1 00:00:00,985 --> 00:00:04,989 CÂND INVAZIA AMERICANĂ A EUROPEI ERA ÎN BALANȚĂ, - 2 00:00:05,156 --> 00:00:09,577 ALIAȚII AU HOTĂRÂT SĂ ASASINEZE UN NAZIST DE RANG ÎNALT, - 3 00:00:09,744 --> 00:00:13,831 RESPONSABIL PENTRU LOGISTICA DIN FRANȚA OCUPATĂ. 4 00:00:14,957 --> 00:00:19,295 O MICĂ UNITATE A FOST TRIMISĂ ÎN SPATELE LINIILOR INAMICE. 5 00:00:19,462 --> 00:00:23,841 UNITATEA ȘI MISIUNEA LOR NU AU FOST NICIODATĂ CONFIRMATE. 6 00:00:25,009 --> 00:00:30,139 TOTUȘI, CEI IMPLICAȚI I-AU DAT UN NUME... 7 00:00:31,566 --> 00:00:35,079 COMPANIA MORȚII 8 00:00:39,941 --> 00:00:46,781 4 IUNIE 1944 CU DOUĂ ZILE ÎNAINTE DE ZIUA Z 9 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:02:09,113 --> 00:02:13,242 Ai steagul american, dar din ce companie ești? 11 00:02:13,409 --> 00:02:15,495 Compania A. 12 00:02:18,329 --> 00:02:22,322 - La naiba. Southern? - Doamne sfinte. Coolidge? 13 00:02:22,406 --> 00:02:23,350 Totul e în regulă! 14 00:02:23,434 --> 00:02:24,961 Era cât pe ce să mori. 15 00:02:25,045 --> 00:02:31,677 - Cum de te miști mereu așa de tăcut? - În Harlem înveți să fii tăcut. 16 00:02:31,761 --> 00:02:37,767 Atacăm o țară întreagă, și prima față pe care o văd e a ta. 17 00:02:39,185 --> 00:02:42,230 - Nemții sunt rezolvați. - Ia ascultă aici. 18 00:02:42,397 --> 00:02:47,235 El e prietenul meu, Jim Southern. El e soldatul Tony. 19 00:02:47,402 --> 00:02:51,948 Tally, domnule. Regimentul 508. Ajutorul colonelului Redding. 20 00:02:52,115 --> 00:02:56,661 - Lasă formalitățile. Unde e colonelul? - Habar n-am. 21 00:02:57,578 --> 00:03:04,460 - Nu erai operator radio? - Maistrul de parașutare m-a aruncat într-un iaz. 22 00:03:04,627 --> 00:03:08,840 Am supraviețuit, dar radioul e acum la pești. 23 00:03:09,006 --> 00:03:11,300 Asta e. 24 00:03:11,467 --> 00:03:16,973 Bun. Noi trei reprezentăm regimentele 508, 505 și triplu cinci. 25 00:03:17,140 --> 00:03:19,600 Ți-ai amintit bine. 26 00:03:19,767 --> 00:03:24,022 - Nu trebuia să fim în același loc. - Atunci unde suntem? 27 00:03:24,188 --> 00:03:27,650 Nu am fost aruncați în Canalul Mânecii. 28 00:03:27,817 --> 00:03:31,788 - Rămânem aici? - Avem cel puțin două ore de mers. 29 00:03:31,872 --> 00:03:35,959 Dacă rămânem aici, nemții ne vor înconjura. 30 00:03:36,043 --> 00:03:40,089 Trebuie să ne mișcăm și să aflăm unde suntem. 31 00:03:41,998 --> 00:03:46,002 - Ce căutăm? - Război. 32 00:03:46,169 --> 00:03:49,255 Se găsește ușor. 33 00:04:01,828 --> 00:04:07,833 Nu am mult timp, așa că o să pun o singură întrebare. 34 00:04:08,192 --> 00:04:12,448 Văd deja că mă înțelegi. 35 00:04:15,028 --> 00:04:19,494 Alaltăieri ați arestat membri ai rezistenței franceze. 36 00:04:19,660 --> 00:04:23,414 Unde i-ați dus? Unde sunt? 37 00:04:27,126 --> 00:04:32,339 - Ordine. Urmez ordinele. - Înțeleg asta. 38 00:04:32,423 --> 00:04:36,094 Nu am avut de ales. 39 00:04:39,389 --> 00:04:42,225 Înțeleg și asta. 40 00:04:43,226 --> 00:04:47,063 Trebuie să ne uităm la rana aia. 41 00:04:47,462 --> 00:04:52,944 Suntem noi doi acum. Cum am zis, timpul meu se scurge. 42 00:04:59,492 --> 00:05:02,870 La... La Fière. 43 00:05:05,498 --> 00:05:08,459 La Fière. Mulțumesc. 44 00:05:10,420 --> 00:05:14,132 Domnilor, luați-l de aici. 45 00:05:16,846 --> 00:05:23,266 Vreau să te întreb ceva, Southern. Ce ai face fără armată? 46 00:05:23,539 --> 00:05:26,917 Cel puțin nu aș fi aici. 47 00:05:28,021 --> 00:05:30,523 - Ascultă asta. - Așteaptă. 48 00:05:31,816 --> 00:05:35,236 - O, nu. - E colonelul. 49 00:05:36,529 --> 00:05:39,615 - E mort? - Așa pare. 50 00:05:41,117 --> 00:05:47,331 - Probabil cobora. - Nemții nu trebuie să găsească hărțile și pozele. 51 00:05:55,089 --> 00:05:59,010 - De unde vin focurile? - De acolo. De la marginea pădurii. 52 00:05:59,177 --> 00:06:01,012 Acoperă-mă. 53 00:06:26,954 --> 00:06:28,915 În regulă! 54 00:07:10,540 --> 00:07:15,253 - Nu avea familie. - Cum îl chema? 55 00:07:15,420 --> 00:07:19,841 - Tally. Părea un tip de treabă. - Adevărat. 56 00:07:31,561 --> 00:07:35,523 - Ce naiba a fost asta? - Habar n-am. 57 00:07:35,690 --> 00:07:38,317 Ești gata? Hai să mergem. 58 00:07:48,077 --> 00:07:51,080 - La naiba. - Vine de acolo. 59 00:07:51,247 --> 00:07:54,417 Orice ar fi, sună mare. 60 00:07:54,670 --> 00:07:58,055 Mai am mine. Tu? 61 00:07:58,291 --> 00:08:00,130 Doar una. 62 00:08:08,181 --> 00:08:10,641 Se apropie de noi. 63 00:08:23,529 --> 00:08:26,865 - Uită-te la asta. - Vehicul antiaerian. 64 00:08:27,033 --> 00:08:31,162 Un tun antiaerian nenorocit pe roți. 65 00:09:15,665 --> 00:09:20,795 - Suntem americani! Ieșim! - Americani? 66 00:09:20,962 --> 00:09:23,756 - Vino. - Mai ai mine? 67 00:09:23,923 --> 00:09:25,967 Le-am folosit pe toate. 68 00:09:26,134 --> 00:09:29,387 - Sunteți doar trei? - Da. 69 00:09:29,554 --> 00:09:35,435 - Locotenent Smith, Regimentul 507. - Sergent Southern, Compania A. 70 00:09:35,601 --> 00:09:41,524 Ați văzut cum au luat foc nemții? Dumnezeu a cedat. 71 00:09:42,900 --> 00:09:47,530 Nu știu cum am ajuns aici. Coolidge, triplu cinci. 72 00:09:47,697 --> 00:09:51,075 - Mai mulți rătăciți. - Ce faci, Miller? 73 00:09:51,242 --> 00:09:55,163 - Încă e în viață. - Soldatul Miller e sanitar. 74 00:09:55,329 --> 00:09:58,958 Din Regimentul 507, soldatul Stu Boards. 75 00:09:59,125 --> 00:10:01,836 Spuneți-mi doar Stubbs. 76 00:10:03,004 --> 00:10:06,591 - De ce ai făcut asta? - Nu a suferit. 77 00:10:09,594 --> 00:10:12,263 Știm unde suntem? 78 00:10:12,430 --> 00:10:15,933 Nu știu mai mult decât voi. 79 00:10:16,100 --> 00:10:20,355 Nu vreau să fiu aici când prietenii lui vin să-l caute. 80 00:10:20,521 --> 00:10:25,985 Să ne mișcăm. Stubbs, mergi în față. Urmați-mă. 81 00:10:29,822 --> 00:10:32,116 De partea cui ești, de fapt? 82 00:11:30,591 --> 00:11:34,011 Hei, Miller. Vezi dacă poți ajuta. 83 00:11:34,178 --> 00:11:39,100 - Luați mâncare. Caut un ofițer. - Da, tată. 84 00:11:42,103 --> 00:11:44,480 E ora mesei. 85 00:11:48,651 --> 00:11:55,033 General Haskel. Locotenent Smith, Regimentul 507, batalionul al doilea. 86 00:11:55,199 --> 00:11:58,119 Sergent Southern, 505, Compania A. 87 00:11:58,286 --> 00:12:02,707 - Pe loc repaus. Ce puteți să-mi spuneți? - V-am adus asta. 88 00:12:03,750 --> 00:12:08,629 Parașuta i s-a prins în copac. L-au împușcat. Au plătit pentru asta. 89 00:12:08,796 --> 00:12:12,383 Un colonel al naibii de bun. Un om și mai bun. 90 00:12:12,550 --> 00:12:16,929 Voi trimite condoleanțe soției. Câți sunteți? 91 00:12:17,096 --> 00:12:23,478 Cinci din Divizia 82. Un operator radio, un sanitar. 92 00:12:23,644 --> 00:12:26,189 - Mai are radioul? - Nu. 93 00:12:26,356 --> 00:12:30,068 - Nu dați speranțe false. - Scuze. 94 00:12:30,234 --> 00:12:33,988 Al doilea batalion? E la nord de Amfreville. 95 00:12:34,155 --> 00:12:37,658 - Exact. - Doamne sfinte. 96 00:12:37,825 --> 00:12:42,997 Puteți să-mi spuneți situația? Am mers singuri toată ziua. 97 00:12:43,164 --> 00:12:49,003 - Nu știm ce s-a întâmplat. - Planul Diviziei 82 a eșuat. 98 00:12:49,170 --> 00:12:54,092 Nemții ne-au blocat drumul provocând inundații masive. 99 00:12:54,258 --> 00:13:00,139 Era de așteptat, dar nu știam gravitatea situației. 100 00:13:00,306 --> 00:13:05,228 Cercetașii nu și-au găsit țintele. Nu era legătură radio. 101 00:13:05,395 --> 00:13:10,066 Piloții nu au găsit zonele de parașutare. 102 00:13:10,233 --> 00:13:15,697 Suntem pe partea greșită a Merderetului. Izolați de atac. 103 00:13:15,863 --> 00:13:19,117 Nu veți ajunge prea curând la unitățile voastre. 104 00:13:19,283 --> 00:13:25,748 Din fericire, nemții sunt confuzi și nu înțeleg planul nostru. 105 00:13:25,915 --> 00:13:29,919 Nu avem un plan. Cel puțin nu încă. 106 00:13:30,086 --> 00:13:34,716 Nu mai e cale de întoarcere. Debarcarea a început. 107 00:13:34,882 --> 00:13:41,264 Dacă nu securizăm drumurile și podurile, trupele nu vor avansa de pe plajă. 108 00:13:41,431 --> 00:13:46,936 Atunci vor muri acolo. Nu putem permite asta. 109 00:13:48,396 --> 00:13:51,024 Cum putem ajuta? 110 00:13:53,067 --> 00:13:56,529 - Sunteți cinci? - Da. 111 00:14:02,952 --> 00:14:06,164 S-ar putea să am o misiune pentru voi. 112 00:14:10,084 --> 00:14:14,672 Bun. Are același gust ca mâncarea mamei. 113 00:14:16,674 --> 00:14:19,677 Atunci mama ta era o bucătăreasă proastă. 114 00:14:22,764 --> 00:14:25,683 E totul în regulă, Miller? 115 00:14:25,850 --> 00:14:30,021 Îl cunoști de mult pe locotenentul Smith? 116 00:14:30,188 --> 00:14:33,441 Da. E un tip de treabă. 117 00:14:34,525 --> 00:14:39,238 În compania lui nu prea găsești rahat de găină, dacă înțelegeți. 118 00:14:39,405 --> 00:14:42,158 Rahat de găină? Ce vrei să spui? 119 00:14:42,325 --> 00:14:46,245 Mă refer la rahatul care vine de la găini. Doamne sfinte. 120 00:14:46,412 --> 00:14:50,875 - Dar Southern? - E un om bun. 121 00:14:51,042 --> 00:14:54,295 Serios? Se descurcă? 122 00:14:54,462 --> 00:14:59,717 Înainte de a fi operator radio, eram bucătar la Camp Toccoa. 123 00:14:59,884 --> 00:15:02,929 Un locotenent rasist era dificil. 124 00:15:03,096 --> 00:15:08,226 S-a dovedit că era alergic la paprika. 125 00:15:08,393 --> 00:15:13,815 Odată, la micul dejun, a primit puțin prea multă paprika. 126 00:15:13,981 --> 00:15:18,486 - Era să se sufoce. - Serios? 127 00:15:18,653 --> 00:15:23,700 Am ajuns la carceră și aproape la curtea marțială, dar Southern... 128 00:15:24,867 --> 00:15:29,372 A spus că a făcut-o ca o glumă. 129 00:15:29,539 --> 00:15:32,625 Ar lua un glonț pentru noi. 130 00:15:35,962 --> 00:15:39,465 Ai grijă de gloanțele tale. 131 00:15:43,594 --> 00:15:46,973 - Nu-i așa, Miller? - Da. Adică ce? 132 00:15:48,766 --> 00:15:54,063 La naiba cu tipul ăsta. Trebuie să-ți placă de el. 133 00:16:02,321 --> 00:16:04,198 Ce părere ai? 134 00:16:06,034 --> 00:16:08,786 Încerc să nu gândesc. 135 00:16:08,953 --> 00:16:15,376 Nu încerca. A fost deștept să pui minele pentru vehiculul antiaerian. 136 00:16:15,543 --> 00:16:17,503 A fost nevoie și de curaj. 137 00:16:17,670 --> 00:16:23,217 Subofițerii sunt acum peste tot fără un comandant. 138 00:16:23,384 --> 00:16:27,513 - M-am gândit să te propun. - Mulțumesc, dar pas. 139 00:16:27,680 --> 00:16:32,852 - Avem nevoie de lideri aici. - Nu e pentru mine. 140 00:16:37,815 --> 00:16:41,694 Du-te și dă-le vestea bună. Plecăm în zori. 141 00:16:42,737 --> 00:16:46,199 Nu mănânci? 142 00:16:47,825 --> 00:16:51,829 Soția și copiii nu au auzit de mine de săptămâni. 143 00:16:51,996 --> 00:16:57,043 Încerc să le trimit un mesaj că totul e în regulă. 144 00:16:57,209 --> 00:17:00,921 - Ia niște mâncare. - Am înțeles. 145 00:17:03,466 --> 00:17:07,428 Spune acum, Stubbs. Ai amuțit de tot? 146 00:17:10,264 --> 00:17:14,017 - Am două fete acasă. - Serios. 147 00:17:15,395 --> 00:17:17,772 Una cu care m-am căsătorit. 148 00:17:17,939 --> 00:17:23,236 A doua s-a născut după ce am plecat aici. 149 00:17:23,403 --> 00:17:27,990 Când ajung acasă, o voi întâlni pentru prima dată. 150 00:17:28,157 --> 00:17:29,867 Felicitări. 151 00:17:33,162 --> 00:17:36,499 Dar tu, Miller? Ai o fată? 152 00:17:36,666 --> 00:17:40,712 - Nu. - Nici măcar una de care îți place? 153 00:17:41,713 --> 00:17:47,135 Există cineva, dar ea nici măcar nu știe că exist. 154 00:17:47,301 --> 00:17:53,349 Dacă nu merge, cunosc trei surori care vor avea grijă de tine. 155 00:17:53,516 --> 00:17:57,603 În curând vei striga după sanitar. 156 00:18:01,649 --> 00:18:05,278 Hei, Southern. Ce a zis generalul? 157 00:18:05,445 --> 00:18:10,533 Smith ne conduce acum. Nu ne întoarcem la unitățile noastre. 158 00:18:10,700 --> 00:18:13,161 Avem o nouă misiune. 159 00:18:13,327 --> 00:18:18,082 Au fost în contact cu un francez. Un membru al Maquis. 160 00:18:18,249 --> 00:18:22,879 - Ce? - Din rezistența franceză. 161 00:18:23,046 --> 00:18:28,342 Nemții l-au capturat în apropiere, în satul La Fière. 162 00:18:29,677 --> 00:18:32,055 Ce treabă avem noi cu asta? 163 00:18:32,221 --> 00:18:38,811 Are informații despre un nazist pe care vor să-l omoare. 164 00:18:38,978 --> 00:18:41,606 Știe locația și traseul. 165 00:18:41,773 --> 00:18:46,611 - Vom elibera acel francez. - Nu pot să cred. 166 00:18:46,778 --> 00:18:51,240 Nu voi fi bona unui francez. 167 00:18:51,407 --> 00:18:54,619 - E misiunea noastră. - Unde-l găsim pe nenorocit? 168 00:19:09,926 --> 00:19:15,473 Spune-mi acum despre prietenii tăi americani. 169 00:19:15,640 --> 00:19:19,852 Știm că ești în contact cu ei. 170 00:19:23,564 --> 00:19:30,238 Am auzit că americanii au aterizat la vest de aici. 171 00:19:32,448 --> 00:19:35,201 E asta debarcarea? 172 00:19:35,368 --> 00:19:40,206 Sau încercați să ne derutați? 173 00:19:42,500 --> 00:19:45,294 Care e scopul real? 174 00:19:56,264 --> 00:20:00,518 Predă-te mie, și vei avea o moarte rapidă. 175 00:20:08,943 --> 00:20:15,575 A spus că trebuie să ne predăm, și vom avea o moarte rapidă. 176 00:20:20,663 --> 00:20:23,416 Așa cum i-am dat acestui om. 177 00:20:57,367 --> 00:20:59,035 Miller. 178 00:21:24,394 --> 00:21:29,357 Stubbs și Miller, faceți un ocol și verificați partea casei. 179 00:21:33,861 --> 00:21:37,615 Atacăm din lateral. Să mergem. 180 00:21:55,800 --> 00:21:58,219 La naiba. Coolidge! La dreapta! 181 00:22:06,436 --> 00:22:09,397 Voi doi, mergeți. Ai grijă de el. 182 00:22:52,106 --> 00:22:54,192 Miller, verifică acest etaj. 183 00:23:13,461 --> 00:23:15,505 Jean Daquin? 184 00:23:37,985 --> 00:23:41,072 Imaginează-ți dacă ne-am îngropa toți prietenii. 185 00:23:41,239 --> 00:23:44,659 Atunci acest război nu s-ar termina. 186 00:23:57,088 --> 00:23:59,257 Continuați. 187 00:24:05,430 --> 00:24:10,143 - Pe loc repaus, locotenente. Bună treabă astăzi. - Mulțumesc, domnule. 188 00:24:13,730 --> 00:24:17,984 - General-maior Erik Ramsey. - Cine e el? 189 00:24:18,151 --> 00:24:22,280 Ramsey conduce transporturile pe frontul de vest nazist. 190 00:24:22,447 --> 00:24:26,117 El se ocupă de infrastructura civilă a Franței. 191 00:24:26,284 --> 00:24:31,205 Nimic nu vine din Germania aici fără aprobarea lui. 192 00:24:32,457 --> 00:24:34,959 Nu cred că asta e... 193 00:24:36,002 --> 00:24:40,381 Înțeleg. Nu v-aș trimite acolo cu ușurință. 194 00:24:40,548 --> 00:24:45,011 Oamenii mei pot ajuta să protejeze orașul. 195 00:24:46,012 --> 00:24:52,143 Apărăm podul. Ei pot servi mai bine... 196 00:24:52,310 --> 00:24:57,315 Toți primim ordine. Ale mele vin de la un nivel destul de înalt. 197 00:24:58,900 --> 00:25:04,530 Președintele Roosevelt a decis că este important să lichidăm - 198 00:25:04,697 --> 00:25:07,241 toți ofițerii germani de rang înalt. 199 00:25:07,408 --> 00:25:10,161 - Lichidăm? - Asasinăm. 200 00:25:11,329 --> 00:25:16,751 Ramsey este acum cel mai înalt ofițer SS de pe teren. 201 00:25:16,918 --> 00:25:22,006 Știm despre el datorită domnului Daquin și prietenilor săi din Maquis. 202 00:25:22,173 --> 00:25:27,720 Dacă îl ucidem, câștigăm timp pentru ca trupele noastre să plece de pe plajă. 203 00:25:27,887 --> 00:25:30,973 Știu că e o misiune teribilă. 204 00:25:31,140 --> 00:25:34,686 Este totuși necesară pentru a câștiga războiul. 205 00:25:34,852 --> 00:25:38,690 Am înțeles. Îl voi duce unde trebuie. 206 00:26:12,849 --> 00:26:17,895 - Era cu siguranță un bun prieten. - E corect să facem asta. 207 00:26:21,607 --> 00:26:24,819 Îl cunoști pe omul pe care îl căutăm? 208 00:26:28,114 --> 00:26:32,201 Ramsey? E un om rău. 209 00:26:57,685 --> 00:27:02,440 Dacă mă duceți la el, îl voi ucide. 210 00:27:03,691 --> 00:27:09,405 Din cauza lui Ramsey și a altora am săpat multe morminte. 211 00:27:21,042 --> 00:27:24,712 - Pauza s-a terminat. - Care e planul? 212 00:27:24,879 --> 00:27:28,800 Vă spun pe drum. Coolidge, adu-ne un radio. 213 00:27:28,966 --> 00:27:33,930 Soldat, poți rămâne aici sau poți lua o pușcă și să vii cu noi. 214 00:27:34,097 --> 00:27:36,474 - Vin cu voi. - Bine. 215 00:27:36,641 --> 00:27:41,813 Stubbs, ia-i o pușcă și cât mai multe muniții. 216 00:27:41,979 --> 00:27:43,856 Rezolv, tată. 217 00:27:46,234 --> 00:27:50,530 - Nu-mi este foarte clar totul. - Să mergem. 218 00:27:55,785 --> 00:28:01,791 Echipa mea de acasă, Chicago Cubs, va câștiga din nou World Series. 219 00:28:01,958 --> 00:28:07,046 Nu acum, când Detroit îl are pe Hank Greenberg. „Ciocanul evreiesc”. 220 00:28:07,213 --> 00:28:13,010 Am auzit că primește 50.000 de dolari pe an. Gândiți-vă la asta. 221 00:28:13,177 --> 00:28:16,806 O sută de dolari pe lună e bine, dar totuși... 222 00:28:16,973 --> 00:28:21,144 - Care e echipa ta de acasă, sergent? - Nu am una. 223 00:28:21,310 --> 00:28:27,400 Soția mea joacă la Racine Belles, care a câștigat campionatul de baseball. 224 00:28:27,567 --> 00:28:29,819 E foarte interesant, - 225 00:28:29,986 --> 00:28:35,283 dar care e ideea acestei misiuni de căcat? 226 00:28:35,450 --> 00:28:41,414 - Ai primit informațiile. - Da, dar cred că a rămas ceva neobservat. 227 00:28:41,622 --> 00:28:45,376 - Nu ar fi de mirare. - Taci din gură, Miller. 228 00:28:45,543 --> 00:28:49,714 E una să ucizi un soldat în luptă, - 229 00:28:49,881 --> 00:28:53,634 dar când ești trimis să ucizi un singur om, nu e... 230 00:28:53,801 --> 00:28:59,348 - Ce? - Nu e crimă? 231 00:29:00,349 --> 00:29:03,394 Crimă? Uitați unde sunteți. 232 00:29:04,645 --> 00:29:09,108 Am ucis șapte oameni. Sau cel puțin pe ăștia îi știu. 233 00:29:10,985 --> 00:29:14,530 Ce spui, francezule? Au dreptate? 234 00:29:16,324 --> 00:29:22,705 - Parlez-vous, cu tine vorbesc. - Ești în țara lui. Învață-i numele. 235 00:29:22,872 --> 00:29:28,878 - Îi salvez țara. - Daquin. Numele meu e Jean Daquin. 236 00:29:29,045 --> 00:29:31,130 Da... Daq? 237 00:29:32,215 --> 00:29:36,594 Daq. Măcar pot să-l pronunț. 238 00:29:37,762 --> 00:29:40,223 Rămân la „francez”. 239 00:29:41,432 --> 00:29:43,851 Grăbiți-vă! 240 00:29:49,774 --> 00:29:53,611 Au căzut direct într-o ambuscadă. 241 00:29:56,030 --> 00:30:00,743 Doi mitraliori în spatele pietrelor și doi puțin mai sus. 242 00:30:00,910 --> 00:30:07,041 - Putem să-i lovim. - Nu putem merge acolo. 243 00:30:08,835 --> 00:30:13,464 Nu știu de noi. Sunt concentrați pe ceilalți soldați. 244 00:30:13,631 --> 00:30:16,259 - Locotenente... - Avantajul e de partea noastră. 245 00:30:16,426 --> 00:30:19,178 - Pot ajunge acolo. - Locotenente Smith... 246 00:30:19,345 --> 00:30:21,889 - Ce e acum? - Lăsați-mă pe mine să merg. 247 00:30:22,139 --> 00:30:23,414 Ce? 248 00:30:23,497 --> 00:30:25,893 Nu trebuie să mă apropii pentru a ucide. 249 00:30:25,977 --> 00:30:30,732 - Nu trebuie să mergi tu. - Nu trebuie să-ți riști oamenii. 250 00:30:30,898 --> 00:30:33,776 Taci din gură și stai liniștit. 251 00:30:35,903 --> 00:30:39,073 - Ești sigur? - Mă descurc. 252 00:30:40,074 --> 00:30:42,618 Bine. Ascultați. 253 00:30:42,785 --> 00:30:47,331 Stubbs și Coolidge, ocoliți prin dreapta și oferiți foc de acoperire. 254 00:30:47,457 --> 00:30:50,710 - Mergeți acum. - Vreau să merg la acel soldat. 255 00:30:53,588 --> 00:30:57,383 - Ia-l cu tine, Stubbs. - Vino. 256 00:30:57,550 --> 00:31:01,596 Te descurci? Atunci mergi. 257 00:31:30,416 --> 00:31:34,545 Merg la marginea pădurii și vă voi oferi foc de acoperire. 258 00:31:34,712 --> 00:31:39,217 Așteptați semnalul meu. Fiți atenți. 259 00:32:31,936 --> 00:32:33,688 Grăbește-te, Stubbs! 260 00:32:33,855 --> 00:32:37,316 Hai acum! 261 00:32:37,483 --> 00:32:40,695 Vino aici. 262 00:32:51,205 --> 00:32:53,124 Mă întorc imediat. 263 00:33:50,181 --> 00:33:53,267 Ce naiba? La naiba! 264 00:33:53,434 --> 00:33:55,770 - A trecut pericolul? - Da. 265 00:34:03,111 --> 00:34:06,739 Du-l în tabără. Va fi bandajat. 266 00:34:14,247 --> 00:34:18,459 - Ce naiba a fost asta? - Omul tău ar fi fost ucis. 267 00:34:18,625 --> 00:34:23,547 Oamenii mei se descurcă. Nu-mi pasă că nu ești în uniformă. 268 00:34:23,714 --> 00:34:28,177 - Totuși, respecți ordinele. E clar? - Da, domnule. 269 00:34:29,721 --> 00:34:31,596 La naiba. 270 00:34:52,285 --> 00:34:54,245 O, Doamne. 271 00:34:57,165 --> 00:35:00,626 E păcat că nu primim plăcinta cu mere a mamei tale. 272 00:35:00,793 --> 00:35:05,548 - De unde o cunoști pe mama lui? - Se servea la cantină. 273 00:35:05,715 --> 00:35:11,929 Secretul era o cantitate mică de caramel. Primeai mereu când mergeai la biserică. 274 00:35:12,096 --> 00:35:18,061 - Mergeam și miercurea. - Dacă supraviețuim, vom mânca. 275 00:35:21,731 --> 00:35:25,818 - Ce părere aveți? - Despre ce? 276 00:35:27,070 --> 00:35:28,821 Despre francez. 277 00:35:29,989 --> 00:35:34,577 - Are curaj. - Tocmai asta mă îngrijorează. 278 00:35:34,744 --> 00:35:37,997 Misiunea noastră e să-l ducem la Bastogne. 279 00:35:38,164 --> 00:35:41,959 Treaba nu devine mai ușoară dacă încearcă să se sinucidă. 280 00:35:42,168 --> 00:35:46,255 - Pare că se descurcă aici. - Ne-a salvat astăzi. 281 00:35:46,422 --> 00:35:52,470 - Cum am spus, are curaj. - Sau nu-i pasă de nimic. 282 00:35:52,637 --> 00:35:55,890 E al naibii de periculos. 283 00:35:56,057 --> 00:35:59,727 Poate că nu a primit ordine înainte. 284 00:35:59,894 --> 00:36:05,983 A purtat propriul său război mult timp. Cine știe prin ce a trecut. 285 00:36:24,919 --> 00:36:29,924 Grupul locotenentului Smith a raportat că totul merge conform planului. 286 00:36:30,091 --> 00:36:33,010 S-ar putea să fie singura noastră speranță. 287 00:36:33,177 --> 00:36:39,600 Divizia 21 Panzer avansează. Ridgway se retrage. Noi decidem. 288 00:36:39,767 --> 00:36:44,814 Suntem în inferioritate. Dacă nemții primesc întăriri primii, - 289 00:36:44,981 --> 00:36:50,778 ne vor nimici și ne vor trimite înapoi în Anglia. 290 00:36:50,945 --> 00:36:54,782 Acum, războiul e doar o cursă. 291 00:36:58,995 --> 00:37:05,752 Dacă misiunea e de căcat de cal, cum diferă de căcatul de găină? 292 00:37:05,918 --> 00:37:12,800 Căcatul de găină e toată durerea măruntă și inutilă ca recrut, - 293 00:37:12,967 --> 00:37:18,765 care ne-a făcut să cerem să mergem la război pentru a fi împușcați. 294 00:37:18,931 --> 00:37:25,938 Spre deosebire de această misiune al naibii de stupidă, care e garantat căcat de cal. 295 00:37:26,105 --> 00:37:32,612 Vă înșelați. Șase oameni în spatele liniilor împotriva unei divizii - 296 00:37:32,779 --> 00:37:36,491 e altceva. Merde d'éléphant. 297 00:37:36,657 --> 00:37:40,203 - Ce înseamnă asta? - Căcat de elefant. 298 00:37:40,370 --> 00:37:43,206 Căcat de elefant? 299 00:37:45,208 --> 00:37:46,959 Grozav. 300 00:37:56,969 --> 00:38:01,516 Ai vreo idee cum ajungem la Bastogne? 301 00:38:01,682 --> 00:38:04,519 Da. Mă gândesc la asta. 302 00:38:05,520 --> 00:38:11,442 - Mă vrei încă la conducere? - Nu, ai dreptate. Nu ești potrivit pentru asta. 303 00:38:11,609 --> 00:38:14,362 Nu mă înțelege greșit. Te urmează. 304 00:38:14,529 --> 00:38:21,327 Dacă cineva merge în față cu o mitralieră, e nebun sau special. 305 00:38:21,494 --> 00:38:27,291 - Trebuie să ceri asta și altora. - Nu mi s-a părut niciodată corect. 306 00:38:27,458 --> 00:38:33,214 - De ce aș cere altora să ia locul meu? - Asta înseamnă să fii lider. 307 00:38:35,591 --> 00:38:42,056 Dacă îți pasă de ei, faci munca care e voia lui Dumnezeu. 308 00:38:42,223 --> 00:38:47,562 Serios? Crezi că Dumnezeu vrea să fie implicat în asta? 309 00:38:49,063 --> 00:38:55,236 Locotenente! Americanii au prizonieri germani acolo. 310 00:38:58,906 --> 00:39:03,661 Par a fi trupe de parașutiști. Poate din Regimentul 101. 311 00:39:03,828 --> 00:39:07,540 - Atât de adânc în interiorul țării? - Și noi am ajuns în locul greșit. 312 00:39:07,707 --> 00:39:10,168 Au o jumătate de duzină de prizonieri de război. 313 00:39:12,336 --> 00:39:17,341 - Nu are sens. - De ce merg complet la vedere? 314 00:39:17,508 --> 00:39:22,346 - Poate germanii se predau. - Hei, băieți. 315 00:39:22,513 --> 00:39:26,476 Nu e semnal. Gândiți-vă dacă războiul s-a terminat. 316 00:39:26,642 --> 00:39:29,937 Nu suntem atât de norocoși. 317 00:39:30,104 --> 00:39:34,192 Probabil vom găsi semnal pe dealul acela. 318 00:39:34,359 --> 00:39:38,404 Ia-l pe Miller cu tine. Mergeți acum. 319 00:39:38,571 --> 00:39:42,408 - Pot merge de-a lungul digului. - Vin cu tine. 320 00:39:47,705 --> 00:39:53,711 Locotenente, pot merge la stânci. De acolo văd totul. 321 00:39:55,463 --> 00:39:57,799 O distanță lungă în teren deschis. 322 00:40:01,803 --> 00:40:03,513 Atunci mergi. 323 00:40:05,973 --> 00:40:07,684 La naiba. 324 00:40:52,186 --> 00:40:55,314 Aici Compania Ghost. Mă auziți? 325 00:40:56,607 --> 00:40:59,444 Mă auziți? Ar trebui să funcționeze. 326 00:41:49,243 --> 00:41:53,081 Aude centrul de comandă? Aici Compania Ghost. 327 00:41:54,290 --> 00:41:56,334 Mă auziți? 328 00:42:03,174 --> 00:42:05,343 Ambuscadă! 329 00:43:12,994 --> 00:43:15,705 Stubbs! Acoperă-mă! 330 00:43:27,884 --> 00:43:29,802 Mergi! 331 00:44:15,181 --> 00:44:20,436 - De acolo vin! - Coolidge, acoperă-mă! 332 00:44:20,603 --> 00:44:22,313 Dă-i drumul! 333 00:45:00,309 --> 00:45:03,813 Smith! 334 00:45:13,031 --> 00:45:17,744 Miller! Sanitar! 335 00:45:26,794 --> 00:45:31,466 Dă-te din cale! Locotenente. 336 00:45:46,022 --> 00:45:48,566 Fă ceva, Miller. 337 00:46:11,881 --> 00:46:15,510 - Spune-mi întâi veștile proaste. - Nu sunt altele. 338 00:46:15,676 --> 00:46:18,054 Nu am reușit să luăm legătura cu Smith. 339 00:46:18,221 --> 00:46:23,810 Germanii mută Divizia a 12-a din Toulouse. 340 00:46:23,976 --> 00:46:27,230 Se pregătesc pentru un contraatac. 341 00:46:27,397 --> 00:46:32,360 - Când au venit rapoartele? - La ora 11. Acum șase ore. 342 00:46:32,527 --> 00:46:37,115 L-am trimis pe Smith și pe oamenii lui direct în mijlocul ei. 343 00:46:37,281 --> 00:46:40,368 Trebuie să presupunem că i-am pierdut. 344 00:46:42,453 --> 00:46:47,375 Nu renunț încă. Ei nu au renunțat la noi. 345 00:46:47,542 --> 00:46:52,338 Adunați trupele. Trebuie să apărăm podul. 346 00:48:18,716 --> 00:48:21,928 Acolo mergem. Bastogne. 347 00:48:23,596 --> 00:48:28,935 - Cât mai avem de mers? - Vom fi acolo mâine după-amiază. 348 00:48:32,772 --> 00:48:35,817 Spune-mi despre acel Ramsey. 349 00:48:39,195 --> 00:48:41,322 Hei. 350 00:48:42,782 --> 00:48:47,036 Are de ce să merite pierderea locotenentului. 351 00:48:50,790 --> 00:48:55,586 E o glumă, Stubbs? Locotenentul a murit degeaba. 352 00:49:02,719 --> 00:49:04,721 Nu spune asta. 353 00:49:05,596 --> 00:49:09,976 Cum așa? Miller. 354 00:49:10,143 --> 00:49:16,024 Crezi că uciderea unui singur om va avea vreun efect? 355 00:49:16,190 --> 00:49:20,445 Dar dacă îl ucizi pe Hitler? Nu ar conta asta? 356 00:49:20,611 --> 00:49:23,698 Hitler e doar un rasist la putere. 357 00:49:23,865 --> 00:49:27,910 E la putere doar pentru că mulți proști îl susțin. 358 00:49:28,077 --> 00:49:31,456 - Oprește-te. - Nu, Miller. 359 00:49:31,622 --> 00:49:36,294 Nici nu ar trebui să fiu aici. Sunt în triplu cinci. 360 00:49:36,461 --> 00:49:39,213 E o unitate de negri. Frații mei. 361 00:49:41,007 --> 00:49:47,388 Când Tally și locotenentul Smith au murit, totuși a durut. 362 00:49:48,389 --> 00:49:54,145 Spune-mi, francezule. Ce obținem din acel Ramsey? 363 00:49:54,312 --> 00:49:56,356 E un criminal! 364 00:49:57,482 --> 00:50:01,611 Și tu ești. Și noi. Și ce? 365 00:50:01,778 --> 00:50:06,032 Așa? Nu v-ați întâlnit niciodată cu diavolul. 366 00:50:10,870 --> 00:50:15,416 Când Germania a invadat, a venit în orașul meu. 367 00:50:15,541 --> 00:50:18,252 A spus că vrea doar pace. 368 00:50:19,420 --> 00:50:24,509 Am fi iertați în schimbul membrilor rezistenței. 369 00:50:24,675 --> 00:50:29,764 Cei care l-au crezut au murit primii. 370 00:50:31,140 --> 00:50:35,269 Noi, ceilalți, am murit mai lent. 371 00:50:38,523 --> 00:50:42,610 Într-o dimineață, Ramsey și oamenii lui au început să tragă lângă casa mea. 372 00:50:42,777 --> 00:50:46,781 Mi-au ucis soția și fiica în fața ochilor mei. 373 00:50:46,948 --> 00:50:52,161 Nu aș fi putut face nimic altceva decât să mor. 374 00:50:59,043 --> 00:51:02,880 Facem asta pentru tine. 375 00:51:06,175 --> 00:51:10,221 Guvernele noastre au interese comune. 376 00:51:10,388 --> 00:51:14,225 Pentru tine e diferit. Personal. 377 00:51:15,852 --> 00:51:19,397 - Vrei să moară. - Dar tu? 378 00:51:19,564 --> 00:51:23,776 Nu e acest război personal? 379 00:51:36,706 --> 00:51:38,708 Coolidge. 380 00:51:40,543 --> 00:51:44,630 Oare Smith mănâncă plăcintă cu mere acum cu mama ta? 381 00:51:47,925 --> 00:51:49,927 Probabil că da. 382 00:51:56,225 --> 00:51:58,394 Cine ia prima tură? 383 00:52:03,483 --> 00:52:06,486 - Eu. - În regulă. 384 00:52:46,025 --> 00:52:49,487 Miller? 385 00:52:49,654 --> 00:52:53,825 Miller! Nu! 386 00:52:53,991 --> 00:52:57,453 Treziți-vă, băieți! Miller! 387 00:53:00,289 --> 00:53:03,876 Miller! 388 00:53:17,640 --> 00:53:19,475 Miller? 389 00:54:09,442 --> 00:54:11,235 Miller! 390 00:55:21,139 --> 00:55:25,893 Germanii sunt în orașul vecin. Vor podul nostru. 391 00:55:26,894 --> 00:55:33,609 Nu vom renunța la el. Economisiți muniția și grenadele. 392 00:55:34,406 --> 00:55:37,155 Există un singur drum spre acest sat. 393 00:55:37,321 --> 00:55:41,784 Din sat se ajunge în restul Franței. 394 00:55:43,953 --> 00:55:45,913 Pentru asta am venit. 395 00:55:49,667 --> 00:55:51,627 Să ne apucăm de treabă. 396 00:56:04,891 --> 00:56:09,479 Mă uimește ce puteți face. 397 00:56:09,645 --> 00:56:12,607 Atât curaj și neînfricare. 398 00:56:13,900 --> 00:56:17,570 Când crezi în ceva în ciuda dificultăților. 399 00:56:18,905 --> 00:56:23,242 Te agăți de asta complet irațional. 400 00:56:23,409 --> 00:56:26,454 Fără niciun instinct de autoconservare. 401 00:56:27,663 --> 00:56:33,920 Este nevoie de o credință oarbă pentru a veni aici și a crede că veți câștiga. 402 00:56:37,048 --> 00:56:42,011 Și să te gândești: "Nu eu. Eu sunt special." 403 00:56:43,012 --> 00:56:45,306 "Desigur că voi supraviețui." 404 00:56:47,475 --> 00:56:51,354 În Germania, atitudinea noastră e diferită. Probabil știți asta. 405 00:56:51,521 --> 00:56:54,315 E... mai dură. 406 00:56:56,359 --> 00:57:00,488 Poate credeți că suntem cunoscuți pentru disciplina noastră. 407 00:57:02,281 --> 00:57:04,075 Exact. 408 00:57:04,242 --> 00:57:10,540 Totuși, nu am bănuit că dacă un om este lăsat să creadă liber, - 409 00:57:10,707 --> 00:57:16,212 se convinge ușor pe sine că un lucru este adevărat. 410 00:57:17,964 --> 00:57:23,636 "Nu voi muri aici, departe de toți cei dragi." 411 00:57:23,803 --> 00:57:28,599 "Fără niciun motiv sau scop." 412 00:57:30,059 --> 00:57:35,356 Mă uimește asta, pentru că la urma urmei, tot curajul - 413 00:57:36,607 --> 00:57:42,530 și credința se dovedesc a fi doar o minciună. 414 00:57:44,699 --> 00:57:50,496 La urma urmei, ați avut doar - 415 00:57:51,706 --> 00:57:54,083 frica voastră. 416 00:58:45,802 --> 00:58:51,015 - Chiar facem asta? - E misiunea noastră. 417 00:58:51,182 --> 00:58:56,229 Nu e. Uită-te la noi. 418 00:58:57,689 --> 00:59:03,236 Am luptat toată viața. Împotriva poliției, Ku Klux Klanului - 419 00:59:03,403 --> 00:59:07,865 și ofițerilor rasiști. Nu mai vreau să lupt. 420 00:59:08,032 --> 00:59:10,702 Vrei să te întorci? 421 00:59:14,414 --> 00:59:17,166 Nu înțelegi asta. 422 00:59:17,333 --> 00:59:22,505 Dacă Ramsey e atât de important, ar fi trimis o unitate aici. 423 00:59:22,672 --> 00:59:26,926 Crezi că putem pur și simplu să intrăm acolo? 424 00:59:27,093 --> 00:59:30,346 Nu trebuie. Daq e pentru asta. 425 00:59:32,807 --> 00:59:36,227 - Ce e acum, băieți? - Ascultă. 426 00:59:36,394 --> 00:59:40,440 Ai spus-o și tu. E personal pentru el. 427 00:59:40,606 --> 00:59:43,985 E personal și pentru mine. 428 00:59:44,152 --> 00:59:50,658 I-am pierdut pe Miller și Smith. Asta nu se iartă. 429 00:59:53,258 --> 00:59:56,456 Nu vrei să te întorci la fiica ta? 430 00:59:56,622 --> 01:00:00,418 Ce ai spus? 431 01:00:01,377 --> 01:00:06,799 Nu mai vorbi despre fiica mea. Adună-te acum. 432 01:00:06,966 --> 01:00:10,428 Nu spune totul. 433 01:00:10,636 --> 01:00:14,140 Nu? Ce știi despre ei? 434 01:00:15,391 --> 01:00:20,313 E Divizia a 12-a. Veteranii de pe frontul de est îi conduc. 435 01:00:20,633 --> 01:00:25,346 Sunt foarte temuți. Li se spune și divizia morții. 436 01:00:26,778 --> 01:00:31,574 - Divizia morții? Super. - Am venit până aici. 437 01:00:32,492 --> 01:00:36,454 - Nu ne întoarcem acum. - Ascultă, Southern. 438 01:00:36,621 --> 01:00:42,377 Putem pleca. Mergem la front și îl avertizăm pe Haskel. 439 01:00:42,543 --> 01:00:45,963 Sunt cu două zile înaintea noastră. Hai, serios. 440 01:00:46,130 --> 01:00:52,553 - Am venit aici pentru asta. - Nu, tu ai venit. 441 01:00:56,349 --> 01:00:58,893 Asta e misiunea voastră. 442 01:01:02,230 --> 01:01:04,649 Asta e misiunea noastră. 443 01:01:06,109 --> 01:01:08,653 - Și eu plec. - Stubbs! 444 01:01:10,154 --> 01:01:14,242 - Ascultă-mă. - Fiecare ia propriile decizii. 445 01:01:14,409 --> 01:01:16,994 Noi am luat-o pe a noastră. 446 01:01:18,830 --> 01:01:20,498 Southern. 447 01:01:22,583 --> 01:01:24,293 Southern! 448 01:02:01,039 --> 01:02:04,042 Suntem gata de plecare în 20 de minute. 449 01:02:04,208 --> 01:02:07,754 Minunat. Oaspeții noștri au fost foarte de ajutor. 450 01:02:07,920 --> 01:02:10,548 Americanii sunt slabi la La Fière. 451 01:02:10,715 --> 01:02:15,970 O dețin acum, dar podul va fi pierdut în curând. 452 01:02:16,137 --> 01:02:20,266 Da, domnule general. Dar oaspeții noștri? 453 01:02:20,433 --> 01:02:24,937 Nu mai sunt de niciun folos. Danke schön. 454 01:02:37,784 --> 01:02:42,747 Încarcă trei camioane cu muniții și explozibili. 455 01:02:42,914 --> 01:02:48,294 Zece, poate douăzeci de germani. Noi suntem doar trei. 456 01:02:52,548 --> 01:02:54,592 Patru. 457 01:03:02,100 --> 01:03:06,646 Facem așa. Stubbs, te poziționezi la celălalt capăt al curții. 458 01:03:06,813 --> 01:03:10,066 Willy vine cu mine. Poți ajunge într-un loc bun? 459 01:03:10,233 --> 01:03:13,945 Am vedere directă la ușa principală. 460 01:03:14,112 --> 01:03:19,909 Divizia morții, cică. Așa o să ne spună nouă până la urmă. 461 01:03:20,076 --> 01:03:24,497 Compania morții. Divizia 82 de parașutiști. 462 01:03:24,664 --> 01:03:26,958 Și un francez. 463 01:03:27,125 --> 01:03:29,502 Hai, băieți. Acum mergem. 464 01:03:30,753 --> 01:03:34,424 Daq. Suntem pe mâinile tale acolo. 465 01:03:34,590 --> 01:03:40,388 Dacă vezi porcul ăla și tragi înainte să fim afară, nimeni nu supraviețuiește. 466 01:03:42,056 --> 01:03:43,850 Înțeles. 467 01:04:00,366 --> 01:04:05,955 - Germanii sunt deja aproape. - Dacă pierdem podul, pierdem războiul. 468 01:04:06,122 --> 01:04:08,499 - Rămânem aici. - Înțeles. 469 01:04:08,666 --> 01:04:12,420 - Grupul tău a instalat acele mine. - Da. 470 01:04:12,587 --> 01:04:17,800 Trimite-ți oamenii înapoi la pod. Dirijăm germanii spre câmpul de mine. 471 01:07:43,589 --> 01:07:47,218 Ai folosit explozibili la Toccoa? 472 01:07:47,385 --> 01:07:50,638 Eram mai mult bucătar, dar da. De ce? 473 01:07:50,805 --> 01:07:56,477 - Aruncăm ceva în aer. - Înțeles. Acoperă-mă. 474 01:08:29,427 --> 01:08:36,100 Deci. Firul trebuie să ducă la încărcăturile de sub mașini. 475 01:08:37,267 --> 01:08:42,065 Activez detonatorul. Stubbs și eu vom fi pe laturi. Daq vine în spate. 476 01:08:42,231 --> 01:08:45,568 Când încep focurile, trebuie să detonezi. 477 01:08:45,735 --> 01:08:50,198 Așa vom face, Southern. 478 01:10:23,791 --> 01:10:26,586 - Ce naiba se întâmplă? - Nu suntem siguri. 479 01:10:26,753 --> 01:10:29,964 - Cine e acolo? - Rămâneți înăuntru. 480 01:10:30,131 --> 01:10:35,595 Nici vorbă. Aduceți camioanele imediat. 481 01:13:11,334 --> 01:13:17,215 Coolidge! 482 01:13:21,177 --> 01:13:23,805 Stubbs! Vino aici! 483 01:13:27,517 --> 01:13:30,311 Ești în viață. 484 01:13:35,149 --> 01:13:37,819 Ajută-l pe Coolidge. Intru eu. 485 01:13:46,035 --> 01:13:49,664 Te-a lovit? Mă auzi? 486 01:13:51,290 --> 01:13:55,545 Nu ai nimic. Ești în viață. 487 01:15:42,944 --> 01:15:45,363 O, Doamne. 488 01:15:55,915 --> 01:16:00,586 - Pot lupta. - Nu te gândi la asta. Ajută-i. 489 01:17:01,606 --> 01:17:05,318 Mă predau. 490 01:17:12,283 --> 01:17:14,744 Mă predau. 491 01:17:14,911 --> 01:17:20,083 Pot oferi planurile Diviziei 91 și ale transferurilor. 492 01:17:20,249 --> 01:17:23,211 Știu totul despre asta! 493 01:17:24,420 --> 01:17:29,384 Pot oferi mai mult decât nenorocitul ăla din rezistență. 494 01:17:30,635 --> 01:17:35,765 Pot oferi ceva mai valoros decât nenorocitul ăla! 495 01:17:59,414 --> 01:18:03,459 Se retrag. Contraatacul german a eșuat. 496 01:18:03,668 --> 01:18:07,714 Întăririle nu au reușit să ajungă. 497 01:18:13,344 --> 01:18:16,264 Podul este sub controlul nostru. 498 01:18:16,431 --> 01:18:19,684 Ruta de pe plajă este securizată. 499 01:18:21,978 --> 01:18:25,148 - Sergent Verrill. - Da, domnule general? 500 01:18:26,566 --> 01:18:30,445 - Mă bucur că ești încă în viață. - Mulțumesc. 501 01:18:32,530 --> 01:18:35,408 Cu plăcere. 502 01:18:56,012 --> 01:19:00,391 - Unde e Daq? A supraviețuit? - Da. 503 01:19:01,851 --> 01:19:06,105 Au venit deja. A meritat. 504 01:19:31,798 --> 01:19:33,591 Unde te duci? 505 01:19:36,928 --> 01:19:38,554 Acasă. 506 01:19:46,729 --> 01:19:49,440 Războiul abia a început, băieți. 507 01:20:07,766 --> 01:20:11,279 COMPANIA MORȚII 508 01:20:15,491 --> 01:20:22,594 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 508 01:20:23,305 --> 01:21:23,423 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm