1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,787 --> 00:00:39,987 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 3 00:01:29,040 --> 00:01:31,080 Ten cuidado de no derramarlo. 4 00:01:31,120 --> 00:01:33,240 Echará a perder tu sorpresa. 5 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 ¿Mi sorpresa? 6 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 ¿Londres? 7 00:01:55,439 --> 00:01:57,399 Te dije que te llevaría a Harrod un día. 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,160 Podemos conseguir tu vestido para el baile de Joe. 9 00:02:10,960 --> 00:02:12,640 Grace. 10 00:02:12,680 --> 00:02:18,000 Grace, estoy aquí para ti, siempre he estado aquí para ti. 11 00:02:30,639 --> 00:02:33,519 - ¿Cómo está? - Está bien. 12 00:02:33,560 --> 00:02:35,440 Está un poco fuera de sí, pero la sedaron. 13 00:02:35,479 --> 00:02:37,839 ¿Trajiste mis cosas? 14 00:02:37,879 --> 00:02:39,599 ¿Está Rory solo con los chicos? 15 00:02:39,639 --> 00:02:41,799 No, llegó Mairead. 16 00:02:41,840 --> 00:02:44,080 Se va a quedar un rato, le pregunté. 17 00:02:44,120 --> 00:02:46,000 Vamos. 18 00:02:46,039 --> 00:02:47,959 Bueno, ¿qué podemos pensar? 19 00:02:48,000 --> 00:02:51,760 No sé qué pensar, pudo ser un accidente, Grace podría estar... 20 00:02:51,800 --> 00:02:55,720 Vale, bueno, vamos a ver cómo va a hacer esto mamá. 21 00:02:55,759 --> 00:02:57,599 Dado el historial médico de Grace, 22 00:02:57,639 --> 00:02:59,679 y el hecho de que no ha estado tomando su medicación un tiempo, 23 00:02:59,680 --> 00:03:02,680 recomiendo que la vigilemos en un centro de atención. 24 00:03:02,719 --> 00:03:05,599 - No, se pondrá furiosa. - Mamá, al menos escucha. 25 00:03:05,639 --> 00:03:08,519 Volverá a casa, la vigilaré yo misma. 26 00:03:08,560 --> 00:03:10,600 ¿Vigilarla para qué, Sra. Ahern? 27 00:03:10,639 --> 00:03:12,759 Para ver que toma sus pastillas de nuevo. 28 00:03:16,840 --> 00:03:20,920 Siento mucho su reciente pérdida. 29 00:03:20,960 --> 00:03:24,640 - Tal vez a Grace le está resultando difícil... - Ella fue a nadar. 30 00:03:25,840 --> 00:03:27,920 La gente nada haga el tiempo que haga. 31 00:03:27,960 --> 00:03:31,400 La resaca del mar se la llevó, estará genial en casa. 32 00:03:31,439 --> 00:03:36,479 Mire, ya ha visto que pasó una semana de su adolescencia en un lugar seguro. 33 00:03:36,520 --> 00:03:38,960 Tuve que firmar ese papel yo misma. 34 00:03:39,000 --> 00:03:40,760 No me pida que vuelva a hacerlo. 35 00:03:45,000 --> 00:03:47,318 Estoy pensando en lo que es mejor para Grace, Sra. Ahern. 36 00:03:47,319 --> 00:03:50,719 Nunca pienso en otra cosa. 37 00:03:50,759 --> 00:03:54,439 Por Dios, ¿dónde estaría si los pacientes ignoraran mis consejos? 38 00:03:54,479 --> 00:03:57,199 Estás sugiriendo que nos llevemos a Grace y luego... 39 00:03:57,240 --> 00:03:58,959 dejarla salir para el funeral de su propio padre? 40 00:03:58,960 --> 00:04:01,200 El equipo psiquiátrico podría decidir dejarla salir. 41 00:04:01,240 --> 00:04:03,039 Tal vez ella no puede manejarlo, no lo sabemos. 42 00:04:03,040 --> 00:04:06,240 A veces eres demasiado pragmática para tu propio bien, Jen. 43 00:04:06,279 --> 00:04:07,838 ¿Tus pacientes alguna vez te dicen eso? 44 00:04:07,839 --> 00:04:09,359 No parece importarles si les estoy salvando la vida. 45 00:04:09,360 --> 00:04:12,520 Grace fue arrastrada por la marea, tuvo calambres. 46 00:04:12,560 --> 00:04:14,480 - Se ha salvado. - ¿Calambres...? 47 00:04:14,519 --> 00:04:17,439 ¿Lo oyes, Hannah? ¿Así que ahora agregamos calambres a la historia? 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,160 ¡Mamá, para! 49 00:04:19,199 --> 00:04:22,639 Sabes que Grace puede ser un peligro para ella y tal vez para los demás... 50 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 cuando está maníaca. 51 00:04:24,680 --> 00:04:27,479 Mamá, si Grace va a estar en la casa, tengo que pensar en Calum y Jacob. 52 00:04:27,480 --> 00:04:29,400 Estoy pensando en ellos. 53 00:04:29,439 --> 00:04:33,279 Bien, mira, ¿qué tal si te buscamos un Airbnb durante unos días? 54 00:04:33,319 --> 00:04:35,879 ¿Vuelvo a casa después de siete años y me echas fuera? 55 00:04:35,920 --> 00:04:37,200 Lo siento, ¿vale? 56 00:04:37,240 --> 00:04:38,600 Ya se nos ocurrirá algo. 57 00:04:38,639 --> 00:04:40,719 No podemos ayudar si no nos escuchas. 58 00:04:40,759 --> 00:04:43,199 Ya sabes, Grace es nuestra carga también, tú lo sabes. 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,800 ¿Carga? 60 00:04:44,839 --> 00:04:46,959 No lo quise decir de esa manera. 61 00:04:47,000 --> 00:04:51,240 Sabes, eres la Dra. Jen, pero déjame decirte cómo es con un niño enfermo. 62 00:04:51,279 --> 00:04:54,959 Es sucio, es una mierda y es implacable. 63 00:04:55,000 --> 00:04:57,280 No está bien, nunca es justo. 64 00:04:57,319 --> 00:04:59,919 Pero es tu hijo y harás cualquier cosa por él. 65 00:04:59,959 --> 00:05:03,719 Así que no, no la voy a volver a meter en uno de esos sitios. 66 00:05:03,759 --> 00:05:07,159 Siempre y cuando tenga dos brazos para sostenerla. 67 00:05:07,199 --> 00:05:08,679 ¿Lo entiendes? 68 00:05:12,639 --> 00:05:15,919 Mirad, necesito pensar en esto. 69 00:05:15,959 --> 00:05:19,199 Mantenedla tranquila salvo mientras voy a buscar algo de ropa. 70 00:05:19,240 --> 00:05:21,760 ¿Cuál es la prisa? Ahora está drogada hasta los ojos. 71 00:05:21,800 --> 00:05:24,200 Exacto, podría decir cualquier cosa. 72 00:05:24,240 --> 00:05:26,200 - ¿Sobre qué? - Mamá. 73 00:05:26,240 --> 00:05:30,120 Escuchad, si se despierta aseguraos de que no hable con nadie, ¿vale? 74 00:05:30,160 --> 00:05:32,040 ¿De acuerdo? 75 00:05:40,399 --> 00:05:42,639 ¿Has sabido algo de Val? 76 00:05:42,680 --> 00:05:44,440 No, todavía no. 77 00:05:46,360 --> 00:05:48,320 ¿Han dicho algo tus amigos? 78 00:05:50,639 --> 00:05:53,679 ¿Deben haber oído cómo salió todo en la fiesta? 79 00:05:55,199 --> 00:05:57,439 Es una novedad pasajera, se olvidará. 80 00:05:58,319 --> 00:06:00,039 ¿Ha sido difícil? 81 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 ¿Y tú? 82 00:06:06,120 --> 00:06:08,160 Está bien. 83 00:06:08,199 --> 00:06:10,719 De verdad. 84 00:06:10,759 --> 00:06:12,679 Ya no es nada como antes. 85 00:06:26,319 --> 00:06:28,599 ¿Está todo bien entre Rory y tú? 86 00:06:29,639 --> 00:06:31,999 Bien. ¿Por qué preguntas? 87 00:06:32,040 --> 00:06:35,480 Porque lo vi, golpeó a Calum. 88 00:06:35,519 --> 00:06:38,599 Tiene mucho temperamento, no lo sabía. 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 Está cansado. 90 00:06:41,399 --> 00:06:45,079 Es todo el estrés de tratar con Elaine, no es él mismo. 91 00:06:45,120 --> 00:06:46,640 Fue una sola vez. 92 00:06:47,839 --> 00:06:50,999 Bien. 93 00:06:51,040 --> 00:06:54,760 Porque si pensara que es una cosa normal, o si pensara que... 94 00:06:54,800 --> 00:06:57,039 os pone las manos sobre cualquiera de vosotros, le arrancaría... 95 00:06:57,040 --> 00:06:58,680 la garganta con mis dientes. 96 00:07:00,279 --> 00:07:01,719 Lo sabes, ¿verdad? 97 00:07:39,680 --> 00:07:42,520 Ella estaba enferma, y lo sé, pero... 98 00:07:44,000 --> 00:07:46,040 a veces la odiaba. 99 00:07:47,399 --> 00:07:49,719 Odiarla es un poco fuerte, ¿no? 100 00:07:50,367 --> 00:07:52,999 ¿Nunca has odiado? 101 00:07:53,040 --> 00:07:56,600 Me refiero a cuando nos enviaron a recorrer los caminos por ella. 102 00:08:00,120 --> 00:08:02,360 El día que se la llevaron... 103 00:08:02,399 --> 00:08:04,639 Fue un día terrible. 104 00:08:04,680 --> 00:08:07,400 Desnuda como un bicho en la playa. 105 00:08:07,439 --> 00:08:10,757 Gritando como una "banshee". (espíritu de mujer cuyo llanto presagia una muerte) 106 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Y todo lo que podía pensar fue, 'Puta suertuda'. 107 00:08:15,279 --> 00:08:17,439 Tienes la atención de todos de nuevo. 108 00:08:30,279 --> 00:08:35,199 Es como si la quisiera, pero... Odio a los enfermos. 109 00:08:35,240 --> 00:08:38,040 ¿Eso me hace una mala persona? 110 00:08:39,559 --> 00:08:43,999 Creo que eres la persona más amable que conozco, Anna. 111 00:08:44,039 --> 00:08:45,599 ¿En serio? 112 00:08:47,559 --> 00:08:49,359 No lo creo. 113 00:08:57,639 --> 00:08:59,439 ¿Sra. Ahern? 114 00:09:02,840 --> 00:09:04,480 ¿Val, estás ahí? 115 00:09:22,960 --> 00:09:26,440 Hola, Paudie. 116 00:09:26,480 --> 00:09:28,400 ¿Me estás buscando? 117 00:09:28,440 --> 00:09:31,840 Pensé que había escuchado a alguien, estaba arriba. 118 00:09:31,879 --> 00:09:36,599 Subí a la casa, Mairead dijo que podrías estar cogiendo unas cosas para Grace. 119 00:09:36,639 --> 00:09:40,239 - ¿Ella está bien? - Está bien. 120 00:09:40,279 --> 00:09:42,479 ¿Qué puedo hacer por ti, Paudie? 121 00:09:42,519 --> 00:09:45,919 Sólo quería decirte que tendremos que hablar con la familia, 122 00:09:45,960 --> 00:09:48,280 unas declaraciones informales. 123 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 Quién vio a Denis por última vez, ese tipo de cosas. 124 00:09:50,919 --> 00:09:54,159 Si no es nada formal puedes acompañarme hasta el coche. 125 00:09:57,240 --> 00:10:00,800 Bueno, ¿cuándo viste por última vez a tu marido? 126 00:10:00,840 --> 00:10:04,640 Cuando nos íbamos, y sí, con Carl Jensen. 127 00:10:06,440 --> 00:10:10,520 Mira, Paudie, todo el pueblo sabe lo que pasó en la fiesta. 128 00:10:10,559 --> 00:10:13,159 Así que te fuiste con el Sr. Jensen. 129 00:10:13,200 --> 00:10:16,960 ¿Discutiste con tu marido antes de irte? 130 00:10:17,000 --> 00:10:19,240 ¿Y el Sr. Jensen? 131 00:10:19,279 --> 00:10:21,679 No, no, no hubo discusiones. 132 00:10:21,720 --> 00:10:26,000 ¿Sabes de alguien que quisiera hacerle daño a tu difunto marido? 133 00:10:26,039 --> 00:10:28,959 Bueno, no lo suficiente para matarlo si es lo que quieres decir. 134 00:10:29,000 --> 00:10:32,480 Alguien que quisiera verlo muerto, bueno, eso es otra... 135 00:10:34,600 --> 00:10:38,400 En cualquier momento llamaremos a la casa para ver a la familia, 136 00:10:38,440 --> 00:10:40,600 siempre que Grace esté en casa obviamente. 137 00:10:46,960 --> 00:10:48,720 Estaremos en contacto. 138 00:11:00,840 --> 00:11:02,720 - Elaine. - Hola. 139 00:11:02,759 --> 00:11:05,079 ¿Anna está dentro, podría hablar con ella? 140 00:11:05,120 --> 00:11:09,760 Está fuera, Ennis. Creo que se fue de compras, así que podría tardar un rato. 141 00:11:11,000 --> 00:11:13,240 Hola, Jacob, Calum, hola. 142 00:11:14,720 --> 00:11:18,000 ¿Os apetece dar una vuelta? 143 00:11:18,039 --> 00:11:19,759 ¿Tal vez un poco de pizza? 144 00:11:19,799 --> 00:11:23,119 ¿Está vuestro padre dentro? ¿Si pudieras preguntarle? 145 00:11:23,159 --> 00:11:24,399 Espera. 146 00:11:24,440 --> 00:11:26,080 Veré lo que dice. 147 00:11:31,559 --> 00:11:34,239 Rory, Rory. 148 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Rory. 149 00:11:45,399 --> 00:11:46,919 Está dormido. 150 00:11:46,960 --> 00:11:48,720 Tal vez puedas volver más tarde. 151 00:11:48,759 --> 00:11:50,199 Quiero pizza. 152 00:11:50,240 --> 00:11:52,400 A la vuelta te traeré una porción. 153 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 Adelante, puedes ir. O puedes quedarte aquí... 154 00:11:56,759 --> 00:11:59,439 y ayudarme a escoger lecturas a tu abuelo. 155 00:12:06,240 --> 00:12:07,720 Gracias. 156 00:12:07,759 --> 00:12:09,319 Está bien. 157 00:12:14,840 --> 00:12:16,800 ¿Dónde está esa pizza que dijiste? 158 00:12:16,840 --> 00:12:19,780 Bueno, sí, hay un buen sitio en la ciudad, pero estaba pensando que... 159 00:12:19,799 --> 00:12:22,398 podría coger comida para llevar, ir de picnic, ¿qué piensas Jacob, 160 00:12:22,399 --> 00:12:23,679 ¿Qué te apetece? 161 00:12:23,720 --> 00:12:25,120 ¿Pollo a la barbacoa? 162 00:12:25,159 --> 00:12:27,279 - ¿Pepperoni? - Soy vegetariano. 163 00:12:42,399 --> 00:12:43,719 ¿Jenny? 164 00:12:44,582 --> 00:12:45,639 Kevin. 165 00:12:45,679 --> 00:12:49,399 - En cirugía estamos muy apenados por lo de Dennis. - Gracias. 166 00:12:49,440 --> 00:12:52,558 De hecho, estoy aquí comprobando el progreso postoperatorio del Sr. O'Donnell. 167 00:12:52,559 --> 00:12:54,559 Está bien, te alegrará escucharlo. 168 00:12:54,599 --> 00:12:57,199 Bueno, le queda mucha lucha. 169 00:12:57,240 --> 00:12:58,800 Tus pacientes te echan de menos. 170 00:12:58,840 --> 00:13:01,280 El tiempo pasará volando. 171 00:13:01,320 --> 00:13:03,760 Sólo tienes que sacar a este pequeño primero. 172 00:13:03,799 --> 00:13:07,039 Escucha, sé que el gerente ha estado tratando de ponerse en contacto. 173 00:13:07,080 --> 00:13:10,480 Le diré que te vi, y te di el mensaje, si te parece bien. 174 00:13:10,519 --> 00:13:12,079 Genial. Sí. 175 00:13:12,120 --> 00:13:13,560 Nos vemos, Kevin. 176 00:13:18,120 --> 00:13:22,000 No, él no hizo una donación caritativa de esperma, así que puedes meterte... 177 00:13:22,039 --> 00:13:24,279 esa sonrisa por tu agujero. 178 00:13:29,679 --> 00:13:31,439 ¡Chicos! 179 00:13:31,480 --> 00:13:36,600 Tal vez podamos... en algún lugar a lo largo de aquí, sí. 180 00:13:47,600 --> 00:13:50,320 Hola, Rory, sí, no pude hablar antes porque estaba conduciendo. 181 00:13:50,360 --> 00:13:52,840 ¿Dónde estás? ¿Dónde los has llevado? 182 00:13:52,879 --> 00:13:56,439 Estamos en la playa con pizzas, no tardaremos mucho tiempo. 183 00:13:56,480 --> 00:13:59,360 Quiero que traigas a Calum y Jacob de vuelta aquí ahora mismo. 184 00:14:01,639 --> 00:14:02,719 ¿Elaine? 185 00:14:02,759 --> 00:14:05,559 Sí, te he oído. 186 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Por favor, danos una hora, sabes que estarán felices solo... 187 00:14:08,480 --> 00:14:12,160 - por estar fuera de la historia. - ¡Cuando digo ya, me refiero a ya! 188 00:14:13,840 --> 00:14:15,920 Elaine, ¿me has oído? 189 00:14:15,960 --> 00:14:18,120 ¡Elaine! 190 00:14:31,720 --> 00:14:33,240 ¿Estás bien? 191 00:15:01,440 --> 00:15:04,200 - Joe. - Hiya, Val. 192 00:15:04,239 --> 00:15:06,199 Vinimos en cuanto nos enteramos. 193 00:15:06,239 --> 00:15:09,839 Grace está bien, no es necesario que interrumpáis vuestros trabajos. 194 00:15:09,879 --> 00:15:11,799 Intenté llamarte, estaba preocupada. 195 00:15:11,839 --> 00:15:14,999 En cuanto se despierte, saldremos de aquí. 196 00:15:18,599 --> 00:15:20,405 Creo que probablemente esté más segura aquí. 197 00:15:20,440 --> 00:15:24,360 - Exacto. - Eso es lo que hemos dicho. 198 00:15:30,040 --> 00:15:31,360 Tengo que irme. 199 00:15:33,839 --> 00:15:37,799 - ¿Un café? - Claro, y Joe. 200 00:16:07,359 --> 00:16:08,799 ¿Es tu padre? 201 00:16:12,879 --> 00:16:16,439 Soy Calum, uno de los nietos perdidos hace mucho tiempo. 202 00:16:17,759 --> 00:16:19,599 Ingrid. 203 00:16:19,640 --> 00:16:21,840 Supongo que estamos relacionados de alguna manera. 204 00:16:23,640 --> 00:16:25,824 Puedo conseguirte un traje de neopreno si quieres ir. 205 00:16:28,359 --> 00:16:31,599 Solo miraré por ahora, gracias. 206 00:16:31,640 --> 00:16:36,200 ¿Crees que Anna, tu madre, te dará algo bueno en Ennis? 207 00:16:36,239 --> 00:16:39,319 Lo dudamos. Está en un hospital. 208 00:16:39,359 --> 00:16:42,279 La tía Grace casi se ahoga. 209 00:16:42,320 --> 00:16:44,000 Ella es un poco rara. 210 00:16:44,040 --> 00:16:46,640 - ¿Cómo que es rara? - No lo sé. 211 00:16:46,680 --> 00:16:50,800 Pero la tía Jenny dice que no tomó sus medicamentos. 212 00:16:50,840 --> 00:16:53,360 No tienes miedo de ella ni nada por el estilo. 213 00:16:55,239 --> 00:16:59,399 Sí, apuesto a que tu hermano y tú no tenéis miedo de nadie. 214 00:17:07,400 --> 00:17:12,040 Ya sabes, quería Skype y correo electrónico, pero... 215 00:17:13,279 --> 00:17:16,039 tu padre dijo que era mejor no hacerlo. 216 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 ¿Pero tienes mis tarjetas de cumpleaños y los regalos? 217 00:17:19,920 --> 00:17:22,983 Sí, Gracias. 218 00:17:23,959 --> 00:17:27,879 Habríamos... pero como dijiste. 219 00:17:32,279 --> 00:17:35,639 - ¿Entonces se va a casar con la abuela? - No lo sé. 220 00:17:36,319 --> 00:17:37,639 Gracias. 221 00:17:39,279 --> 00:17:40,639 ¿Tienes un problema con eso? 222 00:17:40,680 --> 00:17:42,800 Me importa una mierda. 223 00:17:44,880 --> 00:17:47,440 Supongo que la conozco mucho más que tú. 224 00:17:48,319 --> 00:17:50,599 Es genial. 225 00:17:50,640 --> 00:17:52,480 Estoy bien con que se mude a casa. 226 00:17:53,120 --> 00:17:54,776 Vale. 227 00:17:56,200 --> 00:18:00,320 ¿No es esta la parte donde te metes en mis asuntos y me preguntas qué... 228 00:18:00,360 --> 00:18:05,680 le pasó a tu madre, por qué estás aquí y, etc, etc? 229 00:18:05,719 --> 00:18:08,799 - Como te dije... - Sí, te importa una mierda. 230 00:18:08,840 --> 00:18:10,640 Bien. 231 00:18:16,039 --> 00:18:17,799 ¿Puedo preguntarte algo, Jacob? 232 00:18:21,039 --> 00:18:25,799 Sabes que Anna quiere convertirse en tu madre oficialmente. 233 00:18:25,840 --> 00:18:27,800 Ella es mi madre. 234 00:18:30,640 --> 00:18:32,120 Sí. 235 00:18:32,160 --> 00:18:37,680 Y ella ha hecho... ha hecho un trabajo excelente. 236 00:18:37,719 --> 00:18:40,399 Tanto tú como Calum tenéis suerte de tenerla. 237 00:18:43,080 --> 00:18:48,200 Jesús, Anna, primero Denis ahora Grace, debes pensar que estás en una pesadilla. 238 00:18:48,239 --> 00:18:50,239 No tienes ni idea. 239 00:18:50,279 --> 00:18:52,278 - Hola. - Tu tía dejó que Elaine se llevara a los... 240 00:18:52,279 --> 00:18:54,038 a comer una pizza o algo así, pero ya han pasado horas. 241 00:18:54,039 --> 00:18:55,599 ¿Cuánto hace que se han ido? 242 00:18:55,640 --> 00:18:57,278 No lo sé, pero me colgó cuando la llamé... 243 00:18:57,279 --> 00:18:59,039 Cálmate, cálmate, voy para allá. 244 00:18:59,080 --> 00:19:01,320 Si no están en casa cuando llegue, saldré a mirar. 245 00:19:01,360 --> 00:19:03,400 - Bien. - Bien, adiós. 246 00:19:03,440 --> 00:19:05,600 Tengo que irme, Elaine tiene a los chicos. 247 00:19:05,640 --> 00:19:07,200 ¿Le decís a mi madre que cogí un taxi? 248 00:19:07,239 --> 00:19:09,399 No te preocupes, te llevaré yo misma. 249 00:19:09,440 --> 00:19:11,920 - Joe, dile a Val lo que pasa. - Sí, claro. 250 00:19:11,959 --> 00:19:13,239 Vamos. 251 00:19:47,519 --> 00:19:50,779 ¡Grace! ¡Grace! 252 00:19:51,319 --> 00:19:53,399 ¡Abre la puta puerta! 253 00:19:53,440 --> 00:19:55,680 ¡Sal, lárgate de un puta vez! 254 00:19:55,719 --> 00:19:58,719 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué estás haciendo esto? 255 00:19:58,759 --> 00:20:00,279 Grace, va a estar bien. 256 00:20:22,039 --> 00:20:24,119 Val, Cathy va a llevar a Anna a casa. 257 00:20:24,160 --> 00:20:29,240 10 de septiembre de 2012, ¿esa fecha significa algo para ti, Joe? 258 00:20:29,279 --> 00:20:31,199 No, ¿debería? 259 00:20:31,239 --> 00:20:33,999 Bueno, es... un tatuaje que le vi a Grace, vosotros estabais... 260 00:20:34,039 --> 00:20:37,959 juntos en ese momento, ¿te recuerda algo? 261 00:20:39,319 --> 00:20:41,799 No sé lo que significa esa fecha. 262 00:20:41,840 --> 00:20:43,520 ¿Pero tienes alguna idea? 263 00:20:45,039 --> 00:20:50,039 - No te puedo decir. - ¿No puedes o no quieres? 264 00:20:50,080 --> 00:20:53,880 Ella te dijo algo después de atacar a Cathy, ¿qué te dijo, Joe? 265 00:20:53,920 --> 00:20:56,760 ¿Tuvo una pelea con su padre en Londres? 266 00:20:56,799 --> 00:20:58,959 ¿Lo sorprendió con otra mujer? 267 00:20:58,999 --> 00:21:01,981 Mira, si Grace quiere decírtelo, depende de ella, yo no puedo decir más. 268 00:21:04,440 --> 00:21:06,480 Cathy se ha llevado a Anna a casa. 269 00:21:23,039 --> 00:21:24,879 Para, para, para. 270 00:21:24,920 --> 00:21:28,800 - ¿Estás bien, Jen? - No, Frank, no estoy bien. 271 00:21:28,840 --> 00:21:30,840 ¿Por qué no me advertisteis que no invirtiera? 272 00:21:30,880 --> 00:21:32,320 ¿Habrías escuchado? 273 00:21:34,160 --> 00:21:36,760 Te dije que insistieras en recuperar tu depósito. 274 00:21:36,799 --> 00:21:42,399 Lo intenté, toda la noche en esa ridícula fiesta antes de que todo comenzara. 275 00:21:46,440 --> 00:21:47,960 Él me mintió. 276 00:21:50,400 --> 00:21:52,840 Dijo que mi dinero haría toda la diferencia. 277 00:21:54,239 --> 00:21:56,439 Cada centavo que había ahorrado. 278 00:21:57,640 --> 00:21:59,280 Lo recuperaría todo. 279 00:21:59,319 --> 00:22:00,639 Eres médico. 280 00:22:00,680 --> 00:22:02,560 Volverás a ganar buen dinero. 281 00:22:07,799 --> 00:22:10,279 Jesús, Frank. 282 00:22:10,319 --> 00:22:12,239 Tengo muchos problemas. 283 00:22:18,080 --> 00:22:21,104 ¿Realmente nunca tuviste la oportunidad de enfrentarte a él en la fiesta? 284 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 ¿O después? 285 00:22:27,360 --> 00:22:28,920 ¿Qué se supone que significa eso? 286 00:22:28,959 --> 00:22:34,759 No, solo estoy pensando en los ángulos que podrían investigar. 287 00:22:34,799 --> 00:22:36,479 La "Garda" me refiero. 288 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 ¿Estoy en un sitio? 289 00:23:02,440 --> 00:23:04,760 ¿Me has metido en un sitio? 290 00:23:04,799 --> 00:23:06,039 No. 291 00:23:06,080 --> 00:23:08,800 Estás en un hospital normal. 292 00:23:08,840 --> 00:23:11,400 Volveremos a casa cuando sea el momento adecuado. 293 00:23:16,039 --> 00:23:17,799 Quiero volver a casa ya. 294 00:23:19,799 --> 00:23:21,439 Necesitas ayuda. 295 00:23:23,440 --> 00:23:25,480 ¿Ayuda? 296 00:23:25,519 --> 00:23:28,519 Control hasta que vuelvas a tomar tus pastillas de nuevo. 297 00:23:32,880 --> 00:23:35,280 No puedes hacer que me quede en un hospital. 298 00:23:36,799 --> 00:23:38,399 Odio los hospitales. 299 00:23:38,440 --> 00:23:42,480 Está bien, pero tienes que aceptar quedarte en casa. 300 00:23:43,840 --> 00:23:46,520 Si estás de acuerdo te llevaré a casa ahora. 301 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Bien. 302 00:24:11,360 --> 00:24:12,760 Adiós. 303 00:24:16,840 --> 00:24:17,960 Hola, mamá. 304 00:24:23,360 --> 00:24:26,440 Calum, abre la puerta. 305 00:24:32,319 --> 00:24:34,439 La forma en que me miró a los ojos. 306 00:24:34,479 --> 00:24:36,039 Conozco esa mirada. 307 00:24:36,080 --> 00:24:38,360 Estás perdiendo un poco la carrera. 308 00:24:38,400 --> 00:24:41,600 Ella ha mostrado muy poco interés en los chicos a lo largo de los años. 309 00:24:41,640 --> 00:24:44,370 Entonces, ¿por qué estabas tan preocupado cuando se los llevó hoy? 310 00:24:45,959 --> 00:24:47,399 Porque ella es un problema. 311 00:24:47,440 --> 00:24:50,200 Podría haberlos matado esa vez con el fuego. 312 00:24:50,239 --> 00:24:53,679 Creo que solo los entregó por culpa, primero no envió... 313 00:24:53,719 --> 00:24:56,759 los papeles de vuelta y luego fue "Firmaré cuando estés en casa." 314 00:24:56,799 --> 00:25:00,039 Tiene ese poco de poder ahora, así que está jugando con nosotros. 315 00:25:00,080 --> 00:25:02,200 Tú le diste tiempo con ellos. 316 00:25:02,239 --> 00:25:04,199 ¿No lo ves? 317 00:25:04,239 --> 00:25:06,199 Estaba durmiendo, puedes culpar a tu tía. 318 00:25:06,239 --> 00:25:10,279 Ella podría abogar, reclamar sus derechos, tendré las de perder. 319 00:25:15,120 --> 00:25:18,520 Calum y Jacob siempre te verán como su madre, Ana. 320 00:25:18,559 --> 00:25:24,479 No lo soy, no lo seré legalmente hasta que ella firme ese pedazo de papel. 321 00:25:24,519 --> 00:25:26,759 Son sus hijos, Rory. 322 00:25:27,759 --> 00:25:29,399 ¿No lo ves? 323 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 Nos estamos quedando sin tiempo. 324 00:26:03,840 --> 00:26:08,320 Grace, Grace, vamos, antes de que cambien de opinión, vámonos. 325 00:26:09,799 --> 00:26:13,839 Grace... Vamos. 326 00:26:17,959 --> 00:26:19,239 ¿Qué pasa? 327 00:26:21,239 --> 00:26:22,639 Se lo dije a Joe. 328 00:26:23,559 --> 00:26:25,559 Dijimos que nunca lo contaríamos. 329 00:26:26,039 --> 00:26:27,679 ¿Quién? 330 00:26:27,719 --> 00:26:29,239 Papá y yo. 331 00:26:31,080 --> 00:26:32,120 ¿Qué? 332 00:26:32,160 --> 00:26:34,480 Traté de impedirlo. 333 00:26:34,519 --> 00:26:36,719 Papá dijo que la elección era mía. 334 00:26:36,759 --> 00:26:38,959 ¿Una elección para hacer qué, Grace? 335 00:26:43,759 --> 00:26:47,199 Dije que te llevaría a Harrod un día. 336 00:26:47,239 --> 00:26:48,759 Gracias. 337 00:26:51,799 --> 00:26:54,839 Té de la tarde, Su Señoría. 338 00:26:54,880 --> 00:26:57,880 Ve despacio con la nata. 339 00:26:57,920 --> 00:27:00,440 O no encajarás en eso para el baile. 340 00:27:03,239 --> 00:27:07,319 Pero te estás preguntando cómo vas a encajar en eso, en cualquier caso. 341 00:27:11,400 --> 00:27:12,640 ¿Sí, cielo? 342 00:27:15,680 --> 00:27:18,640 El Dr. Vincent y yo solíamos jugar en el mismo equipo. 343 00:27:19,600 --> 00:27:22,000 Me hizo una discreta llamada. 344 00:27:25,840 --> 00:27:27,040 ¿Mamá lo sabe? 345 00:27:29,160 --> 00:27:30,560 ¿y Joe? 346 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 No se lo he dicho a nadie. 347 00:27:34,080 --> 00:27:36,320 Eso debe haber sido muy duro para ti, cielo, 348 00:27:38,360 --> 00:27:40,360 manteniendo toda esa preocupación para ti. 349 00:27:41,880 --> 00:27:44,320 Esperaba que simplemente desapareciese. 350 00:27:51,840 --> 00:27:56,240 Hay una clínica a la vuelta de la esquina. 351 00:27:59,959 --> 00:28:04,359 He pedido una cita, pero la cancelaré ahora mismo, 352 00:28:04,400 --> 00:28:05,960 si eso es lo que quieres. 353 00:28:07,799 --> 00:28:09,239 No lo sé. 354 00:28:10,440 --> 00:28:12,520 No sé qué... 355 00:28:12,559 --> 00:28:14,599 Va a ser más difícil, Grace. 356 00:28:16,440 --> 00:28:20,840 ¿Ahora mismo estamos hablando de qué, una bellota? 357 00:28:28,959 --> 00:28:30,479 Te quiero, Grace. 358 00:28:33,440 --> 00:28:38,760 Y ayudaré como pueda con lo que decidas, 359 00:28:40,799 --> 00:28:43,639 porque al final del día es tu elección, cielo. 360 00:28:45,959 --> 00:28:47,799 Es completamente tuya. 361 00:28:56,600 --> 00:28:58,240 ¡Grace! 362 00:29:00,799 --> 00:29:04,359 Cuando me enteré de que Cathy estaba embarazada, todo volvió. 363 00:29:05,080 --> 00:29:07,400 Tuve que ir a ver a papá, 364 00:29:07,440 --> 00:29:10,920 Necesitaba decirle que mi elección era no, 365 00:29:11,880 --> 00:29:14,960 Iba a decir que no hasta... 366 00:29:15,799 --> 00:29:17,399 ¿Hasta qué? 367 00:29:18,880 --> 00:29:20,640 Hasta que me habló de ti. 368 00:29:21,880 --> 00:29:24,040 Me dijo que pusiste toda tu vida en espera. 369 00:29:25,440 --> 00:29:27,080 Tenía razón. 370 00:29:27,120 --> 00:29:31,200 Lo habrías dado todo por un bebé que yo no podría. 371 00:29:31,239 --> 00:29:36,479 Tu padre no tenía derecho a tomar decisiones por ti o por mí. 372 00:29:39,120 --> 00:29:40,680 Grace. 373 00:29:43,360 --> 00:29:45,280 Estoy aquí para ti ahora, Grace. 374 00:29:46,759 --> 00:29:48,799 Te tengo, Grace. 375 00:29:50,080 --> 00:29:51,520 Te tengo. 376 00:30:09,440 --> 00:30:11,320 Estuvo bien. 377 00:30:12,039 --> 00:30:13,399 ¿Qué? 378 00:30:13,440 --> 00:30:16,040 Salir con Elaine hoy y todo eso. 379 00:30:17,600 --> 00:30:20,000 Mairead dijo que papá casi llamó a la policía. 380 00:30:20,039 --> 00:30:21,519 Estúpido. 381 00:30:23,239 --> 00:30:26,999 Ya sabes, me desperté cuando Grace estaba gritando. 382 00:30:30,160 --> 00:30:32,560 Y no estabas aquí. 383 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 Miré por todas partes. 384 00:30:39,200 --> 00:30:41,240 No iba a decir nada. 385 00:30:46,279 --> 00:30:48,239 ¿Qué recuerdas, Grace? 386 00:30:48,279 --> 00:30:52,599 Después de lo de Cathy volviste a hablar con tu padre, ¿lo encontraste? 387 00:30:52,640 --> 00:30:54,600 ¿Así que no estamos solo para el café? 388 00:30:54,640 --> 00:30:56,160 ¿Te enfrentaste a él? 389 00:30:56,200 --> 00:30:58,640 No lo sé, toda la noche me viene en flashes. 390 00:30:58,680 --> 00:31:01,400 Bueno, simplemente apunta en esa dirección, ¿de acuerdo? 391 00:31:01,440 --> 00:31:03,120 Vamos, piensa. 392 00:31:03,160 --> 00:31:05,920 Dios, de acuerdo. 393 00:31:05,959 --> 00:31:10,359 Estabas molesta, querías hablar con él sobre el aborto. 394 00:31:10,400 --> 00:31:13,520 Pero no ibas a decirle eso, Grace, ibas a preguntarle... 395 00:31:13,559 --> 00:31:17,679 sobre nuestra separación, ¿lo tienes? 396 00:31:17,719 --> 00:31:19,599 ¿Sí? 397 00:31:19,640 --> 00:31:21,600 Vale, estabas llorando. 398 00:31:21,640 --> 00:31:23,680 Lo estabas buscando por toda la casa. 399 00:31:23,719 --> 00:31:26,159 - Creo que sí, sí. - Sí, sí, sí. 400 00:31:26,200 --> 00:31:28,680 Pero nunca lo encontraste. 401 00:31:28,719 --> 00:31:29,999 - No lo hiciste. - No. 402 00:31:30,039 --> 00:31:32,079 No, nunca lo encontraste. 403 00:31:32,120 --> 00:31:35,600 No, saliste de la casa por el camino hasta la casa del tío Frank... 404 00:31:35,640 --> 00:31:39,600 porque querías preguntarle si sabía lo de la ruptura de tus padres. 405 00:31:39,640 --> 00:31:41,880 Y luego te desmayaste. 406 00:31:43,600 --> 00:31:45,560 ¿Crees que maté a papá? 407 00:31:45,600 --> 00:31:48,520 No, y la "Garda" tampoco lo hará cuando lo digas como lo he dicho yo. 408 00:31:48,559 --> 00:31:52,199 Grace, van a hablar con todos en la fiesta. 409 00:31:52,239 --> 00:31:53,999 Es solo rutina, ¿vale? 410 00:31:54,039 --> 00:31:56,599 Pero saben que terminaste en el hospital, 411 00:31:56,640 --> 00:31:59,920 pero tú, tuviste calambres, ¿vale? 412 00:31:59,959 --> 00:32:02,519 Te metió la marea, ¿lo entiendes, Grace? 413 00:32:02,559 --> 00:32:06,239 - Jesús, ¿maté a papá? - No, claro que no. Claro que no. 414 00:32:06,279 --> 00:32:08,085 Pero cómo lo sabes, yo no lo sé con certeza. 415 00:32:08,120 --> 00:32:12,320 Eso no se lo dirás a nadie más que a mí, ¿lo entiendes? 416 00:32:12,360 --> 00:32:14,720 Lo buscaste, pero nunca lo encontraste. 417 00:32:14,759 --> 00:32:16,999 ¿Y si lo hubiera hecho? ¿Y si hice algo...? 418 00:32:17,039 --> 00:32:18,999 No, cielo. Escucha. 419 00:32:19,039 --> 00:32:22,919 Empezaremos de nuevo, y vamos a aclarar nuestra historia. 420 00:32:22,959 --> 00:32:24,639 ¿Lo entiendes? 421 00:32:24,680 --> 00:32:26,040 Confía en mí. 422 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Saldrá bien. 423 00:32:28,039 --> 00:32:29,519 ¿Lo entiendes? 424 00:32:29,559 --> 00:32:31,639 Superaremos esto, ¿de acuerdo? 425 00:32:38,640 --> 00:32:40,120 Gracias por venir. 426 00:32:40,160 --> 00:32:43,400 No voy a disculparme por sacar a los niños hoy. 427 00:32:43,440 --> 00:32:45,160 ¿Y por qué deberías? 428 00:32:45,200 --> 00:32:48,400 Somos mujeres adultas, queremos lo mejor para Calum y Jacob. 429 00:32:48,440 --> 00:32:52,040 ¿Cómo podemos ayudarnos unos a otros para que eso suceda? 430 00:32:52,080 --> 00:32:55,280 ¿Estás segura de que sabes lo que es mejor para ellos, Anna? 431 00:32:58,640 --> 00:33:01,000 ¿Puedes supervisar su segunda dosis del día? 432 00:33:01,039 --> 00:33:03,223 Va a tomar un tiempo conseguir que ella se equilibre. 433 00:33:03,239 --> 00:33:05,439 Espero que hayas hecho lo correcto llevándola a casa. 434 00:33:05,479 --> 00:33:08,479 ¿Quién sabe qué es lo correcto? Vigílala como un halcón. 435 00:33:08,519 --> 00:33:10,759 - Hay algo que tengo que hacer. - ¿A dónde vas? 436 00:33:10,799 --> 00:33:12,319 Volveré en cuanto pueda. 437 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Hola. 438 00:33:47,200 --> 00:33:48,600 Hola, soy yo, 439 00:33:48,640 --> 00:33:50,600 ¿Ya estás de vuelta del hospital? 440 00:33:50,640 --> 00:33:54,840 Sí. Sí, estamos de vuelta en casa. Jenny está vigilando a Grace. 441 00:33:54,879 --> 00:33:58,399 Bueno, eso suena muy bien, así puedes venir y unirte a nosotros para cenar. 442 00:33:58,439 --> 00:34:00,399 Sí, de acuerdo. 443 00:34:00,439 --> 00:34:02,239 Te veré pronto, sí. 444 00:34:02,279 --> 00:34:03,519 Adiós. 445 00:34:05,040 --> 00:34:06,480 Estaba enferma. 446 00:34:06,520 --> 00:34:07,840 Y ahora lo veo. 447 00:34:07,879 --> 00:34:10,199 Después de años en Alcohólicos Anónimos. 448 00:34:10,239 --> 00:34:14,319 Pero en ese momento no ves una enfermedad, todo lo que ves es la más... 449 00:34:14,359 --> 00:34:16,879 asquerosa y despreciable criatura en el universo. 450 00:34:16,919 --> 00:34:18,999 Así que tomas otra copa. 451 00:34:20,680 --> 00:34:23,358 Es la única manera en que puedes enfrentarte a lo que te has convertido. 452 00:34:23,359 --> 00:34:24,959 Lo siento. 453 00:34:27,439 --> 00:34:33,879 En mi mente, puse a los chicos en una caja fuerte, donde no podía hacerles daño. 454 00:34:33,919 --> 00:34:36,599 Ya sabes, hice todo lo que dijo Rory porque... 455 00:34:39,160 --> 00:34:44,400 apenas podía respirar con la culpa por el fuego. 456 00:34:44,439 --> 00:34:46,759 Pensé que estaba lista para firmar esos papeles. 457 00:34:49,080 --> 00:34:50,640 Y luego los vi. 458 00:34:57,239 --> 00:35:00,239 Calum y Jacob... 459 00:35:01,759 --> 00:35:03,399 No soy un recuerdo. 460 00:35:05,359 --> 00:35:11,719 No soy una foto antigua, allí, justo en frente de mis ojos cada... 461 00:35:15,480 --> 00:35:21,040 gota de sangre en mi cuerpo les llamaba. 462 00:35:21,080 --> 00:35:22,200 Por favor, Elaine... 463 00:35:22,239 --> 00:35:24,999 No, no puedo... 464 00:35:25,040 --> 00:35:29,960 No puedo tener gente que me diga qué hacer el resto de mi vida. 465 00:35:30,000 --> 00:35:33,400 Porque cuando te has equivocado durante tanto tiempo, asumes que... 466 00:35:33,439 --> 00:35:35,279 todos los demás tienen razón. 467 00:35:35,319 --> 00:35:37,599 Pero estoy ahora recordando. 468 00:35:37,640 --> 00:35:40,440 Rory tampoco tuvo siempre razón. 469 00:35:40,480 --> 00:35:46,680 Y si firmo ese documento, él tendrá el control total. 470 00:35:46,719 --> 00:35:51,599 Y si él elige, es posible que nunca llegue a verlos de nuevo. 471 00:35:51,640 --> 00:35:53,400 Y quiero volver a verlos. 472 00:35:53,439 --> 00:35:56,999 - Quiero decir, ¿lo entiendes? - Por supuesto que lo entiendo. 473 00:35:57,040 --> 00:36:00,560 Mira, ¿ayudará si te doy mi palabra de que podrás verlos? 474 00:36:02,040 --> 00:36:03,800 Pero estarás en Singapur. 475 00:36:09,040 --> 00:36:10,640 No hagas esto. 476 00:36:10,680 --> 00:36:12,438 Sabes, necesito hablar con Rory antes de firmar nada. 477 00:36:12,439 --> 00:36:15,919 Necesito oírle dar su palabra. 478 00:36:15,960 --> 00:36:17,360 Como lo has hecho tú. 479 00:36:18,759 --> 00:36:21,799 Y también quiero verlo con ellos. 480 00:36:21,839 --> 00:36:23,439 Eso se está alargando. 481 00:36:23,480 --> 00:36:25,480 Él es un buen padre, tú lo sabes. 482 00:36:26,759 --> 00:36:30,839 Lo vi golpear a Calum... fuerte. 483 00:36:36,640 --> 00:36:39,840 ¿No puedo pasar un tiempo sobria con mis hijos? 484 00:36:45,640 --> 00:36:47,360 No me hagas ir por lo legal. 485 00:36:47,399 --> 00:36:49,439 Ahora son mis hijos, Elaine. 486 00:36:49,480 --> 00:36:52,960 No lo digo para lastimarte, es la forma en que los chicos lo ven. 487 00:36:53,000 --> 00:36:55,760 Si vas por lo legal, los alejarás. 488 00:36:55,799 --> 00:36:59,479 Los chicos descubrirán mierda que nunca querrías que se supiera. 489 00:37:03,080 --> 00:37:04,480 Sí. 490 00:37:07,319 --> 00:37:09,719 Bueno, eso funciona en ambos sentidos, Anna. 491 00:37:22,040 --> 00:37:26,280 Lo que Grace tiene que decir es que no encontró a su padre, seguir esa línea. 492 00:37:26,319 --> 00:37:28,599 Come con calma, te atragantarás. 493 00:37:28,640 --> 00:37:30,440 No he comido en todo el maldito día. 494 00:37:30,480 --> 00:37:33,920 De todos modos, hay que esperar a que sus medicamentos hagan efecto. 495 00:37:39,200 --> 00:37:40,640 ¿Qué? 496 00:37:43,960 --> 00:37:45,400 ¿Por qué fue hacia el mar? 497 00:37:45,439 --> 00:37:49,159 Fue a nadar, tuvo calambres. 498 00:37:49,200 --> 00:37:51,120 Vamos, Val, ahora estás hablando conmigo. 499 00:37:51,160 --> 00:37:53,480 Por favor, no hagas esto. 500 00:37:53,520 --> 00:37:57,400 No siempre voy a decir lo que quieres escuchar. 501 00:37:57,439 --> 00:38:00,399 - Te pagaré el doble. - ¿De verdad? 502 00:38:00,439 --> 00:38:04,999 Sí, tienes un día al mes donde no tienes que decir lo que quiero escuchar. 503 00:38:07,680 --> 00:38:12,600 De todos modos, tú eras quien decía que tenía fijación con Grace, si recuerdas. 504 00:38:12,640 --> 00:38:16,600 Me acuerdo, pero no sabía entonces que Denis más o menos... 505 00:38:16,640 --> 00:38:18,520 le obligó a abortar. 506 00:38:18,560 --> 00:38:20,358 Bueno, tal vez pensó que estaba haciendo lo correcto. 507 00:38:20,359 --> 00:38:21,599 Ella estaba muy enferma. 508 00:38:21,640 --> 00:38:23,880 ¿Te dio Denis una opción? 509 00:38:23,919 --> 00:38:25,999 ¿Una opinión en el asunto? 510 00:38:26,040 --> 00:38:27,240 No. 511 00:38:27,279 --> 00:38:28,639 No lo hizo. 512 00:38:28,680 --> 00:38:31,920 Y nunca le perdonaré por eso. 513 00:38:31,960 --> 00:38:35,440 Pero tú ves que necesito concentrarme en Grace ahora. 514 00:38:36,919 --> 00:38:38,519 Sí, por supuesto que sí. 515 00:38:38,560 --> 00:38:40,600 Quiero decir, tengo que ayudarla. 516 00:38:40,640 --> 00:38:45,040 ¿Pero realmente la estás ayudando, si ella es culpable? 517 00:38:45,080 --> 00:38:46,480 No digas eso. 518 00:38:46,520 --> 00:38:49,400 Val, si ella es culpable, estaba traumatizada. 519 00:38:49,439 --> 00:38:51,159 No estaba tomando sus medicinas. 520 00:38:51,200 --> 00:38:53,920 - Se librará ligeramente. - No, no lo sabes. 521 00:38:53,960 --> 00:38:57,920 No, pero sé que no lo decides tú. 522 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 Si es culpable o inocente. 523 00:39:00,480 --> 00:39:02,600 Bien, eso es lo que estoy diciendo. 524 00:39:02,640 --> 00:39:04,360 Tómalo o déjalo. 525 00:39:06,879 --> 00:39:08,399 Lo dejo. 526 00:39:08,439 --> 00:39:10,479 Gracias, voy a volver. 527 00:39:11,839 --> 00:39:13,919 - No te vayas así. - ¿Cómo? 528 00:39:13,960 --> 00:39:18,520 Herida o enfadada conmigo por decir exactamente lo que estás tú piensas. 529 00:39:18,560 --> 00:39:21,000 ¿Qué harías si fuera tu hija? 530 00:39:21,040 --> 00:39:24,520 Porque tengo una hija y no estuve allí para el suceso... 531 00:39:24,560 --> 00:39:28,480 más traumático de su vida, así que estoy aquí ahora, ¿vale? 532 00:39:28,520 --> 00:39:32,800 Y sinceramente, no podría apostar una mierda sobre la verdad. 533 00:39:32,839 --> 00:39:34,839 - ¿De acuerdo? ¿Vale? - Vale. De acuerdo. 534 00:39:40,439 --> 00:39:42,719 - Hola. - Hola. 535 00:39:43,160 --> 00:39:46,440 Lamento mucho que hayas tenido que escuchar eso, Ingrid. 536 00:39:46,480 --> 00:39:49,080 - Vosotros casi nunca os peleáis. - Sí, bueno... 537 00:39:49,120 --> 00:39:52,280 Sabes que va a suceder de vez en cuando conmigo viviendo aquí. 538 00:39:52,319 --> 00:39:54,119 ¿De acuerdo? 539 00:39:54,160 --> 00:39:57,920 Y sí, por supuesto, ese sigue siendo el plan, así que no te preocupes. 540 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 - ¿Vale? - Sí. 541 00:40:02,359 --> 00:40:04,559 Está molesto, ya sabes. 542 00:40:04,600 --> 00:40:07,920 De cómo salieron las cosas en la fiesta. 543 00:40:07,960 --> 00:40:09,520 Ya sabes, sobre ti y sobre él. 544 00:40:09,560 --> 00:40:12,160 - ¿Ha dicho eso? - No, yo lo digo. 545 00:40:12,200 --> 00:40:14,880 Cuando llegó a casa esa noche traté de hablar con él, 546 00:40:14,919 --> 00:40:17,079 pero en vez de eso salió a correr. 547 00:40:17,120 --> 00:40:22,240 Eso debe ser a todas horas, quiero decir, no volvimos hasta tarde. 548 00:40:22,279 --> 00:40:24,159 Sí, debiste quedarte dormida. 549 00:40:24,200 --> 00:40:27,400 Estaba meditando en la cocina. 550 00:40:27,439 --> 00:40:29,439 Ya sabes cómo es él. 551 00:41:11,480 --> 00:41:13,480 Hola, Paudie. 552 00:41:23,919 --> 00:41:25,439 Están aquí. 553 00:41:25,480 --> 00:41:27,748 Sinceramente, ¿crees que tendrían algo mejor que hacer? 554 00:41:29,919 --> 00:41:32,599 Yo no mencionaría nada sobre el préstamo a tu padre ahora, 555 00:41:32,640 --> 00:41:35,040 si surge más tarde, ni siquiera lo pienses. 556 00:41:38,839 --> 00:41:42,879 Eso es todo lo que necesito por ahora. Gracias, Rory. 557 00:41:47,879 --> 00:41:51,799 Grace, siento haberte hecho esperar. 558 00:41:53,560 --> 00:41:55,360 Las mismas preguntas. 559 00:41:55,399 --> 00:41:58,399 Sé que esto debe parecer muy intrusivo con la pena de... 560 00:41:58,439 --> 00:42:02,679 - de la familia, pero... - Lo entiendo, es el procedimiento. 561 00:42:02,719 --> 00:42:04,839 Mi padre y yo tuvimos una gran relación. 562 00:42:06,839 --> 00:42:09,719 Estabas un poco molesta en la fiesta, ¿verdad? 563 00:42:09,759 --> 00:42:11,959 Mis padres se separaron, fue un shock. 564 00:42:13,040 --> 00:42:14,760 Por supuesto. 565 00:42:14,799 --> 00:42:18,399 Y tú... ¿saliste corriendo de la casa? 566 00:42:18,439 --> 00:42:20,359 ¿Es esa la última vez que viste a tu padre? 567 00:42:20,399 --> 00:42:22,239 Volví a buscarlo... 568 00:42:23,640 --> 00:42:25,960 para hablar con él de todo. 569 00:42:26,000 --> 00:42:28,440 ¿Y lo encontraste? 570 00:42:30,399 --> 00:42:31,879 No pude encontrarlo. 571 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Nunca lo encontré. 572 00:42:35,160 --> 00:42:36,720 ¿Estabas enfadada por eso? 573 00:42:36,759 --> 00:42:38,959 - ¿Qué? - Por no poder encontrarlo. 574 00:42:39,000 --> 00:42:41,600 Me molestó que pusiera mi café a la venta. 575 00:42:45,040 --> 00:42:47,400 ¿Te lo dijo tu padre? 576 00:42:47,439 --> 00:42:51,359 Bueno, cómo podría, ella nunca lo encontró. 577 00:42:51,399 --> 00:42:54,359 Fueron los detalles del agente inmobiliario que encontré. 578 00:42:54,399 --> 00:42:59,759 Así que te enfadaste, y terminaste en el hospital, ¿es así, Grace? 579 00:43:01,680 --> 00:43:03,760 ¿Vas a nadar todos los días? 580 00:43:03,799 --> 00:43:06,839 ¿Podemos simplemente... detener esto por favor? 581 00:43:06,879 --> 00:43:09,519 Es decir, Grace debería estar en cama descansando. 582 00:43:13,839 --> 00:43:15,439 Bien. 583 00:43:21,640 --> 00:43:24,400 Estaremos en contacto en cuanto escuchemos algo. 584 00:43:25,520 --> 00:43:27,080 ¿Has terminado ya con la familia? 585 00:43:27,120 --> 00:43:30,000 Tenemos mucha gente con la que hablar, Val, no solo la familia. 586 00:43:30,040 --> 00:43:31,840 Gracias. 587 00:43:31,879 --> 00:43:33,439 Gracias. 588 00:44:04,480 --> 00:44:07,840 Creo que tu padre dijo que no debías estar aquí abajo, Calum. 589 00:44:09,239 --> 00:44:10,759 Dice muchas cosas. 590 00:44:10,799 --> 00:44:14,079 Pero no siempre haces lo que él dice. 591 00:44:14,120 --> 00:44:15,840 Un corazón rebelde como yo. 592 00:44:20,080 --> 00:44:21,480 Ingrid te gusta. 593 00:44:21,520 --> 00:44:24,720 Ingrid, pero eso es porque Ingrid tiene un gran gusto. 594 00:44:28,960 --> 00:44:31,440 ¿Podríamos ir allí para una visita si quieres? 595 00:44:35,439 --> 00:44:36,999 ¿Vamos? 596 00:44:38,239 --> 00:44:39,439 Vamos. 597 00:44:50,600 --> 00:44:51,840 Hola. 598 00:44:58,560 --> 00:45:00,960 Tienes que tomarlas a intervalos regulares. 599 00:45:05,319 --> 00:45:06,759 ¿Cómo te sientes? 600 00:45:10,640 --> 00:45:13,240 No se está hundiendo. 601 00:45:13,279 --> 00:45:15,799 ¿Cómo puede ser que nunca volvamos a ver a papá? 602 00:45:15,839 --> 00:45:18,599 Como todo lo demás se puede arreglar. 603 00:45:18,640 --> 00:45:22,040 Espero que puedas solucionarlo. 604 00:45:22,080 --> 00:45:25,920 Pero cuando alguien muere, todas tus posibilidades se han ido. 605 00:45:27,640 --> 00:45:30,480 Conmigo no era como contigo y Anna, 606 00:45:31,640 --> 00:45:36,160 siempre me sentí un poco fuera. 607 00:45:36,200 --> 00:45:39,000 Como si tuviera que probarme a mí misma una y otra vez. 608 00:45:43,200 --> 00:45:44,720 Algo gracioso en cierto modo, 609 00:45:46,680 --> 00:45:49,800 siempre has sido como papá. 610 00:45:49,839 --> 00:45:53,759 De las tres, eres la más parecida a él. 611 00:46:38,040 --> 00:46:40,960 Lamento mucho haber sido tan duro con lo de Grace. 612 00:46:42,520 --> 00:46:44,600 Fue estúpido, sin tacto. 613 00:46:44,640 --> 00:46:47,400 No, solo estabas diciendo lo que estaba en mi propia cabeza. 614 00:46:47,439 --> 00:46:49,455 Quizás estamos sacando conclusiones precipitadas. 615 00:46:53,040 --> 00:46:55,600 ¿Y qué pasa contigo? 616 00:46:55,640 --> 00:46:59,000 Ingrid dice que estás ocultando lo molesto que estabas, 617 00:46:59,040 --> 00:47:01,640 con Denis nombrándote así delante de todos. 618 00:47:03,759 --> 00:47:09,319 Fue incómodo estar con todos mirándome, pero ya está hecho. 619 00:47:09,359 --> 00:47:10,719 Viviré. 620 00:47:14,879 --> 00:47:16,279 ¿Y estamos juntos? 621 00:47:20,359 --> 00:47:21,919 Sí, estamos juntos. 622 00:47:24,239 --> 00:47:25,879 Val, vamos. 623 00:47:25,919 --> 00:47:27,399 Sí. 624 00:47:34,120 --> 00:47:36,840 Entonces, ¿hemos terminado con las carreras nocturnas? 625 00:47:38,239 --> 00:47:39,679 Ingrid me lo dijo. 626 00:47:41,640 --> 00:47:46,040 Sí, bueno, corro para relajarme. 627 00:47:46,080 --> 00:47:47,640 ¿De verdad? 628 00:47:47,680 --> 00:47:50,480 ¿Podrías despertarme si hay una próxima vez? 629 00:47:50,520 --> 00:47:53,280 Porque conozco una mejor manera de relajarse. 630 00:48:18,600 --> 00:48:22,320 Sr. Jensen, ¿puede acompañarme a la comisaría, por favor? 631 00:48:23,160 --> 00:48:25,680 Tengo una orden para registrar su casa. 632 00:48:31,839 --> 00:48:33,839 Inmediatamente, Sr. Jensen. 633 00:48:37,903 --> 00:48:45,840 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 634 00:48:46,305 --> 00:49:46,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm