1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 Vad… 3 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 …gör du här? 4 00:02:37,031 --> 00:02:38,033 Gyeon-U. 5 00:02:49,003 --> 00:02:50,004 Gyeon-U. 6 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Gyeon-U! 7 00:03:04,310 --> 00:03:07,187 Jag ska rädda honom. Jag ska avvärja all olycka. 8 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 Jag lovar att han är fri från olycka om tre veckor. 9 00:03:10,190 --> 00:03:11,734 Var du på begravningen? 10 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Ji-ho berättade. 11 00:03:13,027 --> 00:03:16,030 Jag kunde inte ha varit där. Jag var så inte där. 12 00:03:16,113 --> 00:03:17,448 Din snorunge. 13 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Jag är inte här för din skull, utan för din mormors. 14 00:03:20,784 --> 00:03:22,786 Olyckor var som ödet. 15 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 De väntade alltid på mig. 16 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Att få tur var som ett mirakel. 17 00:03:29,585 --> 00:03:30,669 Det hände aldrig mig. 18 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 En tjej sa att hon skulle vara där för mig 19 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 tills dagen grydde. 20 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 Hennes händer var så varma 21 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 att jag trodde att jag kunde bli lycklig. 22 00:03:51,649 --> 00:03:52,650 Men det var 23 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 en omöjlig dröm. 24 00:04:01,492 --> 00:04:02,493 Gyeon-U. 25 00:04:04,536 --> 00:04:05,621 Bae Gyeon-U. 26 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Gyeon-U. 27 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 Förlåt, Gyeon-U. 28 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Gråt inte. 29 00:04:26,350 --> 00:04:27,643 Sluta gråta. 30 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Men så trevligt. 31 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Ignorerade du mig? 32 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Är du galen? 33 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 Vi tar det här i morgon. 34 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Inte i kväll. 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Har du blivit galen? 36 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Vad tusan? 37 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Vad 38 00:05:34,752 --> 00:05:36,378 har jag gjort dig? 39 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 Du måste inte gilla mig. 40 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Du kan hata mig bäst du vill. 41 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 Jag kan ändå inte göra nåt åt det. 42 00:05:50,601 --> 00:05:51,894 Du kunde ha nöjt dig 43 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 med att hata mig 44 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 och förakta mig. 45 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 Varför måste du göra så här? 46 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Hur… 47 00:06:06,492 --> 00:06:08,202 …ömklig måste jag bli 48 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 för att du ska sluta? 49 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Gyeon-U. 50 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 Gyeon-U. 51 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Förlåt. 52 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Fan också. 53 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 Gå härifrån! 54 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Försvinn! 55 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Gå bara! 56 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Jag sa det inte till dig. 57 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Så du är verkligen en schaman. 58 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 Jag vet det eftersom du är skamlös. 59 00:08:08,280 --> 00:08:09,823 Du måste ha haft roligt. 60 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 Det var inte så. Jag ville berätta direkt. 61 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 Men du hatade det så mycket. 62 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 Du kanske tycker synd om mig nu, 63 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 men snart blir det kul på riktigt. 64 00:08:30,802 --> 00:08:32,386 "Du är olycksdömd." 65 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 "Du är jinxad." 66 00:08:34,431 --> 00:08:36,140 "Du kommer snart att dö." 67 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 Att håna mig med sånt 68 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 kommer att bli kul för dig. 69 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Du kommer att se mig kämpa desperat 70 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 och göra allt jag blir tillsagd som om jag blivit nåns marionett. 71 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 Då kommer du också att skratta. 72 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 Du anstränger dig så. 73 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 Helt omedveten om att du är en groda i kokande vatten. 74 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Jag är inte som andra schamaner. 75 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Jag vet att allt jag säger låter som en ursäkt… 76 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 Det är inte ursäkter. 77 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Det är lögner. 78 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Av allt du sagt till mig hittills, 79 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 hur mycket har varit sant? 80 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 Vem är det? 81 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Vem kan vara så ond? 82 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 Den här gränsen gjordes i syfte att göra den instängda 83 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 till en ond ande. 84 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Ett utbyte av likvärdiga. 85 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Personen satsade sitt eget liv. 86 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Var väldigt noggrann. 87 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Försegla stället från utsidan 88 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 så inte ens en insekt kan krypa in. 89 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Om inget kan ta sig in kommer inget att offras. 90 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 -Försegla dörren -Försegla dörren 91 00:10:22,414 --> 00:10:25,876 Med min energi bannar jag dig Solen går upp i öster 92 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 -Försegla dörren -Försegla dörren 93 00:10:28,420 --> 00:10:30,797 Jag beordrar dig Att frigöra olycksam energi 94 00:10:30,881 --> 00:10:33,091 -Försegla dörren -Försegla dörren 95 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Solen avger samadhis eld 96 00:10:35,427 --> 00:10:37,429 -Försegla dörren -Försegla dörren 97 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 Den dämpar det onda ljuset och underkuvar onda andar 98 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 -Försegla dörren -Försegla dörren 99 00:10:42,267 --> 00:10:44,519 En helig krigare sänd från ovan 100 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 -Försegla dörren -Försegla dörren 101 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 Krossar onda spår som sprider sjukdom 102 00:10:49,399 --> 00:10:51,526 -Försegla dörren -Försegla dörren 103 00:10:51,610 --> 00:10:53,820 Med diamanter underkuvar vi onda andar 104 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 -Försegla dörren -Försegla dörren 105 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Och gör allt ljust och lovande 106 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Varför svarar hon inte? 107 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Vad är det? Är du rädd att Yeomhwa har skadat henne? 108 00:11:11,421 --> 00:11:12,506 Passa dig. 109 00:11:12,589 --> 00:11:13,757 Mästare. 110 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 Varför är du uppjagad? 111 00:11:17,094 --> 00:11:19,638 Dina tankar måste också vandra 112 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 eftersom du ringer henne hela tiden. 113 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Vänta. 114 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 -Hör ni det där? -Vadå? 115 00:11:30,273 --> 00:11:31,483 En telefon som ringer. 116 00:11:34,861 --> 00:11:35,904 WOLSEONG-ALTARET 117 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 ANDE-MOR 118 00:11:43,745 --> 00:11:44,746 Seong-A! 119 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Du är tillbaka. 120 00:11:52,671 --> 00:11:55,674 Du har visst bestämt dig för att tortera mig i dag. 121 00:11:55,757 --> 00:11:57,384 Varför svarade du inte… 122 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Vad är det för min? Är nåt på tok? 123 00:12:06,143 --> 00:12:08,061 -Mästare. -Vad? 124 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 I det övergivna huset… 125 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Vad är det med det? 126 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Har det hänt nåt? 127 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Nå? 128 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 I det övergivna huset… 129 00:12:18,488 --> 00:12:20,031 Fortsätt. Jag lyssnar. 130 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Jag blev avslöjad… 131 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 …som schaman. 132 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Gyeon-U vet. 133 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Det är en amulett 134 00:12:44,055 --> 00:12:45,432 som avvärjer ondska. 135 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Det hade räckt med mitt ansikte. 136 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 Ifall hon inte tar sig över. 137 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 Hon var så länge med dig. 138 00:12:59,571 --> 00:13:01,323 Jag gjorde det för att skydda. 139 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 För att skydda dig. 140 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 Du skulle bli förkrossad om du fick veta att jag är schaman. 141 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Förlåt 142 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 att jag ville vara din vän. 143 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 BAE GYEON-U! SKYDDA HONOM! 144 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Bara fem dagar. 145 00:13:28,225 --> 00:13:30,268 Var min vän i fem dagar till. 146 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 Du kan hata mig och skrika åt mig bäst du vill. 147 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 Var bara vid min sida i fem dagar till. 148 00:13:37,651 --> 00:13:38,693 ATT OMINTETGÖRA ONDSKA 149 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Gränsen gjordes i syfte att göra den instängda 150 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 till en ond ande. 151 00:13:58,338 --> 00:14:00,882 Väl där inne blir även den starkaste schaman 152 00:14:00,966 --> 00:14:02,551 ett offer. 153 00:14:02,634 --> 00:14:06,096 De besegras av den onda anden och dör. 154 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Kom igen. Vem som helst blir inte en ond ande. 155 00:14:10,016 --> 00:14:12,894 De måste döda 100 personer, inte bara andar… 156 00:14:15,522 --> 00:14:16,648 Lägg av. 157 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 Är den nästan där? 158 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Bara några kvar? 159 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 Frågade du henne om hon mötte Yeomhwa i det övergivna huset? 160 00:14:45,176 --> 00:14:47,137 -Inte än. -Varför drar du ut på det? 161 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Fråga bara. 162 00:14:49,889 --> 00:14:52,225 God morgon. 163 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 -Kära tittare, dagens gäst… -Såg du henne i går vid huset? 164 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 …är högt eftertraktad. 165 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Hej. 166 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 Jag är Yeomhwa, medium. Trevligt att träffas. 167 00:15:03,486 --> 00:15:04,654 Innan vi börjar… 168 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 -Ja, jag såg henne. -Såg du henne? 169 00:15:09,451 --> 00:15:10,702 Vad gjorde hon där? 170 00:15:10,785 --> 00:15:12,120 Sa hon nåt till dig, 171 00:15:12,203 --> 00:15:14,456 eller trakasserade hon dig? 172 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Hon sa inte mycket. Vi dansade bara. 173 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 Dansade? Varför det? 174 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Hon sa åt mig att dansa blomsterlyktdansen. 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 Det är en dans för två, så… 176 00:15:28,428 --> 00:15:30,847 Herregud. Du är nåt helt annat du. 177 00:15:30,930 --> 00:15:32,891 Vågade du dansa ensam med den ökända Yeomhwa? 178 00:15:32,974 --> 00:15:35,018 Det är ju värre än att röka med en äldre. 179 00:15:36,853 --> 00:15:38,355 Generalen. 180 00:15:38,438 --> 00:15:41,107 Hon kommer att bli en stor schaman. 181 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Håll snattran, för fan. 182 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 Vad är det? 183 00:15:45,362 --> 00:15:48,281 Hon sa att hon var en av schamanerna som gammelmästaren kallade på 184 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 och att hon var lite tidig. 185 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Det är lögn. 186 00:15:55,580 --> 00:15:57,790 -Va? -Prata inte om det. 187 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 Vår gammelmästare samlade mäktiga schamaner förgäves. 188 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 Häxan hann före. 189 00:16:03,004 --> 00:16:06,508 Hennes förbannelse gör att alla som går in offras till den onda anden. 190 00:16:06,591 --> 00:16:07,801 Hon satsade sitt eget liv. 191 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Lagen om likvärdigt utbyte. 192 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 Vi kunde inte riskera våra liv, 193 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 så vi förseglade huset istället för att gå in. 194 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Den vårdslösa jäntan. 195 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 Varför tjäna en ond ande och inte bara ett spöke? 196 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 Är hon inte rädd för helvetet? 197 00:16:20,980 --> 00:16:23,274 Helvetet är inte långt borta. 198 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Livet som schaman är redan ett helvete. 199 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 Att se spöken är ingen talang. 200 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Det är en förbannelse. 201 00:16:38,998 --> 00:16:40,792 Hon samlar då på sig karma. 202 00:16:40,875 --> 00:16:43,878 VERBAL KARMA: EN AV TRE SOM ORSAKAS AV ATT TALA ILLA 203 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 Jag måste till skolan. 204 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Förlåt, Gyeon-U. 205 00:17:12,656 --> 00:17:13,950 Ge mig bara fem dagar. 206 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 Vad är det med er två? 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Vad är det som pågår? 208 00:17:34,262 --> 00:17:35,638 Inget pågår. 209 00:17:36,306 --> 00:17:37,390 Säkert? 210 00:17:39,225 --> 00:17:40,268 Ja. 211 00:17:53,740 --> 00:17:55,909 Att se spöken är ingen talang. 212 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 Det är en förbannelse. 213 00:18:17,096 --> 00:18:18,515 Bli sams nu. 214 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 Jag vet att ni har bråkat. Bli sams nu bara. 215 00:18:22,977 --> 00:18:24,354 Annars förstörs grupparbetet. 216 00:18:25,730 --> 00:18:27,315 Vi har inte bråkat. 217 00:18:27,398 --> 00:18:29,317 Jag är inte dum. Ni har visst bråkat. 218 00:18:29,400 --> 00:18:30,485 Ordentligt också. 219 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 För första gången gillar jag din raka stil, Hye-ri. 220 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Var inte fånig. 221 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Om ni inte blir sams 222 00:18:39,702 --> 00:18:41,871 kan ni åtminstone berätta vad ni bråkade om. 223 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 Det har stört mig hela dagen. 224 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 Det är privat. 225 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Det rör inte er. 226 00:18:50,213 --> 00:18:52,715 Var inte sån. 227 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 Varför serverar de bönor till lunch? 228 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 Måste du prata om bönor just nu? 229 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 När får jag prata om det då? 230 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 Jag får väl nämna bönor när vi får det till lunch? 231 00:19:11,609 --> 00:19:14,529 Om jag säger att jag hatar bönor när vi inte får det 232 00:19:14,612 --> 00:19:15,989 pratar jag bakom deras rygg. 233 00:19:16,072 --> 00:19:17,824 Då får de dubbelt hat. 234 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 Jag ogillar inte bönor så mycket. 235 00:19:21,703 --> 00:19:25,665 Men vissa får väl dåligt samvete och säger inte att de ogillar dem. 236 00:19:25,748 --> 00:19:27,292 De vill inte såra bönornas känslor. 237 00:19:28,585 --> 00:19:30,670 De kanske viskar: 238 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 "Jag gillar inte bönor", 239 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 men då antar jag inte att de ogillar dem dubbelt. 240 00:19:36,426 --> 00:19:39,804 Deras ogillande är nog bara halva den vanliga mängden, 241 00:19:39,888 --> 00:19:43,057 eftersom de håller tyst för att inte vanära bönorna. 242 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 Vad pratar hon om? 243 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Om Seong-A är Gyeon-Us bönor… 244 00:19:55,778 --> 00:19:58,281 …och kräver att han förklarar varför han ogillar bönor, 245 00:19:59,490 --> 00:20:00,658 är det nästan elakt. 246 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Jag… 247 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 Jag är en schaman. 248 00:20:22,805 --> 00:20:26,225 Jag sa att jag hade ett deltidsjobb, men jag är schaman. 249 00:20:26,309 --> 00:20:28,227 Schamanen i videon som Ju-seung tjatade om 250 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 är jag. 251 00:20:29,729 --> 00:20:32,398 Jag blev invigd när jag var åtta år. 252 00:20:32,482 --> 00:20:35,443 Jag gick aldrig i grundskolan. 253 00:20:35,526 --> 00:20:39,197 Ibland var jag inte student, men jag har alltid varit schaman. 254 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Jag ville vara en vanlig student, så jag höll det hemligt. 255 00:20:44,827 --> 00:20:46,788 Det var aldrig meningen att lura folk. 256 00:20:47,914 --> 00:20:50,667 Sen träffade jag Gyeon-U som hatar schamaner, 257 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 och jag ville vara hans vän. 258 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Så 259 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 sen dess… 260 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Förlåt. 261 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 Jag ljög. 262 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 I går kväll fick Gyeon-U veta sanningen. 263 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 Får jag fråga en sak? 264 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Visst. 265 00:21:21,406 --> 00:21:23,157 Varför ville ni vara min vän? 266 00:21:27,912 --> 00:21:31,040 -För att… -Vi kan vara vänner med vilka vi vill. 267 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Måste vi ha en anledning? 268 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 Det brukar finnas en, 269 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 särskilt för schamaner. 270 00:21:46,848 --> 00:21:48,683 Han avskyr verkligen schamaner. 271 00:21:50,059 --> 00:21:54,230 Varför berättar du inte bara att du måste skydda honom i 21 dagar? 272 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 Han hade ju rätt. Jag hade en baktanke med att bli hans vän. 273 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 Kanske det, men… 274 00:22:02,530 --> 00:22:05,533 "Ditt öde är att dö om 21 dagar." 275 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 Såna saker… 276 00:22:08,828 --> 00:22:11,497 …bör man bara berätta när man faktiskt har räddat nån. 277 00:22:11,581 --> 00:22:14,417 Innan dess skrämmer man bara personen. 278 00:22:15,793 --> 00:22:17,462 Ja, du har väl rätt, men… 279 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 Hur många dagar är det? 280 00:22:21,716 --> 00:22:22,800 Fem. 281 00:22:23,342 --> 00:22:24,552 Så många? 282 00:22:31,017 --> 00:22:34,270 Hur ska du hitta Yeomhwa när inte ens jag gjorde det? 283 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Har du förlorat alla dina krafter? 284 00:22:37,398 --> 00:22:40,026 Varför slösa tid och energi när du inte kan hitta henne? 285 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 Tyst. Tjafsa inte om mitt beslut. 286 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 Jag har frågat alla mina nödkontakter. 287 00:22:48,117 --> 00:22:50,953 Yeomhwa har förberett sig ordentligt. 288 00:22:51,287 --> 00:22:54,624 Hon har sålt sitt hus och kontor och ställt in alla möten. 289 00:22:55,208 --> 00:22:57,668 Hon har tagit ut alla besparingar, sagt upp telefonen 290 00:22:57,752 --> 00:22:58,753 och försvunnit spårlöst. 291 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Det måste vara nåt hon är rädd för eftersom hon gömmer sig. 292 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 Tror du verkligen det? 293 00:23:05,009 --> 00:23:07,178 Hon vill nog bara inte bli störd. 294 00:23:09,555 --> 00:23:12,183 Det är tydligt att hon tänker tjäna en ond ande. 295 00:23:13,226 --> 00:23:15,144 Desto större anledning att hitta henne då. 296 00:23:15,228 --> 00:23:18,231 Jag måste hitta henne och banka lite vett i henne. 297 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Jag ger mig av nu. 298 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 En schaman tjänar normalt sett en allmän gud 299 00:23:22,485 --> 00:23:24,529 och hoppar in som en duktig liten soldat. 300 00:23:24,612 --> 00:23:27,698 Jag skulle inte säga nåt om du tjänade. Det var jag som gjorde det. 301 00:23:29,826 --> 00:23:31,911 Fick du inte dispens av medicinska skäl? 302 00:23:31,994 --> 00:23:33,496 Jag blev besatt i armén. 303 00:23:33,579 --> 00:23:36,624 Jag skulle säga "lystring" med en manlig röst… 304 00:23:40,211 --> 00:23:42,547 Vi gör färdigt presentationen i dag. 305 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 Ingen går hem förrän då. 306 00:23:45,883 --> 00:23:47,093 Och ni två. 307 00:23:47,176 --> 00:23:49,595 Ni smyger inte iväg och övar bågskytte. 308 00:23:49,679 --> 00:23:50,513 Förstår ni? 309 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 -Varför måste han vara den bästa? -Förbaskat. 310 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Vi går. 311 00:24:02,233 --> 00:24:04,277 Han ska inte få veta 312 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 att jag visste att du är schaman. 313 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Om han får veta att jag visste det från början 314 00:24:09,824 --> 00:24:12,451 -har han ingen att vända sig till. -Okej. 315 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Då tar jag på mig skuldkänslorna. 316 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 Sluta ha dåligt samvete. Skydda honom. 317 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 Sen kan han be om ursäkt när 21 dagar har gått. 318 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 Okej? 319 00:24:21,878 --> 00:24:24,797 Det kommer att ta en evighet att göra presentationen. 320 00:24:33,347 --> 00:24:34,682 Varför tittar du 321 00:24:35,224 --> 00:24:36,809 på mina ben? 322 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 Det är inget. Nu går vi. 323 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Den sover fortfarande. 324 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Mitt barn. 325 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Var är mitt barn? 326 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Mitt barn. 327 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 Barnet är borta. 328 00:24:54,035 --> 00:24:56,370 -Den är smutsig. -Barnet är borta. 329 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 Sluta rota i soporna! 330 00:24:58,581 --> 00:25:00,708 Ditt barn är inte här. 331 00:25:00,791 --> 00:25:03,628 Barn kan inte vara här ute. Det vore farligt. 332 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 -Dina händer är smutsiga. -Var… 333 00:25:08,507 --> 00:25:10,426 Vad är det? 334 00:25:10,509 --> 00:25:12,303 -Vad är det? -Vänta. 335 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 Vänta. Herregud. 336 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 -Din tjuv! -Vad i hela friden? 337 00:25:16,724 --> 00:25:18,684 -Vad är det? -Ge mig mitt barn! 338 00:25:18,768 --> 00:25:20,519 Vad gör du? Släpp henne! 339 00:25:20,603 --> 00:25:21,896 -Do-yeon. -Vad är det? 340 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 -Din tjuv! -Vänta. 341 00:25:23,397 --> 00:25:24,273 -Hallå. -Lugna dig. 342 00:25:24,357 --> 00:25:25,775 -Sluta. -Vänta. 343 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 -Släpp henne. -Tjuv! 344 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 Lugna ner dig. 345 00:25:29,862 --> 00:25:31,113 Herregud. 346 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Nej, vänta. 347 00:25:34,408 --> 00:25:35,868 Vad har flugit i er? 348 00:25:36,994 --> 00:25:41,165 Sluta båda två! 349 00:25:48,714 --> 00:25:50,508 Titta inte på honom. 350 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 Höga ljud väcker bebisspöket. 351 00:26:02,937 --> 00:26:05,314 Ett bebisspöke är inte så hemskt. 352 00:26:05,398 --> 00:26:07,775 En bebis kan inte göra annat än att gråta. 353 00:26:07,858 --> 00:26:10,486 Trösta det om det gråter. 354 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Men om du misslyckas… 355 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Då blir det katastrof. 356 00:26:23,040 --> 00:26:25,459 Gråt inte. Han är inte en dålig människa. 357 00:26:25,543 --> 00:26:27,378 Han plågas bara av olycka. 358 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Tittut. 359 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 Tittut. 360 00:26:36,220 --> 00:26:37,638 Tack. 361 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 Mänsklig amulett till undsättning! 362 00:27:12,965 --> 00:27:14,383 Varför gick den sönder? 363 00:27:14,467 --> 00:27:15,801 Jag höll hans hand. 364 00:27:18,512 --> 00:27:20,348 Har du gjort dig illa? Få se. 365 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Det är okej. 366 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 -Du blöder ju. -Jag mår bra. 367 00:27:26,937 --> 00:27:30,024 Är du verkligen okej? 368 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 Det är ett skrapsår. 369 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 Jag kan blåsa på det. 370 00:27:35,905 --> 00:27:37,114 Är du okej? 371 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 -Förlåt. -Det är lugnt. 372 00:27:39,575 --> 00:27:40,701 Och du? Är du okej? 373 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 Ja, jag är okej. 374 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 Varför gick glaset sönder? 375 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 -Ingen aning. -Jag går hem. 376 00:27:47,583 --> 00:27:50,711 Hur kan du säga att du går hem i en sån här situation? 377 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Vi fick ju gå när vi var klara. 378 00:27:52,797 --> 00:27:54,131 Klara. 379 00:27:56,509 --> 00:27:58,177 LIV OCH ETIK PRESENTATION 380 00:27:58,260 --> 00:28:00,930 Do-yeon tog hand om presentationen. 381 00:28:01,514 --> 00:28:03,140 Det är nåt som inte stämmer. 382 00:28:03,224 --> 00:28:04,767 Jag måste undersöka det. 383 00:28:07,937 --> 00:28:10,398 Vill du komma hem till mig? Varför det? 384 00:28:11,440 --> 00:28:12,733 Jag tänkte 385 00:28:12,817 --> 00:28:14,777 att det vore trevligt om vi blev vänner. 386 00:28:14,860 --> 00:28:16,070 Varför vore det trevligt? 387 00:28:16,987 --> 00:28:20,074 Det vore mer logiskt om du ville ha tips från presentationsexperten. 388 00:28:20,157 --> 00:28:22,034 Ja, precis. Jag vill lära mig av dig. 389 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Hej. 390 00:28:28,582 --> 00:28:29,875 Ingen är hemma. 391 00:28:29,959 --> 00:28:31,085 Mina föräldrar jobbar. 392 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 Vad imponerande. 393 00:28:40,219 --> 00:28:43,639 Vad exakt är det som är så imponerande? 394 00:28:44,598 --> 00:28:47,518 Tja, du vet… 395 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 Jag menar… 396 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 Så spöket satt inte fast på Do-yeon. 397 00:29:19,175 --> 00:29:20,551 Du har ett bra öga. 398 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Det här gör det mycket enklare. 399 00:29:26,640 --> 00:29:28,058 Nej. 400 00:29:28,142 --> 00:29:29,935 Är 500 000 won för lite? 401 00:29:30,019 --> 00:29:31,061 Okej… 402 00:29:32,313 --> 00:29:33,397 En miljon då? 403 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 Patricia är mitt barn. 404 00:29:36,442 --> 00:29:38,402 Tror du att jag vill sälja henne? 405 00:29:40,362 --> 00:29:43,574 Jag ska behandla henne som min egen. Jag ska älska och vårda den. 406 00:29:43,657 --> 00:29:45,868 Jag föll för den direkt. 407 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 Kan du… Snälla? 408 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Du ljuger. 409 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 Du försökte köpa henne för pengar. Det är inte kärlek. 410 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 Gå. 411 00:29:59,757 --> 00:30:01,467 Jag är hennes mamma. Du duger inte. 412 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Okej, jag går. 413 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 Jag går nu. 414 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 Lugna dig. 415 00:30:36,794 --> 00:30:38,295 Bara fem dagar. 416 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 Var min vän i fem dagar till. 417 00:30:44,927 --> 00:30:47,012 Vad tusan håller hon på med? 418 00:31:06,991 --> 00:31:08,200 Gyeon-U. 419 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 Gyeon-U. High-five. 420 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 Är det medömkan? 421 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 Det är vänskap. 422 00:31:19,712 --> 00:31:20,963 Allt var besvärjelser. 423 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Det var inte medömkan eller vänskap. 424 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 Du var en schaman ända från början. 425 00:31:48,115 --> 00:31:50,367 Är det inget som funkar? 426 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 Vill du ha en amulett? 427 00:31:55,205 --> 00:31:56,832 Amuletten… 428 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Den mänskliga amuletten funkade inte. 429 00:32:04,840 --> 00:32:07,718 Bebisspöket på dockan måste vara kraftfull. 430 00:32:08,385 --> 00:32:09,803 Jag måste få tag på dockan 431 00:32:09,887 --> 00:32:12,264 om jag ska utföra en ritual och försvaga det. 432 00:32:16,268 --> 00:32:17,436 Funkade inte din kraft 433 00:32:18,145 --> 00:32:20,064 på pojken som fick veta att du är schaman? 434 00:32:21,190 --> 00:32:23,233 -Nej. -Då vet du inte 435 00:32:23,317 --> 00:32:26,695 om bebisspöket är starkt eller om du är svag. 436 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 Alla amuletter är desamma, mänskliga eller inte. 437 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 När slutade dina krafter att funka? 438 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Tänk efter. 439 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 När slutade de funka? 440 00:32:39,875 --> 00:32:42,878 Jag vet inte. Mina amuletter har alltid varit effektiva. 441 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 Vad säger du? 442 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 Vill du ha en ny? 443 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 Vi håller oss fuktiga. 444 00:33:50,112 --> 00:33:51,655 Den sociala ideologin… 445 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 Vilken störig huvudvärk. 446 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 Herrn. 447 00:34:00,080 --> 00:34:01,331 Jag har huvudvärk. 448 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 Jag också. Vad är det som händer? 449 00:34:03,167 --> 00:34:05,627 Öppna fönstren och släpp in lite luft. 450 00:34:29,568 --> 00:34:31,737 Får jag gå till skolsköterskan? 451 00:34:31,820 --> 00:34:33,237 Ja, gör det. Skynda på. 452 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 Vi tar och stretchar lite. 453 00:34:46,168 --> 00:34:47,210 Do-yeon. 454 00:34:50,880 --> 00:34:54,592 -Har du funderat på det? -Vadå? 455 00:34:54,676 --> 00:34:58,013 Din docka. 456 00:34:58,096 --> 00:34:59,556 Kan du ge mig den? 457 00:35:03,727 --> 00:35:05,938 Ku Do-yeon. Varför sprutade du vatten på henne? 458 00:35:06,021 --> 00:35:08,482 -Är du sociopat? -Ska du säga. 459 00:35:08,565 --> 00:35:10,901 -Va? -Bråka inte. 460 00:35:10,984 --> 00:35:12,194 Jag är okej. 461 00:35:12,277 --> 00:35:15,697 Du är tyst. Måste jag vara okej med det om du är det? 462 00:35:15,781 --> 00:35:18,617 -Vi jobbar med uppgiften. -Jag gör det. 463 00:35:18,700 --> 00:35:21,161 Vi är i biblioteket. Dämpa er. 464 00:35:21,245 --> 00:35:23,455 Dämpa dig själv. Du hörs mest. 465 00:35:23,539 --> 00:35:26,708 Den andra presentationen. Det här stämmer inte. Fixa det. 466 00:35:26,792 --> 00:35:28,669 Jag är hur som helst tystare än du. 467 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 Och 468 00:35:30,295 --> 00:35:31,296 vad gäller den andra 469 00:35:32,005 --> 00:35:33,882 förstår du inte för du har dålig smak. 470 00:35:33,966 --> 00:35:36,426 Vadå smak? "Smak"? 471 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 -Du är sociopat. -Jag gråter snart. 472 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 -"Smak", jo tjena. -Först, 473 00:35:43,517 --> 00:35:45,060 oavsett om det funkar eller inte, 474 00:35:45,143 --> 00:35:47,980 försöker jag att bli den mänskliga amuletten igen. 475 00:35:49,022 --> 00:35:50,065 Snälla. 476 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 Bara en gång till. 477 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 Besvärjelsen. 478 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 Igen. 479 00:36:06,123 --> 00:36:07,291 Jag känner dig inte väl, 480 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 men jag känner till schamaner. 481 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 Du har kastat besvärjelser på mig, va? 482 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 Är det så här det funkar? 483 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 Hur visste du? 484 00:36:20,804 --> 00:36:22,264 Det du går igenom nu 485 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 måste vara ett helvete. 486 00:36:53,545 --> 00:36:55,213 Kraften hos den mänskliga amuletten 487 00:36:56,131 --> 00:36:57,841 har försvunnit helt. 488 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Jag kan… 489 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 …inte längre skydda Gyeon-U. 490 00:37:12,898 --> 00:37:17,277 JEIL SJUKHUS 491 00:37:24,701 --> 00:37:27,788 Alla amuletter är desamma, mänskliga eller inte. 492 00:37:27,871 --> 00:37:29,247 Tänk efter. 493 00:37:29,331 --> 00:37:32,084 När slutade dina krafter att funka? 494 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 Varför är du här? Varför vilar du inte? 495 00:37:44,221 --> 00:37:45,973 Jag är okej. Jag blev inte skadad. 496 00:37:46,932 --> 00:37:48,475 Gör det inte ont att vara här? 497 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 Jag får skylla mig själv. 498 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 Nu överdriver du väl? 499 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Vill du luta dig mot min breda axel? 500 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 Nej, tack. 501 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Herregud, Gyeon-U. 502 00:38:09,329 --> 00:38:10,998 Se på dig. 503 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 Åh, Gyeon-U. 504 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 Mina krafter som amulett har försvunnit. 505 00:38:17,421 --> 00:38:19,840 Det hjälper inte att röra vid honom. 506 00:38:21,883 --> 00:38:23,802 När hyllorna föll… 507 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 Ja. Det var hans olycka. 508 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Varför försvann den nu? 509 00:38:32,936 --> 00:38:34,354 För att Gyeon-U ogillar mig. 510 00:38:35,605 --> 00:38:38,859 Om du hatar en person kvittar det hur snäll den är. 511 00:38:38,942 --> 00:38:40,444 Det betyder ingenting. 512 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Det är samma sak. 513 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 Varför är du så dramatisk? 514 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Jag borde ha slutat när han insåg det. 515 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 Jag borde ha hittat ett annat sätt. 516 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 Jag blev för girig. 517 00:38:57,919 --> 00:38:59,921 "Allt är för Gyeon-Us skull." 518 00:39:00,005 --> 00:39:01,673 "Så jag har inget val." 519 00:39:03,884 --> 00:39:05,469 Allt var bara en ursäkt. 520 00:39:06,553 --> 00:39:08,638 Jag kan inte vara den enda lösningen. 521 00:39:09,890 --> 00:39:12,684 Det finns inte bara ett sätt att rädda nån. 522 00:39:12,768 --> 00:39:14,686 Jag ville bara vara hans amulett. 523 00:39:16,646 --> 00:39:17,939 Bara en liten stund… 524 00:39:21,651 --> 00:39:24,529 Jag ville vara nån som är viktig för Gyeon-U. 525 00:39:32,621 --> 00:39:33,747 Och nu då? 526 00:39:33,830 --> 00:39:35,373 Vad har du för plan? 527 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Jag ska hitta ett annat sätt snarast. 528 00:39:41,088 --> 00:39:42,547 Just nu 529 00:39:43,256 --> 00:39:44,841 har jag den här i fall att. 530 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 Just nu är det här den enda motåtgärden. 531 00:39:49,429 --> 00:39:50,472 Okej. 532 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 Jag lägger den i hans kalsonger. 533 00:40:04,945 --> 00:40:06,238 Jag har tagit mig samman. 534 00:40:07,572 --> 00:40:10,325 Jag förlorade nästan Gyeon-U på grund av min girighet. 535 00:40:11,493 --> 00:40:13,453 Jag ska sluta försöka vara hans vän. 536 00:40:14,079 --> 00:40:15,288 Som Himmel- och jordfen 537 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 ska jag bara fokusera på att rädda Gyeon-U. 538 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 Han kan åka hem så snart yrseln lagt sig. 539 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 -Tack så mycket. -Ingen fara. 540 00:40:32,180 --> 00:40:33,765 -Tack. -Tack. 541 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 Kom. Jag kör hem dig. 542 00:40:37,561 --> 00:40:40,522 Bra idé. Se efter honom, du med bra kroppsbyggnad. 543 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 Jag tar hand om räkningen. 544 00:40:42,315 --> 00:40:43,316 Nej, du behöver inte… 545 00:40:43,400 --> 00:40:45,318 Tyst nu. Jag vill göra det. 546 00:40:45,402 --> 00:40:47,404 Jag dödar dig om du säger nej. 547 00:40:47,487 --> 00:40:48,864 Säg bara tack. 548 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 Vuxna är rika. 549 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Det blir 498 000 won. 550 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 -Va? -498 000 won. 551 00:41:00,750 --> 00:41:01,918 Det är okej. 552 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 Det är okej. Kom nu. 553 00:41:03,461 --> 00:41:04,546 Fyrahundra… 554 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Amuletterna förbereds. 555 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 Jag vill ha 100 så snart som möjligt. 556 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 Det stora problemet är bebisspöket. 557 00:41:19,811 --> 00:41:21,730 Följ med mig nu. 558 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 Fen, få bort ett spöke åt mig. 559 00:41:28,528 --> 00:41:29,613 Herregud. 560 00:41:29,696 --> 00:41:32,199 Du kan inte ta in den här. 561 00:41:32,282 --> 00:41:35,076 Den är min. Låt den vara! 562 00:41:37,204 --> 00:41:39,623 Hon fick missfall i nionde månaden. 563 00:41:40,457 --> 00:41:41,958 Stackaren. 564 00:41:42,042 --> 00:41:43,752 Hon har inte varit sig själv sen dess. 565 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 Hon går bara runt med barnvagnen hela dagarna. 566 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 Nyligen hittade hon en docka nånstans 567 00:41:50,217 --> 00:41:52,010 som hon bar runt på. 568 00:41:53,595 --> 00:41:55,722 Jag tror att det var då hon blev besatt. 569 00:41:55,805 --> 00:41:58,099 Hon slängde ut dockan en dag 570 00:41:58,183 --> 00:42:01,978 och nu letar hon efter den i soptunnorna. 571 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 Titta, vilket leende. 572 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 Hon måste vara helt borta. 573 00:42:09,861 --> 00:42:11,154 Hon är inte besatt. 574 00:42:11,238 --> 00:42:12,405 Ta henne till en läkare. 575 00:42:13,198 --> 00:42:16,493 -Du tittade knappt på henne. -Jag är schaman. 576 00:42:16,576 --> 00:42:17,786 Jag ser direkt 577 00:42:17,869 --> 00:42:20,205 om nån tappat förståndet eller är besatt. 578 00:42:21,248 --> 00:42:24,000 Hon kanske både är besatt och galen. 579 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 Nej. Spöken kan inte besitta galna människor. 580 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 Varför inte? 581 00:42:29,130 --> 00:42:32,926 Det finns ju inget där inne. Det finns inget sinne att styra. 582 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 Det är spöket som blir nervöst. 583 00:42:37,347 --> 00:42:39,140 "Vad är det med den här personen?" 584 00:42:39,224 --> 00:42:42,519 "Varför är den inte rädd för mig?" 585 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 Ge mig mitt barn! 586 00:42:50,068 --> 00:42:51,861 Varför gör du så här? 587 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 Vännen. 588 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 Vännen! 589 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 Hur ser ditt barn ut? 590 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 Mitt barn? 591 00:43:06,876 --> 00:43:08,795 -Hon är söt. -Har hon en blå klänning 592 00:43:08,878 --> 00:43:10,130 och en vit blus under? 593 00:43:10,213 --> 00:43:11,381 Hon är 594 00:43:12,257 --> 00:43:14,092 så här stor och lite smutsig. 595 00:43:14,884 --> 00:43:18,138 Den blå klänningen glittrar. 596 00:43:18,680 --> 00:43:21,057 Hennes klänning har för många hål. 597 00:43:21,141 --> 00:43:23,351 Jag höll barnet nära ifall hon frös. 598 00:43:27,355 --> 00:43:28,565 Det är dockan. 599 00:43:29,399 --> 00:43:31,651 Jag kan få bort bebisspöket. 600 00:43:31,735 --> 00:43:32,736 Vänta. 601 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Fen. 602 00:43:44,914 --> 00:43:46,166 -Vem är det? -Hej. 603 00:43:46,249 --> 00:43:48,543 Jag är Do-yeons vän. 604 00:43:48,626 --> 00:43:50,128 Jag har inga vänner. 605 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Det är jag, Seong-A. 606 00:43:59,262 --> 00:44:00,096 Gör du cosplay? 607 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 Jag är en schaman. 608 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 BAE GYEON-U 609 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 Skit också. Jag svarade. 610 00:44:40,804 --> 00:44:42,472 Hallå? Det här är Gyeon-Us telefon. 611 00:44:42,555 --> 00:44:43,723 Hördu. 612 00:44:45,683 --> 00:44:47,435 Varför har du min telefon? 613 00:44:47,519 --> 00:44:50,563 Det var inte meningen att svara. Jag råkade bara… 614 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 Det måste vara en utlänning. 615 00:44:54,442 --> 00:44:56,152 Det är nåt på engelska. "H". 616 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 Är det ett viktigt samtal? 617 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Förlåt. 618 00:45:05,453 --> 00:45:06,871 Är Patricia hemsökt? 619 00:45:06,955 --> 00:45:09,958 Du mår illa och har huvudvärk, eller hur? 620 00:45:10,583 --> 00:45:12,627 Det är på grund av bebisspöket på dockan. 621 00:45:12,710 --> 00:45:13,962 Jag köper inte det. 622 00:45:14,045 --> 00:45:17,340 Du måste ha mardrömmar där ett spädbarn gråter hela nätterna. 623 00:45:21,052 --> 00:45:24,013 Du borde ha sålt den när jag erbjöd en miljon won. 624 00:45:25,140 --> 00:45:27,851 Du pratar som en riktig skurk. 625 00:45:28,435 --> 00:45:30,520 Varför visar du plötsligt vem du är? 626 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 Det är svårt att få bebisspöken till andra sidan. 627 00:45:34,816 --> 00:45:37,026 Att lugna dem så att de somnar är bästa chansen. 628 00:45:37,110 --> 00:45:40,238 Jag har hittat nån som är bra på det. 629 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Vem? 630 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 Mamman. 631 00:45:47,287 --> 00:45:48,746 BÅGSKYTTELAGET 632 00:45:48,830 --> 00:45:49,831 Hui-na. 633 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 Jag blir mycket olyckligare än du vill. 634 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Oroa dig inte. 635 00:45:58,548 --> 00:46:00,925 Du vet att bra saker aldrig händer mig. 636 00:46:05,472 --> 00:46:06,764 Gråt inte. 637 00:46:08,183 --> 00:46:09,476 Försök att ta dig samman. 638 00:46:11,352 --> 00:46:12,437 Jag är ledsen för… 639 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 Återigen… 640 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 Vad har hon för problem? 641 00:46:30,497 --> 00:46:31,956 Det var inte meningen att lyssna. 642 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 Jag råkade höra. 643 00:46:34,501 --> 00:46:36,628 Varför ringde hon och grät? 644 00:46:37,212 --> 00:46:38,213 För att göra dig olycklig? 645 00:46:41,382 --> 00:46:43,343 Varför tar du såna samtal? 646 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 Vad var det där om? 647 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 Hon är en vän. 648 00:46:54,395 --> 00:46:55,396 CHOI HUI-NA 649 00:46:55,480 --> 00:46:57,065 Hon var en trevlig person, 650 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 men hon förändrades på grund av mig. 651 00:47:02,487 --> 00:47:03,988 Så ni två borde också sluta. 652 00:47:05,365 --> 00:47:06,407 Det är okej. 653 00:47:08,034 --> 00:47:10,036 Håll er borta från nån som jag. 654 00:47:11,955 --> 00:47:13,164 Va? 655 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Ji-ho. 656 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 Du kan inte göra så. 657 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 Jag kommer inte att klandra er. 658 00:47:41,150 --> 00:47:43,236 Är han galen på riktigt? 659 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 Om jag vägrar? 660 00:47:48,199 --> 00:47:51,536 Är inte mina kläder tydliga nog? Jag tar den från dig med våld. 661 00:47:52,537 --> 00:47:54,747 Annars fortsätter du att lida. 662 00:47:54,831 --> 00:47:57,667 Du kommer inte att kunna sova och du får kronisk huvudvärk. 663 00:47:58,710 --> 00:48:01,546 Du dör inte av det, men nån annan gör det. 664 00:48:02,422 --> 00:48:03,506 Den kommer att dö. 665 00:48:04,132 --> 00:48:07,468 Det som bara ger dig huvudvärk kan orsaka olyckor för den personen. 666 00:48:08,636 --> 00:48:09,762 Du har massor av dockor. 667 00:48:09,846 --> 00:48:11,472 Avstå en för din väns skull. 668 00:48:11,556 --> 00:48:13,683 -Jag är ingens vän. -Var en från och med nu då. 669 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 Var min vän. 670 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 Du är ovanligt uppriktig. 671 00:48:26,029 --> 00:48:27,947 Det är som i sagan. 672 00:48:28,031 --> 00:48:29,741 Du blev 673 00:48:30,658 --> 00:48:32,243 för stark. 674 00:48:36,789 --> 00:48:37,999 Tack för komplimangen. 675 00:48:44,756 --> 00:48:46,257 Hur du dyker upp i skolan… 676 00:48:47,008 --> 00:48:48,718 Är allt det fejk? 677 00:48:54,432 --> 00:48:55,433 Kanske? 678 00:48:58,936 --> 00:49:01,064 Jag köpte Patricia begagnad. 679 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Mamma slängde henne i smyg för att hon såg läskig ut. 680 00:49:04,901 --> 00:49:06,486 Den där damen hittade henne väl. 681 00:49:11,491 --> 00:49:13,951 Jag hittade Patricia av en slump 682 00:49:14,035 --> 00:49:15,536 och tog med henne hem. 683 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Du hade så ont. 684 00:49:40,895 --> 00:49:43,272 Varför stannade du på den här sidan? 685 00:50:02,542 --> 00:50:03,543 Du är tillbaka. 686 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 Vad pågår? 687 00:50:07,296 --> 00:50:09,257 Varför är du här? Väntade du på mig? 688 00:50:09,340 --> 00:50:10,341 Ja. 689 00:50:11,300 --> 00:50:13,845 Varför det? Har nåt hänt Gyeon-U? 690 00:50:15,012 --> 00:50:16,139 Jag skulle säga 691 00:50:16,222 --> 00:50:17,598 att nåt snart händer. 692 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Jag gör det. 693 00:50:24,147 --> 00:50:25,273 Den mänskliga amuletten. 694 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 Du ansträngde dig så för Gyeon-U, 695 00:50:38,870 --> 00:50:40,913 och jag förstod det faktiskt inte. 696 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 Jag blir mycket olyckligare än du vill. 697 00:50:48,296 --> 00:50:50,047 Men jag förstod när jag umgicks med honom. 698 00:50:50,131 --> 00:50:51,632 Jag vill göra samma sak. 699 00:50:53,342 --> 00:50:56,429 Om han dör så där kommer det att plåga mig för alltid. 700 00:50:59,682 --> 00:51:01,309 En mänsklig amulett. 701 00:51:02,518 --> 00:51:03,519 Jag kan väl också vara en? 702 00:51:05,521 --> 00:51:06,606 Tja… 703 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Inte? 704 00:51:12,570 --> 00:51:13,780 Jo, det kan du. 705 00:51:14,864 --> 00:51:16,157 Om det är så du känner. 706 00:51:37,678 --> 00:51:40,598 För den stackars, irriterande skiten 707 00:51:40,681 --> 00:51:42,517 som inte har nån egen… 708 00:51:44,811 --> 00:51:45,978 Du är schaman… 709 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 …och jag är hans amulett. 710 00:51:50,566 --> 00:51:52,985 Det är allt vi är just nu. 711 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 Nåt med ögon, näsa och mun. 712 00:52:00,076 --> 00:52:03,329 -Ögon, näsa och mun. -Ge Gyeon-U nåt som du rört mycket vid 713 00:52:03,412 --> 00:52:05,873 som har ögon, näsa och mun. 714 00:52:05,957 --> 00:52:08,000 När du inte är vid Gyeon-Us sida 715 00:52:08,084 --> 00:52:10,002 kommer den att skydda honom. 716 00:52:18,219 --> 00:52:20,513 Ögon, näsa och mun… 717 00:52:36,654 --> 00:52:37,780 Du. 718 00:52:37,864 --> 00:52:41,868 Varför har du ögon, näsa och mun? 719 00:52:43,536 --> 00:52:45,454 Ta hand om den. Den betyder mycket för mig. 720 00:52:46,122 --> 00:52:47,623 Jag behöver den inte. 721 00:52:47,707 --> 00:52:48,708 Ta den, din skit. 722 00:52:54,505 --> 00:52:55,882 Jag har inte bidragit till uppgiften. 723 00:52:55,965 --> 00:52:58,968 -Vi kan väl jobba med den i dag? -Jag är upptagen. 724 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 Med vadå? Gör den med mig. 725 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 Ska jag skrika? 726 00:53:10,771 --> 00:53:13,941 Ring när du har gjort det du ska. Jag väntar. 727 00:53:14,692 --> 00:53:16,152 Ta den här med dig. 728 00:53:16,235 --> 00:53:18,446 Som jag sa, ta hand om den. 729 00:53:22,074 --> 00:53:23,576 Varför är han så klängig? 730 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Nu går vi. 731 00:53:45,932 --> 00:53:47,350 Du ska till din mamma. 732 00:53:47,975 --> 00:53:49,018 Har du sett en kvinna 733 00:53:49,101 --> 00:53:51,479 i blommig klänning med en barnvagn? 734 00:53:57,818 --> 00:53:59,278 Det är inte hon. 735 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 Herregud. 736 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 Var är hon? 737 00:55:11,100 --> 00:55:13,686 Mitt barn är borta. 738 00:55:19,025 --> 00:55:21,360 Mitt barn är inte här. 739 00:55:54,810 --> 00:55:55,895 Säg att en främling 740 00:55:56,812 --> 00:55:58,230 gråter ensam på gatan. 741 00:55:58,314 --> 00:55:59,732 Mitt barn är borta. 742 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 Men… 743 00:56:01,567 --> 00:56:04,403 Jag vill att min förälskelse skulle gå dit 744 00:56:05,029 --> 00:56:06,447 och trösta personen. 745 00:56:07,156 --> 00:56:08,657 Jag skulle bara stå där 746 00:56:09,950 --> 00:56:11,327 tills personen slutade gråta. 747 00:56:14,955 --> 00:56:19,168 Jag kan stå bredvid även om jag inte vet nåt. 748 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 Har du gråtit klart? 749 00:56:43,109 --> 00:56:45,152 Du borde inte röra det där. 750 00:56:45,236 --> 00:56:46,362 Det är äckligt. 751 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 Äckligt. 752 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 Vi går. 753 00:57:15,850 --> 00:57:17,226 Hej. 754 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 Vilken fin vagn. 755 00:57:21,063 --> 00:57:22,356 Den är mitt barns. 756 00:57:22,439 --> 00:57:24,900 -Visst är den fin? -Ja. 757 00:57:27,278 --> 00:57:28,863 Vad är det där? 758 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 -Vadå? -Vad är det där? 759 00:57:32,783 --> 00:57:33,993 Herregud. 760 00:57:34,076 --> 00:57:36,287 Ditt barn är också underbart. 761 00:57:36,370 --> 00:57:38,455 Mitt barn är borta. 762 00:57:42,042 --> 00:57:43,210 Mitt barn. 763 00:57:44,044 --> 00:57:46,422 Var har du varit? 764 00:57:46,505 --> 00:57:48,716 Mamma har letat efter dig. 765 00:57:51,635 --> 00:57:52,636 Gullunge. 766 00:58:31,717 --> 00:58:34,053 Jag förstår varför du inte gav dig av. 767 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 Du letade efter din mamma. 768 00:58:55,616 --> 00:58:56,825 Det är så märkligt. 769 00:58:58,410 --> 00:59:00,829 Allt med de där två är fejk, 770 00:59:01,455 --> 00:59:03,832 men det där är äkta kärlek. 771 00:59:07,920 --> 00:59:09,129 Hej då. 772 00:59:50,212 --> 00:59:51,630 SOPPÅSE, JANGAN CITY 773 01:00:10,316 --> 01:00:11,150 Gyeon-U. 774 01:00:13,694 --> 01:00:14,695 Gyeon-U. 775 01:00:17,573 --> 01:00:19,491 Även om jag inte var en riktig vän… 776 01:00:21,744 --> 01:00:23,120 Även om allt var en lögn… 777 01:00:25,289 --> 01:00:26,498 Och även om det var fejk… 778 01:00:31,211 --> 01:00:33,422 …gör mitt hjärta så ont. 779 01:00:35,382 --> 01:00:37,968 Betyder inte det att mina känslor för dig är äkta? 780 01:00:40,804 --> 01:00:42,306 Det gör så ont. 781 01:00:44,391 --> 01:00:45,476 Det känns… 782 01:00:47,561 --> 01:00:49,188 …som att jag vill dö. 783 01:02:25,075 --> 01:02:27,119 Så du blev kaxig av en anledning. 784 01:02:27,202 --> 01:02:28,537 Jag förstår dig inte än. 785 01:02:28,620 --> 01:02:30,289 Varför är du snäll mot mig? 786 01:02:30,372 --> 01:02:32,249 Varför slutar du inte? 787 01:02:32,332 --> 01:02:34,084 Hon borde leva ett gott långt liv. 788 01:02:34,168 --> 01:02:35,419 Hon hamnar i helvetet. 789 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 Varför känns det som om nåt är fel? 790 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 Tror ni att jag är dum? 791 01:02:39,381 --> 01:02:41,467 Du gör så här för att Seong-A sa åt dig. 792 01:02:41,550 --> 01:02:42,718 Veklingar 793 01:02:42,801 --> 01:02:44,261 förlorar så småningom. 794 01:02:44,845 --> 01:02:45,846 Det kan inte stämma. 795 01:02:45,929 --> 01:02:47,890 Nej, du kan inte göra så. 796 01:02:47,973 --> 01:02:49,516 Är det som Seong-A sa sant? 797 01:02:50,559 --> 01:02:51,894 Hata mig bara. 798 01:02:59,026 --> 01:03:02,029 Undertexter: Louise Arnesson 798 01:03:03,305 --> 01:04:03,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm