un contraatac.
341
00:46:27,397 --> 00:46:32,360
- Când au venit rapoartele?
- La ora 11. Acum șase ore.
342
00:46:32,527 --> 00:46:37,115
L-am trimis pe Smith și pe oamenii lui
direct în mijlocul ei.
343
00:46:37,281 --> 00:46:40,368
Trebuie să presupunem
că i-am pierdut.
344
00:46:42,453 --> 00:46:47,375
Nu renunț încă. Ei nu au
renunțat la noi.
345
00:46:47,542 --> 00:46:52,338
Adunați trupele.
Trebuie să apărăm podul.
346
00:48:18,716 --> 00:48:21,928
Acolo mergem. Bastogne.
347
00:48:23,596 --> 00:48:28,935
- Cât mai avem de mers?
- Vom fi acolo mâine după-amiază.
348
00:48:32,772 --> 00:48:35,817
Spune-mi despre acel Ramsey.
349
00:48:39,195 --> 00:48:41,322
Hei.
350
00:48:42,782 --> 00:48:47,036
Are de ce să merite
pierderea locotenentului.
351
00:48:50,790 --> 00:48:55,586
E o glumă, Stubbs?
Locotenentul a murit degeaba.
352
00:49:02,719 --> 00:49:04,721
Nu spune asta.
353
00:49:05,596 --> 00:49:09,976
Cum așa? Miller.
354
00:49:10,143 --> 00:49:16,024
Crezi că uciderea
unui singur om va avea vreun efect?
355
00:49:16,190 --> 00:49:20,445
Dar dacă îl ucizi pe Hitler?
Nu ar conta asta?
356
00:49:20,611 --> 00:49:23,698
Hitler e doar un
rasist la putere.
357
00:49:23,865 --> 00:49:27,910
E la putere doar pentru
că mulți proști îl susțin.
358
00:49:28,077 --> 00:49:31,456
- Oprește-te.
- Nu, Miller.
359
00:49:31,622 --> 00:49:36,294
Nici nu ar trebui să fiu aici.
Sunt în triplu cinci.
360
00:49:36,461 --> 00:49:39,213
E o unitate de negri. Frații mei.
361
00:49:41,007 --> 00:49:47,388
Când Tally și locotenentul Smith
au murit, totuși a durut.
362
00:49:48,389 --> 00:49:54,145
Spune-mi, francezule.
Ce obținem din acel Ramsey?
363
00:49:54,312 --> 00:49:56,356
E un criminal!
364
00:49:57,482 --> 00:50:01,611
Și tu ești. Și noi. Și ce?
365
00:50:01,778 --> 00:50:06,032
Așa? Nu v-ați întâlnit niciodată
cu diavolul.
366
00:50:10,870 --> 00:50:15,416
Când Germania a invadat,
a venit în orașul meu.
367
00:50:15,541 --> 00:50:18,252
A spus că vrea doar pace.
368
00:50:19,420 --> 00:50:24,509
Am fi iertați în
schimbul membrilor rezistenței.
369
00:50:24,675 --> 00:50:29,764
Cei care l-au crezut au murit primii.
370
00:50:31,140 --> 00:50:35,269
Noi, ceilalți, am murit mai lent.
371
00:50:38,523 --> 00:50:42,610
Într-o dimineață, Ramsey și oamenii lui
au început să tragă lângă casa mea.
372
00:50:42,777 --> 00:50:46,781
Mi-au ucis soția și fiica
în fața ochilor mei.
373
00:50:46,948 --> 00:50:52,161
Nu aș fi putut face
nimic altceva decât să mor.
374
00:50:59,043 --> 00:51:02,880
Facem asta pentru tine.
375
00:51:06,175 --> 00:51:10,221
Guvernele noastre au interese comune.
376
00:51:10,388 --> 00:51:14,225
Pentru tine e diferit.
Personal.
377
00:51:15,852 --> 00:51:19,397
- Vrei să moară.
- Dar tu?
378
00:51:19,564 --> 00:51:23,776
Nu e acest război personal?
379
00:51:36,706 --> 00:51:38,708
Coolidge.
380
00:51:40,543 --> 00:51:44,630
Oare Smith mănâncă plăcintă cu mere
acum cu mama ta?
381
00:51:47,925 --> 00:51:49,927
Probabil că da.
382
00:51:56,225 --> 00:51:58,394
Cine ia prima tură?
383
00:52:03,483 --> 00:52:06,486
- Eu.
- În regulă.
384
00:52:46,025 --> 00:52:49,487
Miller?
385
00:52:49,654 --> 00:52:53,825
Miller! Nu!
386
00:52:53,991 --> 00:52:57,453
Treziți-vă, băieți! Miller!
387
00:53:00,289 --> 00:53:03,876
Miller!
388
00:53:17,640 --> 00:53:19,475
Miller?
389
00:54:09,442 --> 00:54:11,235
Miller!
390
00:55:21,139 --> 00:55:25,893
Germanii sunt în orașul
vecin. Vor podul nostru.
391
00:55:26,894 --> 00:55:33,609
Nu vom renunța la el.
Economisiți muniția și grenadele.
392
00:55:34,406 --> 00:55:37,155
Există un singur drum spre acest sat.
393
00:55:37,321 --> 00:55:41,784
Din sat se ajunge în restul Franței.
394
00:55:43,953 --> 00:55:45,913
Pentru asta am venit.
395
00:55:49,667 --> 00:55:51,627
Să ne apucăm de treabă.
396
00:56:04,891 --> 00:56:09,479
Mă uimește ce
puteți face.
397
00:56:09,645 --> 00:56:12,607
Atât curaj și neînfricare.
398
00:56:13,900 --> 00:56:17,570
Când crezi în ceva
în ciuda dificultăților.
399
00:56:18,905 --> 00:56:23,242
Te agăți de asta
complet irațional.
400
00:56:23,409 --> 00:56:26,454
Fără niciun instinct de autoconservare.
401
00:56:27,663 --> 00:56:33,920
Este nevoie de o credință oarbă pentru a veni aici
și a crede că veți câștiga.
402
00:56:37,048 --> 00:56:42,011
Și să te gândești:
"Nu eu. Eu sunt special."
403
00:56:43,012 --> 00:56:45,306
"Desigur că voi supraviețui."
404
00:56:47,475 --> 00:56:51,354
În Germania, atitudinea noastră e diferită.
Probabil știți asta.
405
00:56:51,521 --> 00:56:54,315
E... mai dură.
406
00:56:56,359 --> 00:57:00,488
Poate credeți că
suntem cunoscuți pentru disciplina noastră.
407
00:57:02,281 --> 00:57:04,075
Exact.
408
00:57:04,242 --> 00:57:10,540
Totuși, nu am bănuit că
dacă un om este lăsat să creadă liber, -
409
00:57:10,707 --> 00:57:16,212
se convinge ușor pe sine
că un lucru este adevărat.
410
00:57:17,964 --> 00:57:23,636
"Nu voi muri aici,
departe de toți cei dragi."
411
00:57:23,803 --> 00:57:28,599
"Fără niciun motiv sau scop."
412
00:57:30,059 --> 00:57:35,356
Mă uimește asta, pentru că
la urma urmei, tot curajul -
413
00:57:36,607 --> 00:57:42,530
și credința se dovedesc a fi doar o minciună.
414
00:57:44,699 --> 00:57:50,496
La urma urmei, ați avut doar -
415
00:57:51,706 --> 00:57:54,083
frica voastră.
416
00:58:45,802 --> 00:58:51,015
- Chiar facem asta?
- E misiunea noastră.
417
00:58:51,182 --> 00:58:56,229
Nu e. Uită-te la noi.
418
00:58:57,689 --> 00:59:03,236
Am luptat toată viața.
Împotriva poliției, Ku Klux Klanului -
419
00:59:03,403 --> 00:59:07,865
și ofițerilor rasiști.
Nu mai vreau să lupt.
420
00:59:08,032 --> 00:59:10,702
Vrei să te întorci?
421
00:59:14,414 --> 00:59:17,166
Nu înțelegi asta.
422
00:59:17,333 --> 00:59:22,505
Dacă Ramsey e atât de important, ar
fi trimis o unitate aici.
423
00:59:22,672 --> 00:59:26,926
Crezi că putem
pur și simplu să intrăm acolo?
424
00:59:27,093 --> 00:59:30,346
Nu trebuie.
Daq e pentru asta.
425
00:59:32,807 --> 00:59:36,227
- Ce e acum, băieți?
- Ascultă.
426
00:59:36,394 --> 00:59:40,440
Ai spus-o și tu.
E personal pentru el.
427
00:59:40,606 --> 00:59:43,985
E personal și pentru mine.
428
00:59:44,152 --> 00:59:50,658
I-am pierdut pe Miller și Smith.
Asta nu se iartă.
429
00:59:53,258 --> 00:59:56,456
Nu vrei să te întorci la fiica ta?
430
00:59:56,622 --> 01:00:00,418
Ce ai spus?
431
01:00:01,377 --> 01:00:06,799
Nu mai vorbi despre fiica mea.
Adună-te acum.
432
01:00:06,966 --> 01:00:10,428
Nu spune totul.
433
01:00:10,636 --> 01:00:14,140
Nu? Ce știi despre ei?
434
01:00:15,391 --> 01:00:20,313
E Divizia a 12-a. Veteranii de pe
frontul de est îi conduc.
435
01:00:20,633 --> 01:00:25,346
Sunt foarte temuți. Li se
spune și divizia morții.
436
01:00:26,778 --> 01:00:31,574
- Divizia morții? Super.
- Am venit până aici.
437
01:00:32,492 --> 01:00:36,454
- Nu ne întoarcem acum.
- Ascultă, Southern.
438
01:00:36,621 --> 01:00:42,377
Putem pleca. Mergem la front
și îl avertizăm pe Haskel.
439
01:00:42,543 --> 01:00:45,963
Sunt cu două zile înaintea noastră.
Hai, serios.
440
01:00:46,130 --> 01:00:52,553
- Am venit aici pentru asta.
- Nu, tu ai venit.
441
01:00:56,349 --> 01:00:58,893
Asta e misiunea voastră.
442
01:01:02,230 --> 01:01:04,649
Asta e misiunea noastră.
443
01:01:06,109 --> 01:01:08,653
- Și eu plec.
- Stubbs!
444
01:01:10,154 --> 01:01:14,242
- Ascultă-mă.
- Fiecare ia propriile decizii.
445
01:01:14,409 --> 01:01:16,994
Noi am luat-o pe a noastră.
446
01:01:18,830 --> 01:01:20,498
Southern.
447
01:01:22,583 --> 01:01:24,293
Southern!
448
01:02:01,039 --> 01:02:04,042
Suntem gata de plecare în 20 de minute.
449
01:02:04,208 --> 01:02:07,754
Minunat.
Oaspeții noștri au fost foarte de ajutor.
450
01:02:07,920 --> 01:02:10,548
Americanii sunt slabi
la La Fière.
451
01:02:10,715 --> 01:02:15,970
O dețin acum,
dar podul va fi pierdut în curând.
452
01:02:16,137 --> 01:02:20,266
Da, domnule general.
Dar oaspeții noștri?
453
01:02:20,433 --> 01:02:24,937
Nu mai sunt de niciun folos.
Danke schön.
454
01:02:37,784 --> 01:02:42,747
Încarcă trei camioane cu
muniții și explozibili.
455
01:02:42,914 --> 01:02:48,294
Zece, poate douăzeci de germani.
Noi suntem doar trei.
456
01:02:52,548 --> 01:02:54,592
Patru.
457
01:03:02,100 --> 01:03:06,646
Facem așa.
Stubbs, te poziționezi la celălalt capăt al curții.
458
01:03:06,813 --> 01:03:10,066
Willy vine cu mine.
Poți ajunge într-un loc bun?
459
01:03:10,233 --> 01:03:13,945
Am vedere directă la ușa principală.
460
01:03:14,112 --> 01:03:19,909
Divizia morții, cică.
Așa o să ne spună nouă până la urmă.
461
01:03:20,076 --> 01:03:24,497
Compania morții.
Divizia 82 de parașutiști.
462
01:03:24,664 --> 01:03:26,958
Și un francez.
463
01:03:27,125 --> 01:03:29,502
Hai, băieți. Acum mergem.
464
01:03:30,753 --> 01:03:34,424
Daq. Suntem pe mâinile tale acolo.
465
01:03:34,590 --> 01:03:40,388
Dacă vezi porcul ăla și tragi înainte
să fim afară, nimeni nu supraviețuiește.
466
01:03:42,056 --> 01:03:43,850
Înțeles.
467
01:04:00,366 --> 01:04:05,955
- Germanii sunt deja aproape.
- Dacă pierdem podul, pierdem războiul.
468
01:04:06,122 --> 01:04:08,499
- Rămânem aici.
- Înțeles.
469
01:04:08,666 --> 01:04:12,420
- Grupul tău a instalat acele mine.
- Da.
470
01:04:12,587 --> 01:04:17,800
Trimite-ți oamenii înapoi la pod.
Dirijăm germanii spre câmpul de mine.
471
01:07:43,589 --> 01:07:47,218
Ai folosit explozibili la Toccoa?
472
01:07:47,385 --> 01:07:50,638
Eram mai mult bucătar, dar da.
De ce?
473
01:07:50,805 --> 01:07:56,477
- Aruncăm ceva în aer.
- Înțeles. Acoperă-mă.
474
01:08:29,427 --> 01:08:36,100
Deci. Firul trebuie să ducă
la încărcăturile de sub mașini.
475
01:08:37,267 --> 01:08:42,065
Activez detonatorul. Stubbs și
eu vom fi pe laturi. Daq vine în spate.
476
01:08:42,231 --> 01:08:45,568
Când încep focurile,
trebuie să detonezi.
477
01:08:45,735 --> 01:08:50,198
Așa vom face, Southern.
478
01:10:23,791 --> 01:10:26,586
- Ce naiba se întâmplă?
- Nu suntem siguri.
479
01:10:26,753 --> 01:10:29,964
- Cine e acolo?
- Rămâneți înăuntru.
480
01:10:30,131 --> 01:10:35,595
Nici vorbă. Aduceți camioanele imediat.
481
01:13:11,334 --> 01:13:17,215
Coolidge!
482
01:13:21,177 --> 01:13:23,805
Stubbs! Vino aici!
483
01:13:27,517 --> 01:13:30,311
Ești în viață.
484
01:13:35,149 --> 01:13:37,819
Ajută-l pe Coolidge. Intru eu.
485
01:13:46,035 --> 01:13:49,664
Te-a lovit? Mă auzi?
486
01:13:51,290 --> 01:13:55,545
Nu ai nimic. Ești în viață.
487
01:15:42,944 --> 01:15:45,363
O, Doamne.
488
01:15:55,915 --> 01:16:00,586
- Pot lupta.
- Nu te gândi la asta. Ajută-i.
489
01:17:01,606 --> 01:17:05,318
Mă predau.
490
01:17:12,283 --> 01:17:14,744
Mă predau.
491
01:17:14,911 --> 01:17:20,083
Pot oferi planurile Diviziei 91
și ale transferurilor.
492
01:17:20,249 --> 01:17:23,211
Știu totul despre asta!
493
01:17:24,420 --> 01:17:29,384
Pot oferi mai mult decât
nenorocitul ăla din rezistență.
494
01:17:30,635 --> 01:17:35,765
Pot oferi ceva mai valoros
decât nenorocitul ăla!
495
01:17:59,414 --> 01:18:03,459
Se retrag. Contraatacul
german a eșuat.
496
01:18:03,668 --> 01:18:07,714
Întăririle
nu au reușit să ajungă.
497
01:18:13,344 --> 01:18:16,264
Podul este sub controlul nostru.
498
01:18:16,431 --> 01:18:19,684
Ruta de pe plajă este securizată.
499
01:18:21,978 --> 01:18:25,148
- Sergent Verrill.
- Da, domnule general?
500
01:18:26,566 --> 01:18:30,445
- Mă bucur că ești încă în viață.
- Mulțumesc.
501
01:18:32,530 --> 01:18:35,408
Cu plăcere.
502
01:18:56,012 --> 01:19:00,391
- Unde e Daq? A supraviețuit?
- Da.
503
01:19:01,851 --> 01:19:06,105
Au venit deja. A meritat.
504
01:19:31,798 --> 01:19:33,591
Unde te duci?
505
01:19:36,928 --> 01:19:38,554
Acasă.
506
01:19:46,729 --> 01:19:49,440
Războiul abia a început, băieți.
507
01:20:07,766 --> 01:20:11,279
COMPANIA MORȚII
508
01:20:15,491 --> 01:20:22,594
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
508
01:20:23,305 --> 01:21:23,423
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm