1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,989 --> 00:01:13,616 Är toaletten en vattenpark? 3 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 Varför lekte ni med vatten där inne? 4 00:01:15,659 --> 00:01:17,244 Förlåt. 5 00:01:17,328 --> 00:01:19,121 Vi lekte inte med vatten. 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,124 Ni lekte med eld då, eftersom ni rökte? 7 00:01:22,208 --> 00:01:23,709 Din lilla… 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,086 Städtjänst i en vecka. 9 00:01:26,170 --> 00:01:27,170 -Herrn! -Va? 10 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Vill ni ha två veckor? 11 00:01:28,631 --> 00:01:30,508 -Herrn! -Jag gjorde det förra veckan. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,593 Kan du inte släppa det? 13 00:01:32,676 --> 00:01:33,551 Skriv inte upp oss. 14 00:01:33,636 --> 00:01:36,222 -För tusan, Seong-A… -Park Seong-A… 15 00:01:52,112 --> 00:01:53,697 Kom inte närmare. Prata där borta. 16 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 Det har blivit ett missförstånd. 17 00:02:01,872 --> 00:02:05,209 Att du smög in på killtoan eller sprutade vatten på mig? 18 00:02:05,292 --> 00:02:06,627 Vilket var ett missförstånd? 19 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Båda. 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 Det var nåt där inne som jag försökte få bort. 21 00:02:11,674 --> 00:02:12,591 Vadå? 22 00:02:12,675 --> 00:02:14,301 Ett vattenspö… 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 En insekt. En kackerlacka. 24 00:02:18,556 --> 00:02:20,724 Ja, en kackerlacka. 25 00:02:20,808 --> 00:02:23,727 Jag hatar insekter, och jag såg den krypa in där. 26 00:02:23,811 --> 00:02:25,312 Jag försökte döda den… 27 00:02:26,897 --> 00:02:27,815 Sen hände det där. 28 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Så här är det. 29 00:02:32,236 --> 00:02:34,113 Jag hatar inte kackerlackor. 30 00:02:34,196 --> 00:02:37,741 De sprutar inte vatten och de ställer inte till det för mig. 31 00:02:38,742 --> 00:02:40,286 När det gäller fara 32 00:02:40,369 --> 00:02:42,246 orsakar du betydligt mer skada. 33 00:02:43,414 --> 00:02:45,583 Så håll dig borta från mig. 34 00:02:46,333 --> 00:02:47,835 -Men jag… -Kom inte närmare. 35 00:03:05,603 --> 00:03:07,479 Du överlevde åtminstone. 36 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 Min 37 00:03:09,982 --> 00:03:11,066 första 38 00:03:11,150 --> 00:03:11,984 kärlek. 39 00:03:16,614 --> 00:03:19,283 Otroligt att vi måste städa på grund av Seong-A. 40 00:03:48,395 --> 00:03:49,605 Din video också? 41 00:03:58,072 --> 00:03:59,865 Försöker du starta en brand här? 42 00:04:09,959 --> 00:04:12,628 -Jag är inte rädd för dig. -Var det. 43 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 Tyst med dig. Jag är inte rädd för dig. 44 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Nu då? 45 00:04:21,553 --> 00:04:24,139 Jin-ung, jag såg dig inte. 46 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Hej. 47 00:04:27,226 --> 00:04:28,978 Säger du hej till mig nu? 48 00:04:30,020 --> 00:04:33,107 Jag pratade inte med dig. 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Eller… 50 00:04:38,946 --> 00:04:40,197 …jag gjorde kanske det. 51 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Du. 52 00:04:42,950 --> 00:04:43,909 Du är utåtagerande. 53 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Du borde veta när du ska sluta. 54 00:04:46,745 --> 00:04:47,955 Jag slår kvinnor också. 55 00:04:48,956 --> 00:04:50,457 Då slutar jag agera. 56 00:04:52,001 --> 00:04:54,169 Vad betyder det förresten? Agera som en skådis? 57 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Vet du varför jag är här? 58 00:04:57,131 --> 00:05:00,968 Jag kom hit för att städa gården åt er tre. 59 00:05:01,051 --> 00:05:02,761 Förstår du? 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,848 Kim Jin-ung, förstår du hur snäll jag försökte vara? 61 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 -Jag visste inte det. -Exakt! 62 00:05:11,395 --> 00:05:13,147 Du vet ingenting. 63 00:05:13,230 --> 00:05:15,858 Stick härifrån. Schas! 64 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Kan du… Helt ensam? 65 00:05:18,777 --> 00:05:20,320 -Lycka till. -Okej. 66 00:05:20,404 --> 00:05:22,156 -Jobba på. -Oroa er inte. 67 00:05:22,239 --> 00:05:23,073 Tack. 68 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 Ska vi gå till kiosken? 69 00:05:26,577 --> 00:05:29,788 Vad rädd jag blev. Jag trodde att han skulle slå mig. 70 00:05:29,872 --> 00:05:30,998 Vad ska vi äta? 71 00:05:31,582 --> 00:05:33,709 Jag ska äta ramyeon med korv. 72 00:05:34,209 --> 00:05:35,294 Bok-i? 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,048 Jag hjälpte dig för att du är så söt. 74 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 Vilken knepig tjej. 75 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 BAE GYEON-U! SKYDDA HONOM! 76 00:06:01,570 --> 00:06:03,822 Det där lilla vattenspöket… 77 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Åh, så varma. Nu känns det mycket bättre. 78 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 Han föredrar kackerlackor, men jag räddade honom. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,343 Olyckan kommer sällan ensam. 80 00:06:24,426 --> 00:06:27,346 Han råkar ut för den varje dag under de 21 dagarna. 81 00:06:27,429 --> 00:06:28,806 Och det är inte allt. 82 00:06:28,889 --> 00:06:32,851 Han gick in hit upp och ner, så han är svagare än allt där ute. 83 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Du lyckades rädda den dödsdömda pojken en gång. 84 00:06:35,646 --> 00:06:37,523 Det är ingen bragd att fira. 85 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Det är amatörmässigt! 86 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Kan du inte bara ge mig beröm? 87 00:06:42,694 --> 00:06:44,279 Din lilla… 88 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 Vad har du för plan nu? 89 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 Jag vet inte. 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,832 Jag har använt tio amuletter, så de är slut nu. 91 00:06:57,209 --> 00:06:59,795 Vattenspöket var väldigt starkt. 92 00:07:05,759 --> 00:07:07,970 Ge dig inte bara in utan en plan. 93 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 Ta tid på dig att komma på en ny. 94 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Gjorde du de här själv? 95 00:07:15,894 --> 00:07:17,020 Åt mig? 96 00:07:17,604 --> 00:07:20,774 Varför skulle jag det för en sån oförbätterlig ande-dotter. 97 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 Jag fick dem av en expert. 98 00:07:24,111 --> 00:07:25,279 Du känner honom också. 99 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Det här 100 00:07:28,198 --> 00:07:30,826 är skälet till att jag inte ville göra amuletter åt henne. 101 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Mästare. 102 00:07:37,624 --> 00:07:38,457 Vänta lite. 103 00:07:42,004 --> 00:07:42,963 Kära nån. 104 00:07:43,046 --> 00:07:44,715 Jag älskar dig, mästare. 105 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Du är för gammal för sånt här. 106 00:07:46,925 --> 00:07:49,761 Men jag älskar dig väldigt mycket. 107 00:07:52,055 --> 00:07:54,641 Tack. 108 00:07:56,685 --> 00:07:58,812 Tror du att jag gjorde det du bad om? 109 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Stålsätt dig inför det som ska komma. 110 00:08:29,760 --> 00:08:32,386 Jag är klar med att sopa. 111 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Det där duger inte. 112 00:09:03,377 --> 00:09:04,628 Titta på mig. 113 00:09:11,343 --> 00:09:12,719 Herregud. 114 00:09:13,428 --> 00:09:14,930 Är du okej? 115 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Jadå. Fortsätt. 116 00:09:17,182 --> 00:09:19,768 Skaka av dig det. Lycka till. 117 00:09:20,686 --> 00:09:21,728 Helt galet. 118 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Det var otroligt. 119 00:09:28,777 --> 00:09:30,570 Sätt er ner. 120 00:09:31,655 --> 00:09:33,615 Skynda på och sätt er. 121 00:09:37,411 --> 00:09:40,664 Gyeon-Us mormor kommer med snacks till hans nya vänner. 122 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Ge henne en applåd. 123 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Det räcker. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 Är det gott, Beom? 125 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Ja. Inget att dricka, herrn? 126 00:09:50,215 --> 00:09:52,634 Jag måste gå nu. Det var allt. 127 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 Den här riskakan är jättegod. 128 00:10:00,892 --> 00:10:02,394 Städa efter er innan ni går. 129 00:10:02,477 --> 00:10:04,104 -Ja, herrn. -Ja, herrn. 130 00:10:15,157 --> 00:10:16,283 Du skrämde mig. 131 00:10:16,366 --> 00:10:19,703 -Vad gör du? -Jag trodde att du var Gyeon-U. 132 00:10:19,786 --> 00:10:22,247 Åh, nej. Jag klarar inte det här. 133 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 Din fegis. 134 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Ge mig amuletten och hans telefon. 135 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 -Tack. -Ursäkta mig. 136 00:10:38,597 --> 00:10:41,558 Är inte det där Gyeon-Us telefon? 137 00:10:42,267 --> 00:10:44,603 Jag målade de gula blommorna själv. 138 00:10:53,403 --> 00:10:57,574 Riskakorna har alltid varit en muta. 139 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 Nåt är skumt. 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Skumt? 141 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Det osar katt. 142 00:11:05,082 --> 00:11:07,667 -Nåt är suspekt. -Suspekt? 143 00:11:08,585 --> 00:11:09,795 Är nåt misstänkt? 144 00:11:11,588 --> 00:11:15,592 Ska vi kolla nykomlingens Stargram-konto? 145 00:11:15,675 --> 00:11:16,927 Okej. 146 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 JU-MONG BAE GYEON-U TIO! TIO! TIO! 147 00:11:20,806 --> 00:11:22,432 JOONGHYUNS ÄSS VEM ÄR BAE GYEON-U? 148 00:11:22,516 --> 00:11:23,850 "Nästa landslagsmedlem?" 149 00:11:24,684 --> 00:11:26,186 Vad gör en sån kille här? 150 00:11:28,980 --> 00:11:31,691 Ni var så snälla och hittade hans telefon, 151 00:11:31,775 --> 00:11:33,568 och nu följer ni mig hem. 152 00:11:33,652 --> 00:11:35,695 Vi ska ändå åt samma håll. 153 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 Mår du bra? 154 00:11:44,746 --> 00:11:45,664 Ja. 155 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Jag mår bra. 156 00:11:47,833 --> 00:11:49,709 Mormor! 157 00:11:49,793 --> 00:11:52,421 Förlåt. Jag tappade bort telefonen. 158 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 De hittade den. 159 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Nåt ser annorlunda ut. 160 00:12:05,517 --> 00:12:06,768 Ni har gjort nåt med den, va? 161 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Varför skulle vi det? 162 00:12:10,772 --> 00:12:12,649 Ja. Varför? 163 00:12:12,732 --> 00:12:14,651 Vad tror du om oss? 164 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Han kan tro det om dig. 165 00:12:18,447 --> 00:12:19,531 Hördu. 166 00:12:21,741 --> 00:12:23,452 Du har redan fått nya vänner. 167 00:12:23,535 --> 00:12:25,412 Nej, de är inte mina vänner. 168 00:12:28,081 --> 00:12:29,249 Jag vill vara din vän. 169 00:12:31,418 --> 00:12:34,087 Jag vill vara vän med Gyeon-U, frun. 170 00:12:36,798 --> 00:12:39,092 De flesta håller sig undan olycksamma. 171 00:12:39,176 --> 00:12:41,845 De kanske ger dem nåt, men de äter inte med dem. 172 00:12:43,889 --> 00:12:44,848 Vi äter tillsammans. 173 00:12:45,891 --> 00:12:47,434 Vi äter och blir vänner. 174 00:12:51,146 --> 00:12:53,398 Va? Har nykomlingen varit bågskytt? 175 00:12:53,482 --> 00:12:55,400 Guldmedaljör? Otroligt. 176 00:12:55,901 --> 00:12:57,068 Han gick på Joonghyun. 177 00:12:57,152 --> 00:13:00,363 Han var lovande och tog guld i varenda tävling. 178 00:13:00,447 --> 00:13:03,992 Varför skulle han börja på vår skola? 179 00:13:04,075 --> 00:13:05,952 Vårt bågskyttelag suger. 180 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 -Han kanske blev rekryterad. -Ja. 181 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Tror ni verkligen det? 182 00:13:11,833 --> 00:13:13,043 Ta-da. 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,085 JÄVELN ÄR MORDBRÄNNARE 184 00:13:14,169 --> 00:13:16,254 "Jäveln är mordbrännare." 185 00:13:16,338 --> 00:13:18,840 "Kickad från laget när han satte eld på elevhemmet." 186 00:13:18,924 --> 00:13:20,050 Är han en galning? 187 00:13:20,133 --> 00:13:22,886 -Han är galen. -Ser ni? Jag sa ju att han var skum. 188 00:13:23,553 --> 00:13:26,389 "Jag vill vara vän med honom. Laga mat åt oss." 189 00:13:26,473 --> 00:13:28,266 Har du ingen skam i kroppen? 190 00:13:28,350 --> 00:13:32,229 Vi hittade inte hans telefon. 191 00:13:32,312 --> 00:13:33,605 Var tyst. 192 00:13:33,688 --> 00:13:35,649 Jag har en plan. 193 00:13:41,863 --> 00:13:45,325 Alla får gå hem utom jag. 194 00:13:47,410 --> 00:13:48,245 Vänta. 195 00:13:49,829 --> 00:13:50,789 Det är du. 196 00:13:52,165 --> 00:13:53,625 Eller hur? 197 00:13:56,086 --> 00:13:57,003 Vad säger du? 198 00:13:57,504 --> 00:14:00,298 Är du verkligen inte intresserad av bågskytte? 199 00:14:00,382 --> 00:14:03,051 Varför håller du på så här. Skärp dig. 200 00:14:03,134 --> 00:14:05,971 Nej, det är du som ska skärpa dig. 201 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 Din kropp… 202 00:14:08,056 --> 00:14:09,724 Herregud, allt det här… 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,478 Du borde inte slösa bort det. 204 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Men det ska jag. 205 00:14:14,604 --> 00:14:16,606 -Det är en förlust för landet. -Nej. 206 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Din lilla… 207 00:14:28,535 --> 00:14:31,663 Gyeon-Us olycka är så stark att en amulett inte räcker. 208 00:14:31,746 --> 00:14:33,790 Amuletter har större verkan när de är många 209 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 och på ett ställe där han stannar länge. 210 00:14:36,001 --> 00:14:38,795 Jag förstår. Du bad om en hemlagad måltid 211 00:14:38,878 --> 00:14:40,672 -för att gömma dem hos honom… -Sch. 212 00:14:40,755 --> 00:14:42,924 Håll Gyeon-U och hans mormor borta. 213 00:14:43,008 --> 00:14:45,468 Under tiden gömmer jag amuletterna. 214 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Tack för att jag fick komma. 215 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 Tack för att jag fick komma. 216 00:15:32,515 --> 00:15:34,100 Släpp in mig är du snäll. 217 00:15:48,448 --> 00:15:51,701 Tack för inbjudan. 218 00:15:56,790 --> 00:15:57,915 Här. 219 00:15:59,334 --> 00:16:01,336 -Sätt dig här. -Okej. 220 00:16:03,838 --> 00:16:05,090 Tack. 221 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 Var är ditt rum? 222 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 Hurså? 223 00:16:11,971 --> 00:16:13,765 Jag är bara nyfiken. 224 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Var inte det. 225 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 Stanna där tills mormor kommer tillbaka från affären. 226 00:16:18,395 --> 00:16:21,064 -Varför det? Jag vill se mig omkring. -Rör dig inte. 227 00:16:22,065 --> 00:16:23,274 Sätt dig. 228 00:16:23,775 --> 00:16:24,651 Sitt kvar. 229 00:16:24,734 --> 00:16:25,568 Bara på kudden. 230 00:16:33,451 --> 00:16:34,953 SLAKTERI 231 00:16:44,879 --> 00:16:46,506 -Frun. -Ja? 232 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 Förlåt, 233 00:16:48,383 --> 00:16:49,634 men jag är vegan. 234 00:16:49,718 --> 00:16:51,219 Jag äter bara växtbaserad mat. 235 00:16:52,011 --> 00:16:53,054 Jag kan inte äta kött. 236 00:16:53,138 --> 00:16:54,472 Jaså? 237 00:16:55,056 --> 00:16:55,890 Precis. 238 00:16:56,641 --> 00:16:58,476 Vi kan väl gå härifrån? 239 00:17:17,369 --> 00:17:18,747 Vad gör du? 240 00:17:21,124 --> 00:17:23,501 Jag sitter på kudden. 241 00:17:28,131 --> 00:17:29,674 Ska jag slänga ut dig? 242 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Nej. 243 00:17:39,976 --> 00:17:40,810 Till dig. 244 00:17:46,107 --> 00:17:47,358 Har du värmt det? 245 00:17:48,276 --> 00:17:49,152 Det är varmt. 246 00:17:51,196 --> 00:17:52,071 Vad gulligt. 247 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Drick inte. Ge tillbaka det. 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,207 Varför det? 249 00:18:02,290 --> 00:18:03,458 Gör som jag säger bara. 250 00:18:03,541 --> 00:18:05,835 -Nej, det är mitt vatten. -Släpp. 251 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Hördu. 252 00:18:10,006 --> 00:18:11,174 Men… 253 00:18:15,887 --> 00:18:17,180 Vad är det? 254 00:18:18,431 --> 00:18:19,390 Va? 255 00:18:24,437 --> 00:18:26,105 Du började. 256 00:18:57,762 --> 00:18:58,596 Va? 257 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 Herregud. 258 00:19:01,015 --> 00:19:03,643 Ni måste vara hungriga. Jag snor ihop nåt lite snabbt. 259 00:19:05,728 --> 00:19:07,021 Du spillde ut det. 260 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 Det var inte mitt fel. Släng inte ut mig. 261 00:19:09,858 --> 00:19:10,692 Vad är det? 262 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 -Vad är det för knepiga vibbar? -Vad menar du? 263 00:19:17,365 --> 00:19:19,158 Varför är det bara kaninmat? 264 00:19:21,452 --> 00:19:22,996 Jag är vegan nu. 265 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 Va? 266 00:19:25,707 --> 00:19:28,334 Ni måste vara hungriga. 267 00:19:29,252 --> 00:19:31,713 Ta för er. Det finns så det räcker. 268 00:19:31,796 --> 00:19:34,132 -Tack så mycket. -Tack så mycket. 269 00:19:34,215 --> 00:19:35,133 Varsågoda. 270 00:19:35,758 --> 00:19:36,843 -Nu äter vi. -Ja, frun. 271 00:19:40,430 --> 00:19:42,348 -Här. -Du först, mormor. 272 00:19:46,769 --> 00:19:48,771 Vad gott. 273 00:19:48,855 --> 00:19:50,773 Det är jättegott, frun. 274 00:19:50,857 --> 00:19:52,817 -Underbart. -Tack. Smaklig måltid. 275 00:20:06,831 --> 00:20:08,958 Hon tog hand om dig helt ensam. 276 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Var snäll mot henne. 277 00:20:14,672 --> 00:20:16,591 Det jag menar är… 278 00:20:16,674 --> 00:20:17,675 Du vet, 279 00:20:18,968 --> 00:20:22,764 hans föräldrar jobbar utomlands. 280 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 De lämnade honom hos mig, 281 00:20:24,891 --> 00:20:28,019 och de jobbar så mycket att de inte kan hälsa på så ofta. 282 00:20:28,102 --> 00:20:30,271 Men vi håller kontakten. 283 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 De ringer ofta också. 284 00:20:33,232 --> 00:20:34,317 Eller hur, Gyeon-U? 285 00:20:37,320 --> 00:20:40,073 Förlåt. Jag gick över gränsen. 286 00:20:40,156 --> 00:20:42,450 Ingen fara. Det är okej. 287 00:20:42,533 --> 00:20:43,493 Ät nu. 288 00:20:44,577 --> 00:20:45,703 Ät upp. 289 00:20:47,789 --> 00:20:48,665 Jag är adopterad. 290 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 Jag har inte träffat mina föräldrar på över tio år. 291 00:20:56,297 --> 00:20:57,840 Jag bor hon min fostermor. 292 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Hon är bra på att hantera knivar, 293 00:21:01,469 --> 00:21:03,388 men dålig på att laga mat. 294 00:21:03,471 --> 00:21:05,515 Jag kan inte heller laga nåt ätbart. 295 00:21:06,307 --> 00:21:07,934 Jag har aldrig ätit så god japchae. 296 00:21:12,271 --> 00:21:13,690 Det är så gott. 297 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Jag älskar det. 298 00:21:19,946 --> 00:21:20,905 Herregud. 299 00:21:21,572 --> 00:21:24,158 Ät så mycket du orkar. 300 00:21:24,242 --> 00:21:26,536 Här. Varsågod. 301 00:21:26,619 --> 00:21:30,081 Tack. Ja! Tack. 302 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 Det är jättegott. 303 00:21:39,632 --> 00:21:41,467 Hette hon Seong-A? 304 00:21:41,551 --> 00:21:43,428 En sån stark flicka. Eller hur? 305 00:21:47,223 --> 00:21:49,892 Ser jag ut att vara en sån? 306 00:21:54,856 --> 00:21:56,399 Jag vet inte om hon är stark 307 00:21:57,316 --> 00:21:58,568 eller om hon låtsas. 308 00:22:11,372 --> 00:22:13,166 -Vi måste prata. -Va? 309 00:22:20,840 --> 00:22:21,674 Vad är det? 310 00:22:25,178 --> 00:22:27,138 Är du adopterad? 311 00:22:29,265 --> 00:22:30,975 Inte på papperet. 312 00:22:31,059 --> 00:22:34,437 Mina föräldrar lämnade mig hos min mor när jag var åtta år. 313 00:22:39,984 --> 00:22:41,569 Brukar folk 314 00:22:42,653 --> 00:22:44,572 prata om sånt helt oberört? 315 00:22:44,655 --> 00:22:48,034 Jag vet inte. Det är väl inte så vanligt. 316 00:22:50,661 --> 00:22:52,705 Men det är ingen stor grej. 317 00:22:52,789 --> 00:22:55,333 Om det är det säger folk som Gyeon-Us mormor. 318 00:22:56,501 --> 00:22:58,920 De ljuger om det. 319 00:22:59,670 --> 00:23:01,089 Ironisk nog blir det uppenbart då. 320 00:23:01,923 --> 00:23:03,382 Det är så det funkar. 321 00:23:03,466 --> 00:23:07,053 Verka modig, så tycker de synd om en. Verka ledsen, så ser de ner på en. 322 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 Om man döljer sanningen för att undvika sånt 323 00:23:10,765 --> 00:23:12,892 blir det ens svaghet. 324 00:23:14,185 --> 00:23:15,978 Om det inte är en stor grej 325 00:23:16,062 --> 00:23:19,440 berättar man det oberört, så att det inte blir en stor grej. 326 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 BAE GYEON-U 327 00:23:31,953 --> 00:23:34,205 Är inte det här Gyeon-Us rum? 328 00:23:37,291 --> 00:23:38,126 Jo, jag tror det. 329 00:23:38,709 --> 00:23:39,961 Bra jobbat, Pyo Ji-ho. 330 00:23:41,295 --> 00:23:42,380 Den sista amuletten. 331 00:23:43,798 --> 00:23:45,049 Var ska jag gömma den? 332 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Kanske där inne. 333 00:23:49,428 --> 00:23:50,680 Jag hjälper dig. 334 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 Vad var det där? 335 00:24:11,492 --> 00:24:13,578 Vilken idiot jag är. 336 00:24:13,661 --> 00:24:14,954 Den där grabben… 337 00:24:15,663 --> 00:24:18,374 Det var Bae Gyeon-U. 338 00:24:18,875 --> 00:24:19,876 JOONGHYUN-SKOLAN 339 00:24:19,959 --> 00:24:21,961 -Titta här, Bae Gyeon-U. -Vi tar det nu. 340 00:24:22,044 --> 00:24:23,629 -Kom, mormor. -Titta här. 341 00:24:23,713 --> 00:24:25,006 Vi tar en tillsammans. 342 00:24:28,301 --> 00:24:29,343 Här. 343 00:24:35,016 --> 00:24:36,767 -Bra jobbat. -Tack. 344 00:24:37,435 --> 00:24:38,895 Ett, två, tre. 345 00:24:39,645 --> 00:24:44,150 NATIONELL BÅGSKYTTETÄVLING 346 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 JUNIORMÄSTERSKAP INDIVIDUELL MEDALJ 347 00:24:49,197 --> 00:24:52,366 NATIONELLA SKOLMÄSTERSKAPEN HERRAR 348 00:24:53,534 --> 00:24:55,286 Så du är bågskytt? 349 00:24:55,369 --> 00:24:56,996 Se så många medaljer. 350 00:24:57,955 --> 00:25:00,625 Får vi komma och titta nån gång? 351 00:25:01,709 --> 00:25:02,835 Jag har slutat. 352 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 Att rota i andras saker hemma hos dem… 353 00:25:10,468 --> 00:25:12,220 Är inte det opassande? 354 00:25:19,268 --> 00:25:21,646 Vad är det? Har du ont? 355 00:25:22,230 --> 00:25:25,441 Nej, det har jag inte. 356 00:25:25,524 --> 00:25:28,236 Seong-A har inte ont. Jag har ont. 357 00:25:29,153 --> 00:25:31,530 Vad är det? 358 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Vad är det? Är du okej? 359 00:25:35,993 --> 00:25:37,411 Mina känslor… 360 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 Det gör så ont inombords. 361 00:25:41,832 --> 00:25:43,125 Det gör så ont. 362 00:25:44,418 --> 00:25:46,796 Förlåt. Det var jag som stökade till. 363 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Ji-ho gjorde ingenting. Jag ska städa. 364 00:25:54,720 --> 00:25:55,554 Hallå? 365 00:25:55,638 --> 00:25:57,932 Var är du, fen? 366 00:25:58,015 --> 00:25:59,767 Klienterna väntar. 367 00:26:00,935 --> 00:26:02,186 Just det. 368 00:26:02,270 --> 00:26:03,437 Okej. 369 00:26:06,148 --> 00:26:08,776 Förlåt. Jag måste till jobbet. 370 00:26:08,859 --> 00:26:10,903 Jag städar en annan gång. 371 00:26:10,987 --> 00:26:12,863 Förlåt, men jag är sen. 372 00:26:16,409 --> 00:26:18,286 -Vänta. -God kväll, frun. 373 00:26:20,538 --> 00:26:21,414 Åh, nej. 374 00:26:22,498 --> 00:26:24,834 Hon slutar sent. Hon kommer inte tillbaka. 375 00:26:24,917 --> 00:26:27,044 Sak samma. Vilken knäppis. 376 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 Vänta. 377 00:26:33,134 --> 00:26:34,802 -Här. -Min väska. 378 00:26:34,885 --> 00:26:35,720 Tack. 379 00:26:35,803 --> 00:26:36,679 Vänta. 380 00:26:38,764 --> 00:26:42,351 -Tack, Himmel- och jordfen. -Varsågod. 381 00:26:42,435 --> 00:26:43,561 Va? 382 00:26:43,644 --> 00:26:46,105 Vänta. Hur visste du? 383 00:26:47,398 --> 00:26:48,733 Jag trodde att du var Gyeon-U. 384 00:26:48,816 --> 00:26:50,484 Ge mig amuletten och hans telefon. 385 00:26:52,028 --> 00:26:52,862 Tack. 386 00:26:55,239 --> 00:26:56,532 Jag ska rädda honom. 387 00:26:56,615 --> 00:26:58,534 Jag ska bekämpa all olycka. 388 00:26:58,617 --> 00:26:59,994 Jag lovar 389 00:27:00,077 --> 00:27:02,288 att befria honom från olycka inom tre veckor. 390 00:27:05,333 --> 00:27:07,043 Vi får prata mer nästa gång. 391 00:27:09,211 --> 00:27:11,464 Jag är på väg, frun. 392 00:27:17,261 --> 00:27:18,346 Det du såg i dag… 393 00:27:19,638 --> 00:27:23,059 Jag bryr mig inte om du berättar för nån eller skvallrar om mig, 394 00:27:23,768 --> 00:27:25,603 men låtsas inte att vi är vänner. 395 00:27:25,686 --> 00:27:26,812 Hälsa Seong-A det också. 396 00:27:27,897 --> 00:27:28,731 Vad menar du? 397 00:27:29,815 --> 00:27:31,192 Jag vill inte vara din vän. 398 00:27:32,693 --> 00:27:33,986 Är det för att 399 00:27:34,737 --> 00:27:35,821 vi tappade de här? 400 00:27:35,905 --> 00:27:37,156 Det var inte meningen… 401 00:27:37,239 --> 00:27:38,866 Missförstå mig inte. 402 00:27:39,533 --> 00:27:40,993 Jag har inget emot er två. 403 00:27:42,119 --> 00:27:43,496 Jag gillar bara inte folk. 404 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Du är ännu knäppare än Seong-A. 405 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 Bae Gyeon-U från Joonghyun-skolan? 406 00:27:56,050 --> 00:27:59,303 Han blev utslängd. Hans bågskyttekarriär är över. 407 00:28:12,942 --> 00:28:15,820 Gyeon-U, vill du inte be mig om ursäkt? 408 00:28:25,746 --> 00:28:27,248 En guldmedaljör. 409 00:28:27,331 --> 00:28:29,041 Han tog guld varenda gång. 410 00:28:29,125 --> 00:28:31,377 Så trots att han startade branden på elevhemmet 411 00:28:31,460 --> 00:28:33,254 skickade de honom till en annan skola. 412 00:28:33,337 --> 00:28:35,005 De polisanmälde det inte ens. 413 00:28:36,674 --> 00:28:39,635 Mordbrand är ett allvarligt brott. Är det okej att mörka det? 414 00:28:39,718 --> 00:28:40,845 Precis vad jag menar. 415 00:28:40,928 --> 00:28:43,764 Varför skicka honom till en ny skola när han borde sitta inne? 416 00:28:44,390 --> 00:28:45,516 Till vår klass dessutom. 417 00:28:46,016 --> 00:28:47,768 Vad ska vi göra, Beom? 418 00:28:47,852 --> 00:28:50,521 -Jag är livrädd. -Sluta. Du är tung. 419 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Vad har ni så roligt åt då? 420 00:29:08,080 --> 00:29:09,290 Seong-A. 421 00:29:10,082 --> 00:29:11,208 Seong-A! 422 00:29:16,297 --> 00:29:17,131 Vad är det? 423 00:29:18,591 --> 00:29:19,717 Sa inte Gyeon-U nåt? 424 00:29:20,551 --> 00:29:22,636 Nej, han sa inget. 425 00:29:22,720 --> 00:29:26,390 Jag sa hej när jag såg honom i morse, men han svarade inte. 426 00:29:27,725 --> 00:29:28,767 Ändå ler du? 427 00:29:33,230 --> 00:29:36,400 Låtsas inte att vi är vänner. Hälsa Seong-A det också. 428 00:29:37,359 --> 00:29:39,778 Han vill inte vara vän med oss. 429 00:29:39,862 --> 00:29:41,655 -Han bad mig säga det. -Va? 430 00:29:43,199 --> 00:29:44,825 Varför inte? 431 00:29:45,993 --> 00:29:47,995 Nykomlingen är mordbrännare. 432 00:29:48,621 --> 00:29:50,080 Håll dig borta från honom. 433 00:29:53,542 --> 00:29:55,377 Jag vet inte. 434 00:29:55,461 --> 00:29:57,588 Han kanske bara är en bedrövad tonåring. 435 00:30:11,477 --> 00:30:13,437 Har ni hört? 436 00:30:13,521 --> 00:30:14,730 Den nya eleven i klass två. 437 00:30:14,813 --> 00:30:16,690 -Han som är så snygg. -Ja? 438 00:30:16,774 --> 00:30:18,776 -Han är tydligen mordbrännare. -Allvarligt? 439 00:30:18,859 --> 00:30:21,195 Han fick byta skola efter att han startade en brand. 440 00:30:21,278 --> 00:30:23,113 Va? Vad läskigt. 441 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 -En mordbrännare? -Titta inte på honom. 442 00:30:44,343 --> 00:30:45,803 En ny elev som är mordbrännare. 443 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 Titta inte. 444 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 -Varför startade han en brand? -Va? 445 00:30:51,392 --> 00:30:52,226 Vi går. 446 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 Är han galen? 447 00:30:56,564 --> 00:30:57,731 Varför startade han en brand? 448 00:31:03,821 --> 00:31:04,863 Så irriterande. 449 00:31:11,412 --> 00:31:13,205 Får jag sitta här? 450 00:31:13,872 --> 00:31:14,999 Här borta, Ji-ho. 451 00:31:18,836 --> 00:31:20,337 Det här ser gott ut. 452 00:31:21,589 --> 00:31:22,965 Det är gott. 453 00:31:23,048 --> 00:31:25,217 Jag sa ju att jag inte vill vara er vän. 454 00:31:26,051 --> 00:31:27,011 Är det medömkan? 455 00:31:32,766 --> 00:31:34,310 Har ni inte hört ryktena? 456 00:31:35,144 --> 00:31:36,061 Jo. 457 00:31:37,271 --> 00:31:38,564 Vilket gott kött. 458 00:31:41,025 --> 00:31:41,900 Ska du inte äta? 459 00:31:42,484 --> 00:31:45,154 Du måste äta kött, så du blir längre. 460 00:31:46,071 --> 00:31:48,073 Du skulle ju nobba en snygg mördare. 461 00:31:48,574 --> 00:31:49,783 Har du inget emot annat? 462 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Mordbrännare går också bort. De är lika farliga. 463 00:31:53,704 --> 00:31:54,663 Så? 464 00:31:55,497 --> 00:31:59,376 Det händer alltid olyckor kring de som är olycksdömda. 465 00:32:00,461 --> 00:32:03,547 Alla möjliga onda andar försöker döda dem. 466 00:32:04,381 --> 00:32:06,800 Jag ser mer än andra. 467 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Jag tror på vad jag ser, inte på rykten. 468 00:32:10,304 --> 00:32:12,681 -Vad exakt såg du? -Bevis på att han är en bra person. 469 00:32:13,766 --> 00:32:15,934 En sån som värmer vatten åt en 470 00:32:16,018 --> 00:32:17,645 när det är allt han kan bjuda på. 471 00:32:18,562 --> 00:32:19,480 Han värmer det. 472 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 -Jag är hemma. -Välkommen tillbaka. 473 00:32:37,623 --> 00:32:38,999 Åh, nåt doftar gott. 474 00:32:41,377 --> 00:32:42,753 Varför har du gjort så mycket? 475 00:32:42,836 --> 00:32:46,465 Jag ska bjuda en vän här i kvarteret. 476 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 Har du redan en vän i kvarteret? 477 00:32:48,801 --> 00:32:51,845 Hon är så trevlig. Vi fann varandra direkt. 478 00:32:53,097 --> 00:32:54,056 Jag är snart tillbaka. 479 00:32:54,139 --> 00:32:56,642 -Jag kan följa dig dit. -Ät middag innan den kallnar. 480 00:32:57,184 --> 00:32:58,018 Men… 481 00:33:20,624 --> 00:33:24,753 Jag såg att du verkligen gillade japchae. 482 00:33:24,837 --> 00:33:26,547 Ja. Jag älskar det. 483 00:33:28,549 --> 00:33:29,758 Herregud. 484 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Ta din tid. -Du kan inte gå in där. 485 00:33:33,053 --> 00:33:34,638 Jag måste bara kolla nåt. 486 00:33:40,269 --> 00:33:41,645 Gyeon-U. 487 00:33:49,278 --> 00:33:50,154 Vad gör du? 488 00:33:51,447 --> 00:33:53,198 Måste hon laga mat åt dig också? 489 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Vänta. 490 00:33:54,616 --> 00:33:58,078 Räckte det inte att lura oss på pengar? 491 00:33:58,162 --> 00:34:01,039 Jag har förstått att du är skamlös, men nu går du för långt! 492 00:34:03,667 --> 00:34:04,626 "Skamlös"? 493 00:34:04,710 --> 00:34:06,462 Det är inte så det är. 494 00:34:06,545 --> 00:34:09,422 -Vi går. -Vänta, Gyeon-U. Kära nån. 495 00:34:09,505 --> 00:34:11,091 Jag är så ledsen. 496 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Gyeon-U. Lyssna på mig. 497 00:34:13,969 --> 00:34:15,596 Det är inte som du tror. 498 00:34:22,478 --> 00:34:24,938 Är du okej, fen? 499 00:34:25,522 --> 00:34:28,984 Hans temperament blir allt värre. 500 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 Herregud, du måste vara skakad. 501 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Frun. 502 00:34:36,283 --> 00:34:38,243 Vad är det för fel på Gyeon-U? 503 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Jag förstår inte heller. Hans mormor är så vänlig. 504 00:34:42,706 --> 00:34:45,042 Vem brås han på? 505 00:34:45,667 --> 00:34:46,752 Nej. 506 00:34:46,835 --> 00:34:49,630 Det var inte så jag menade. 507 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Han bränns nog ihjäl den här gången. 508 00:35:04,770 --> 00:35:06,104 Kära nån. 509 00:35:07,606 --> 00:35:10,484 Varför är du alltid nära döden? 510 00:35:11,151 --> 00:35:13,028 Snygga pojke. 511 00:35:14,321 --> 00:35:15,989 Gyeon-U. Förlåt. 512 00:35:16,573 --> 00:35:18,492 Jag är så ledsen. 513 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Förlåt att jag gjorde dig upprörd. 514 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 Förlåt, Gyeon-U. 515 00:35:25,582 --> 00:35:27,668 Varför ber du om ursäkt? 516 00:35:27,751 --> 00:35:29,545 Allt är mitt fel. 517 00:35:30,128 --> 00:35:31,338 Det är mitt fel 518 00:35:31,421 --> 00:35:34,633 att du måste betjäna henne! 519 00:35:44,601 --> 00:35:46,144 Jag är inte arg på dig. 520 00:35:48,146 --> 00:35:49,189 Jag är arg på mig själv. 521 00:35:52,150 --> 00:35:53,944 Du har inte gjort nåt fel. 522 00:36:00,117 --> 00:36:01,118 Gyeon-U. 523 00:36:19,678 --> 00:36:20,846 Lita inte på nån. 524 00:36:58,967 --> 00:37:01,386 Tömmer du sopkorgen? Den är bara halvfull. 525 00:37:01,970 --> 00:37:04,723 Jag måste ändå sopa som straff. 526 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Han skrämde mig. 527 00:37:10,604 --> 00:37:12,147 -Han skrämde mig så mycket. -Oj. 528 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 Han slutade inte själv. 529 00:37:14,650 --> 00:37:15,984 Han blev tvingad. 530 00:37:44,012 --> 00:37:45,097 Var är Gyeon-U? 531 00:37:46,556 --> 00:37:48,308 Är det allt du har att säga? 532 00:37:48,392 --> 00:37:49,685 Hej. Var är Gyeon-U? 533 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 Han gick ut med soporna. 534 00:37:52,145 --> 00:37:53,981 -Till soprummet? -Ja. 535 00:38:06,201 --> 00:38:07,619 Den här borde inte vara här. 536 00:38:13,166 --> 00:38:14,334 Vad är det för rök? 537 00:38:16,503 --> 00:38:17,921 Vad är det där? 538 00:38:18,005 --> 00:38:19,506 Visst brinner det? 539 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 -Var? -Där borta. 540 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 Hallå? Det är Park Seong-A. Gyeon-Us vän. 541 00:38:31,101 --> 00:38:32,436 Han kan inte svara just nu… 542 00:38:33,854 --> 00:38:35,772 Va? La den på? 543 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Struntsamma. 544 00:38:48,368 --> 00:38:50,328 "General Dongcheon 545 00:38:50,412 --> 00:38:52,706 är en fåntratt." 546 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 GENERAL DONGCHEON ÄR EN FÅNTRATT 547 00:39:06,762 --> 00:39:07,929 Förbannat. 548 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Blomstermästaren! 549 00:39:39,836 --> 00:39:41,254 Hjälp mig! 550 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Hjälp mig! 551 00:39:43,590 --> 00:39:44,716 Snälla hjälp mig! 552 00:39:45,550 --> 00:39:46,593 Allt är mitt fel. 553 00:39:47,177 --> 00:39:48,220 Förlåt. 554 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Skärp dig. 555 00:40:05,904 --> 00:40:06,947 Förlåt, Hui-na. 556 00:40:07,948 --> 00:40:08,990 Allt är mitt fel. 557 00:40:09,574 --> 00:40:10,617 JOONGHYUN-SKOLAN 558 00:40:10,700 --> 00:40:12,202 Snälla Hui-na. 559 00:40:12,786 --> 00:40:15,997 Gyeon-U, vill du inte be mig om ursäkt? 560 00:40:19,960 --> 00:40:21,670 Jag vill be dig om ursäkt. 561 00:40:25,423 --> 00:40:27,342 Jag önskar att du bara kunde dö. 562 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Okej. Jag ska göra det. 563 00:40:33,223 --> 00:40:35,433 Gyeon-U. Bae Gyeon-U! 564 00:40:39,604 --> 00:40:41,815 Gyeon-U. Bae Gyeon-U! 565 00:40:56,079 --> 00:40:57,080 Gyeon-U. 566 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Gå. 567 00:40:58,456 --> 00:40:59,624 Kom inte närmare. 568 00:41:32,449 --> 00:41:34,159 Skyddande salt räcker inte länge. 569 00:41:34,242 --> 00:41:35,869 -Gyeon-U. -Gå härifrån. 570 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 Gyeon-U, vi… 571 00:43:13,174 --> 00:43:14,426 Vi går ut härifrån 572 00:43:15,176 --> 00:43:16,261 tillsammans. 573 00:43:18,305 --> 00:43:19,681 OLYCKSRAPPORT 574 00:43:19,764 --> 00:43:21,725 Varför måste Gyeon-U skriva en rapport? 575 00:43:21,808 --> 00:43:24,894 Vad menar du med att han kan ha startat branden med avsikt? 576 00:43:24,978 --> 00:43:27,188 Det är därför jag vill att han skriver rapporten. 577 00:43:27,272 --> 00:43:29,149 Jag vill ta reda på vad som hände. 578 00:43:29,232 --> 00:43:31,192 Han blev instängd där inne. 579 00:43:31,276 --> 00:43:33,278 Hon har rätt. Gyeon-U dog nästan. 580 00:43:35,363 --> 00:43:37,282 Vad ska jag göra när folk börjar undra? 581 00:43:37,365 --> 00:43:39,909 De säger att det går ett rykte om honom. 582 00:43:39,993 --> 00:43:42,370 Jag måste ta reda på omständigheterna… 583 00:43:42,454 --> 00:43:43,830 Omständigheterna? 584 00:43:43,913 --> 00:43:46,958 Den enda omständigheten är att du anklagar honom utan bevis. 585 00:43:47,042 --> 00:43:48,460 Vad mer måste vi beakta? 586 00:43:48,543 --> 00:43:49,711 Hördu du… 587 00:43:50,420 --> 00:43:52,088 Har du alltid varit så vältalig? 588 00:43:52,172 --> 00:43:54,215 Skönt att se att du kan vara vaken. 589 00:43:54,299 --> 00:43:55,383 Herrn. 590 00:43:55,467 --> 00:43:57,594 Fråga honom istället. 591 00:43:57,677 --> 00:44:00,764 Jag bad honom förklara varifrån mordbrandsryktet kommer, 592 00:44:00,847 --> 00:44:03,058 men han ville skriva en rapport istället. 593 00:44:03,641 --> 00:44:06,728 Anklaga mig inte för att vara en dålig lärare. Han valde själv. 594 00:44:08,730 --> 00:44:10,482 -Men… -Gå nu. Jag är upptagen. 595 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Ta en tupplur. 596 00:44:13,276 --> 00:44:17,489 FÖRLÅT… 597 00:44:17,572 --> 00:44:20,283 LÄRARRUM 598 00:44:24,746 --> 00:44:26,998 Tack för att du räddade mig. 599 00:44:27,082 --> 00:44:28,458 Det var bara en olycka. 600 00:44:29,876 --> 00:44:32,962 Varför förklarar du inte då? Varför gör du som du blir tillsagd? 601 00:44:33,046 --> 00:44:34,839 Då verkar det ju som… 602 00:44:37,217 --> 00:44:38,718 …att du ändå startade branden. 603 00:44:44,015 --> 00:44:45,767 Kan du bevisa motsatsen? 604 00:44:46,768 --> 00:44:47,602 Kan du det? 605 00:44:47,685 --> 00:44:50,063 Både jag och Ji-ho såg vad som hände. 606 00:44:50,146 --> 00:44:51,356 Du kom för att rädda mig. 607 00:44:51,439 --> 00:44:55,318 -Bara jag såg när branden startade. -Såg nån att du startade den? 608 00:44:56,027 --> 00:44:58,988 Du sa att nåt dåligt inte blir nåt bra bara för att man skrattar. 609 00:44:59,072 --> 00:45:02,659 Så du tänker inte göra nåt? Hur hjälper det dig? 610 00:45:02,742 --> 00:45:04,619 Bryr du dig inte om det? 611 00:45:04,702 --> 00:45:05,912 Du själv då? 612 00:45:05,995 --> 00:45:08,081 Varför lägger du dig i? 613 00:45:08,164 --> 00:45:10,792 Är du så desperat att hjälpa en ömklig kille? 614 00:45:10,875 --> 00:45:14,003 Om du vill hjälpa nån kan du gå och titta i spegeln. 615 00:45:14,087 --> 00:45:15,755 Vet du hur ömkligt ditt leende är? 616 00:45:27,851 --> 00:45:28,810 Det jag menar är… 617 00:45:30,770 --> 00:45:32,981 Håll dig borta om du inte vill bli ännu mer ömklig. 618 00:45:34,399 --> 00:45:36,526 Vem bryr sig om jag startade branden eller inte? 619 00:45:37,026 --> 00:45:39,571 Om alla tror att jag gjorde det är det så. 620 00:45:54,461 --> 00:45:56,713 Det där sluga eldspöket. 621 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Han har stuckit redan. 622 00:46:00,091 --> 00:46:02,594 Du sa att du är deppig, men du får jobbet gjort. 623 00:46:02,677 --> 00:46:05,138 Varför byggde de skolan på det här stället, 624 00:46:05,221 --> 00:46:06,973 där det är spöken överallt. 625 00:46:09,517 --> 00:46:12,729 Så du tänker fortsätta med ditt räddningsprojekt? 626 00:46:14,981 --> 00:46:17,859 Jag borde, men jag vet inte. 627 00:46:19,027 --> 00:46:20,737 När jag kommer ett steg närmare 628 00:46:22,071 --> 00:46:25,658 vill jag att han tar ett steg tillbaka, men han tar tio. 629 00:46:26,284 --> 00:46:27,619 Det känns hemskt. 630 00:46:29,746 --> 00:46:30,872 Det är förståeligt. 631 00:46:30,955 --> 00:46:33,249 Du gör så mycket men blir bara avspisad. 632 00:46:33,833 --> 00:46:36,085 Han avspisade mig inte. 633 00:46:36,169 --> 00:46:38,004 Han bad mig att hålla avstånd. 634 00:46:38,087 --> 00:46:39,631 Samma sak. 635 00:46:41,508 --> 00:46:45,637 Både du och hans olycka förföljer honom. 636 00:46:49,057 --> 00:46:50,225 Det var inte roligt. 637 00:46:50,308 --> 00:46:52,101 Jo, det var det. 638 00:46:57,023 --> 00:46:59,275 -Fokusera. -Ja, herrn. 639 00:46:59,359 --> 00:47:01,402 -Släpp med självförtroende. -Ja. 640 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 Håll armen nära. 641 00:47:03,279 --> 00:47:05,365 -Skjut som du alltid gjort. -Ja. 642 00:47:10,119 --> 00:47:11,955 Här kommer stjärnan. 643 00:47:12,830 --> 00:47:14,832 Vadan denna ära? 644 00:47:17,126 --> 00:47:19,170 Tränare Jeong ringde mig. 645 00:47:20,505 --> 00:47:21,673 Jag vill inte vara med i laget. 646 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Din lilla skit. 647 00:47:24,384 --> 00:47:26,386 -Jag har inte ens… -Jag vill inte. 648 00:47:42,652 --> 00:47:44,862 Vi har stängt i dag. 649 00:47:52,120 --> 00:47:53,580 Vi har inte öppet. 650 00:47:57,500 --> 00:47:59,002 Du är ingen klient. 651 00:47:59,627 --> 00:48:01,045 Kom in. 652 00:48:01,713 --> 00:48:05,258 Gyeon-U öppnar sig inte för dig, va? 653 00:48:05,341 --> 00:48:07,635 Det är inte det att han inte öppnar sig. 654 00:48:07,719 --> 00:48:08,845 Han är helt igenstängd. 655 00:48:08,928 --> 00:48:10,722 Han är som en öde ö 656 00:48:10,805 --> 00:48:13,975 som ingen får komma nära. 657 00:48:15,435 --> 00:48:16,603 Du har rätt. 658 00:48:16,686 --> 00:48:18,271 Det krävs mycket 659 00:48:18,896 --> 00:48:20,315 för att hitta in i hans hjärta. 660 00:48:21,316 --> 00:48:25,486 Varje gång han byggde en bro från sin ö till fastlandet 661 00:48:25,570 --> 00:48:27,572 förstörde folk den skoningslöst. 662 00:48:28,573 --> 00:48:29,866 Inte ens hans föräldrar 663 00:48:30,700 --> 00:48:32,869 vill veta av honom. 664 00:48:35,580 --> 00:48:38,791 Gyeon-U har varit olycksdömd 665 00:48:38,875 --> 00:48:40,501 sen han föddes. 666 00:48:42,837 --> 00:48:44,255 "Dö, lilla barn." 667 00:48:44,339 --> 00:48:46,716 Det var vad världen verkade säga till honom 668 00:48:46,799 --> 00:48:49,093 med alla olyckor han råkade ut för. 669 00:48:51,179 --> 00:48:52,430 AKUTMOTTAGNING 670 00:48:54,766 --> 00:48:55,600 Gyeon-U. 671 00:48:58,019 --> 00:48:58,936 Gyeon-U. 672 00:49:02,231 --> 00:49:03,316 Gyeon-U, hur mår du? 673 00:49:10,365 --> 00:49:14,911 Vi har provat allt för att befria honom från olyckan. 674 00:49:15,495 --> 00:49:18,373 Vi har rest över hela landet 675 00:49:18,456 --> 00:49:22,794 för att träffa beryktade schamaner och siare. 676 00:49:24,587 --> 00:49:26,214 Det måste ha varit jobbigt. 677 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Åh, nej. 678 00:49:30,468 --> 00:49:31,886 Det var inte jobbigt alls. 679 00:49:33,554 --> 00:49:37,308 Han har alltid visat sitt fina leende för mig. 680 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Trots alla nära-döden-upplevelser 681 00:49:42,647 --> 00:49:44,023 har han aldrig varit rädd 682 00:49:44,816 --> 00:49:46,234 eller blivit skrämd. 683 00:49:47,068 --> 00:49:50,321 Hans leende har alltid påmint mig om vårsol på blommande träd. 684 00:49:51,781 --> 00:49:53,074 Det var inte jobbigt alls. 685 00:49:53,658 --> 00:49:55,410 Han har fyllt mitt hjärta. 686 00:50:01,374 --> 00:50:02,458 Man kan tro 687 00:50:03,918 --> 00:50:06,295 att olycka skulle döda nån, eller hur? 688 00:50:08,339 --> 00:50:09,549 Det är inte sant. 689 00:50:10,800 --> 00:50:13,177 Att få öknamn för att man har otur, 690 00:50:14,470 --> 00:50:17,974 att höra föräldrar säga åt sina barn att inte leka med en, 691 00:50:18,808 --> 00:50:21,728 att behöva uthärda hemska skämt 692 00:50:21,811 --> 00:50:23,646 och vadslagningar om när man ska dö… 693 00:50:24,939 --> 00:50:28,276 Om en levande person behandlas som en död 694 00:50:29,694 --> 00:50:31,821 börjar personen att blekna bort 695 00:50:32,739 --> 00:50:35,825 lite i taget. 696 00:50:37,452 --> 00:50:38,453 Det är människor 697 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 som dödar en. 698 00:50:41,706 --> 00:50:44,459 Slutar du på riktigt med bågskytte? 699 00:50:44,542 --> 00:50:46,043 Ja. 700 00:50:46,127 --> 00:50:48,045 Du har nog hört om Bae Gyeon-U-jinxen. 701 00:50:48,129 --> 00:50:49,338 Ja. 702 00:50:49,422 --> 00:50:51,632 Det hände olyckor på varje tävling han var med på. 703 00:50:51,716 --> 00:50:54,677 En buss välte, taket rasade in, 704 00:50:54,761 --> 00:50:56,554 idrottarna blev matförgiftade… 705 00:50:56,637 --> 00:50:58,222 Han måste vara hemsökt eller nåt. 706 00:50:58,306 --> 00:51:00,600 Det händer alltid hemskheter runt honom. 707 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Men vad handlar bågskytte om? 708 00:51:02,852 --> 00:51:06,063 Det handlar om att behålla fokus. Såna där olyckor påverkar idrottarna. 709 00:51:07,648 --> 00:51:08,900 Mitt lag är inte bra längre. 710 00:51:08,983 --> 00:51:11,694 Vår rankning sjönk när han kom. 711 00:51:12,320 --> 00:51:15,114 Vann inte Bae Gyeon-U guld på varenda tävling? 712 00:51:15,198 --> 00:51:17,867 Det gick bara bra för Gyeon-U. 713 00:51:18,826 --> 00:51:19,827 Och det är värre. 714 00:51:20,411 --> 00:51:21,579 Jag förstår. 715 00:51:21,662 --> 00:51:24,832 Så de avundsjuka eleverna satte dit honom för mordbrand 716 00:51:24,916 --> 00:51:27,126 -medan ni tränare tittade bort? -Nej. 717 00:51:27,710 --> 00:51:30,046 Den som identifierade honom som mordbrännare 718 00:51:30,129 --> 00:51:32,715 -var Gyeon-U själv. -Va? 719 00:51:32,799 --> 00:51:34,926 Han sa att branden uppstod på grund av honom. 720 00:51:35,009 --> 00:51:38,304 Han sa att han inte startade den, men att han orsakade den. 721 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 Hans lagkamrater klagade för att han inte blev straffad, 722 00:51:43,601 --> 00:51:45,102 och sen var lagandan borta. 723 00:51:45,728 --> 00:51:47,146 Vad kunde tränaren göra? 724 00:51:47,730 --> 00:51:49,232 Jag var tvungen att välja 725 00:51:49,941 --> 00:51:52,276 mellan Gyeon-U och de andra ungdomarna. 726 00:51:53,778 --> 00:51:55,696 Så jag släppte Gyeon-U. 727 00:51:59,784 --> 00:52:01,494 Kära nån. 728 00:52:03,079 --> 00:52:05,456 Först och främst… 729 00:52:06,249 --> 00:52:07,750 Du blir aldrig Jesus. 730 00:52:07,834 --> 00:52:11,629 Du övergav det vilsna lammet för att rädda de andra 99. 731 00:52:14,757 --> 00:52:16,592 Det är okej. Jag tar honom. 732 00:52:17,093 --> 00:52:20,054 Jag har varit ledare på ett bibelläger för barn. 733 00:52:21,264 --> 00:52:22,974 Jag är expert på vilsna lamm. 734 00:52:24,267 --> 00:52:25,184 Jag ska gå. 735 00:52:26,519 --> 00:52:27,770 Vänta, Ju-seop. 736 00:52:27,854 --> 00:52:29,438 Han är inte enkel. 737 00:52:30,398 --> 00:52:31,816 Tror du att jag är det? 738 00:52:31,899 --> 00:52:35,111 Varför började du med bågskytte? 739 00:52:36,571 --> 00:52:40,032 Min mormor ville det. 740 00:52:41,117 --> 00:52:42,994 Där ser man. 741 00:52:43,703 --> 00:52:46,747 Vad är problemet då? Fortsätt. 742 00:52:46,831 --> 00:52:50,877 När du tog guld i den senaste tävlingen blev din mormor överlycklig. 743 00:52:53,045 --> 00:52:55,089 Jag slutade inte för att jag var utstött. 744 00:52:56,632 --> 00:52:58,009 Ge det lite tid, 745 00:52:58,634 --> 00:53:01,095 så vänjer du dig vid att andra ogillar dig. 746 00:53:02,346 --> 00:53:05,516 Dessutom behöver jag ingen annan än min mormor. 747 00:53:07,602 --> 00:53:08,561 Saken är den… 748 00:53:10,938 --> 00:53:12,899 …att när hon ser mig tävla, 749 00:53:13,858 --> 00:53:16,694 ser hon hur de andra hatar mig. 750 00:53:18,863 --> 00:53:20,948 Det är bara jag som behöver veta det. 751 00:53:21,032 --> 00:53:22,366 Att hon ser det 752 00:53:24,118 --> 00:53:25,703 står jag inte ut med. 753 00:53:30,917 --> 00:53:31,876 Hej då. 754 00:53:32,460 --> 00:53:33,586 Vi ses inte igen. 755 00:53:46,307 --> 00:53:47,725 Mitt vilsna lamm. 756 00:53:48,309 --> 00:53:50,144 Du är så söt och rar. 757 00:53:51,562 --> 00:53:53,022 Du är perfekt för bågskytte. 758 00:53:55,024 --> 00:53:56,192 Min kära Gyeon-U. 759 00:53:57,360 --> 00:53:59,111 Mitt stackars barn. 760 00:54:00,947 --> 00:54:02,782 Jag blir ledsen när jag ser hans ögon. 761 00:54:03,783 --> 00:54:07,119 Jag blir ledsen när jag ser hans näsa och läppar. 762 00:54:08,120 --> 00:54:09,956 Jag blir ledsen när jag håller hans händer. 763 00:54:11,207 --> 00:54:13,626 Jag tycker alltid synd om honom. 764 00:54:18,422 --> 00:54:20,091 Det verkar som 765 00:54:20,716 --> 00:54:23,427 att du säger att du älskar honom när du säger förlåt. 766 00:54:27,264 --> 00:54:28,808 De där människorna 767 00:54:30,184 --> 00:54:32,228 ber aldrig Gyeon-U om ursäkt. 768 00:54:33,229 --> 00:54:34,814 Inte ens när de borde 769 00:54:35,731 --> 00:54:37,191 säger de förlåt. 770 00:54:38,651 --> 00:54:42,947 Eftersom ingen ber honom om ursäkt 771 00:54:44,240 --> 00:54:45,950 tror Gyeon-U att allt är hans fel. 772 00:54:47,159 --> 00:54:48,744 Han tror att han är rötägget. 773 00:54:51,038 --> 00:54:54,041 Det är därför jag ber honom om ursäkt. 774 00:54:56,711 --> 00:55:00,423 Jag försöker ge honom alla ursäkter 775 00:55:01,841 --> 00:55:05,011 som han aldrig fått av världen. 776 00:55:05,886 --> 00:55:08,681 Jag påminner honom om att han inte gjort nåt fel 777 00:55:09,724 --> 00:55:12,727 och att han inte är en dålig människa. 778 00:55:18,065 --> 00:55:19,358 Men… 779 00:55:21,318 --> 00:55:24,071 …jag har inte sagt allt han behöver höra. 780 00:55:36,125 --> 00:55:37,209 Fen. 781 00:55:38,711 --> 00:55:39,962 Min Gyeon-U… 782 00:55:41,964 --> 00:55:44,091 …är helt ensam nu. 783 00:55:46,385 --> 00:55:47,386 Mormor. 784 00:55:50,639 --> 00:55:51,682 Mormor. 785 00:55:55,853 --> 00:55:57,730 Mormor. 786 00:56:00,566 --> 00:56:03,486 Åh, nej. Mormor. 787 00:56:16,123 --> 00:56:17,166 Bara en gång… 788 00:56:18,918 --> 00:56:20,336 Bara den här gången… 789 00:56:22,088 --> 00:56:26,050 Kan du hålla Gyeon-Us hand? 790 00:56:36,977 --> 00:56:39,814 Jag gick bort så snabbt att jag inte fick chansen 791 00:56:40,564 --> 00:56:43,317 att hjälpa honom upp. 792 00:57:02,670 --> 00:57:03,629 Jag är ledsen. 793 00:57:05,172 --> 00:57:06,298 Jag vet 794 00:57:07,633 --> 00:57:09,593 att det är mycket begärt. 795 00:57:11,971 --> 00:57:16,016 Frun, ni underskattar mig. 796 00:57:17,977 --> 00:57:19,061 Ni förstår… 797 00:57:21,230 --> 00:57:23,399 Jag är inte snäll mot nån bara en gång. 798 00:57:25,192 --> 00:57:27,736 När jag bestämt mig är jag alltid snäll. 799 00:57:29,780 --> 00:57:31,782 Det förändras inte. 800 00:57:32,700 --> 00:57:35,536 Precis som gudar inte överger människor, 801 00:57:36,245 --> 00:57:38,581 precis som mödrar inte överger sina barn 802 00:57:39,957 --> 00:57:41,292 kommer jag att fortsätta 803 00:57:42,376 --> 00:57:44,128 vara snäll mot honom. 804 00:57:48,132 --> 00:57:49,133 Gyeon-U… 805 00:57:53,762 --> 00:57:55,181 Jag ska rädda honom. 806 00:58:28,839 --> 00:58:29,798 Gyeon-U. 807 00:58:31,217 --> 00:58:32,927 Det är rätt mörkt där, va? 808 00:58:35,346 --> 00:58:38,265 Jag vet att din enda stjärna precis föll. 809 00:58:41,060 --> 00:58:43,187 Jag vet att din värld blivit nattsvart. 810 00:58:49,401 --> 00:58:51,904 BEGRAVNINGSLOKAL 811 00:58:58,410 --> 00:59:00,329 Det måste vara så svårt att tänka på ljus 812 00:59:00,412 --> 00:59:02,039 när man är omgiven av mörker. 813 00:59:11,548 --> 00:59:12,925 Jag kommer att fortsätta 814 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 sträcka ut min hand. 815 00:59:18,138 --> 00:59:20,140 OH OK-SUN VILA I FRID 816 00:59:46,750 --> 00:59:49,295 Jag är ledsen att det här är den jag är, 817 00:59:50,587 --> 00:59:51,922 en person du ogillar. 818 00:59:56,427 --> 00:59:57,469 Vänta. 819 01:00:01,015 --> 01:00:02,641 Vad gör du? 820 01:00:03,767 --> 01:00:04,852 Hur vågar du komma hit? 821 01:00:05,436 --> 01:00:08,022 Va? Får jag inte vara här? 822 01:00:09,356 --> 01:00:10,649 Hör du ens dig själv? 823 01:00:13,652 --> 01:00:14,486 Gå härifrån. 824 01:00:15,779 --> 01:00:17,323 Gå. Stick härifrån. 825 01:00:19,116 --> 01:00:21,452 Hör du inte vad jag säger? Stick! 826 01:00:21,535 --> 01:00:23,078 Försvinn! 827 01:00:25,331 --> 01:00:27,124 Jag ska rädda dig… 828 01:00:27,624 --> 01:00:28,834 Din snorunge. 829 01:00:29,585 --> 01:00:31,170 …på det sätt du hatar. 830 01:00:33,464 --> 01:00:35,174 Tror du att jag är här för din skull? 831 01:00:35,257 --> 01:00:36,925 Jag är här för din mormors skull. 832 01:00:37,634 --> 01:00:40,554 Jag tänker inte lämna dig. 833 01:01:18,717 --> 01:01:21,845 ETT SÄRSKILT TACK TILL GIL HAE-YEON 834 01:01:22,346 --> 01:01:24,139 Jag hörde att din mormor har gått bort. 835 01:01:24,223 --> 01:01:25,891 Hon är äntligen fri från dig. 836 01:01:25,974 --> 01:01:29,186 Måste du smäda henne på hennes sista resa? 837 01:01:29,269 --> 01:01:30,187 Förlåt 838 01:01:30,270 --> 01:01:32,606 att jag var källan till din olycka, mormor. 839 01:01:32,689 --> 01:01:35,192 Jag kanske inte får honom att förstå, men jag kan skydda honom. 840 01:01:35,275 --> 01:01:37,945 Kan jag inte undvika att han hatar mig får det vara så. 841 01:01:38,028 --> 01:01:40,030 Jag fokuserar på det jag kan göra just nu. 842 01:01:40,114 --> 01:01:42,908 Det är förvånande att bara tre har dött hittills. 843 01:01:42,991 --> 01:01:44,618 Spöken dör också där. 844 01:01:45,452 --> 01:01:46,662 Det är inte en människa. 845 01:01:47,246 --> 01:01:48,914 Det är ett spöke i en människokropp. 846 01:01:48,997 --> 01:01:50,416 Hej. 847 01:01:57,005 --> 01:01:59,007 Undertexter: Louise Arnesson 847 01:02:00,305 --> 01:03:00,791 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm