1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,292 --> 00:00:40,492 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 3 00:01:04,639 --> 00:01:06,159 Hola. 4 00:01:11,680 --> 00:01:12,960 Sra. Ahern. 5 00:01:12,999 --> 00:01:14,799 Val, mi nombre es Val. 6 00:01:14,840 --> 00:01:16,240 Perdona, Val, hola. 7 00:01:16,279 --> 00:01:17,759 Quiero decir, ¿cuántas veces? 8 00:01:19,480 --> 00:01:23,360 - Estaba corriendo, así que... - Ya veo que eres bastante deportista. 9 00:01:23,400 --> 00:01:26,320 Estoy en una forma horrible. 10 00:01:26,359 --> 00:01:28,119 Perro estúpido. 11 00:01:28,159 --> 00:01:31,319 Toda la maldita playa y él tiene que cagar en una bolsa de crispis. 12 00:01:31,359 --> 00:01:33,079 Denis, este es Carl Jensen, 13 00:01:33,120 --> 00:01:36,240 ¿recuerdas que es el nuevo profesor de ciencias de Copenhague? 14 00:01:36,279 --> 00:01:38,039 "Bonjour". 15 00:01:38,079 --> 00:01:40,559 No le hagas caso, está actuando como un bobo. 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,360 Está bien, me limpio con la izquierda. 17 00:01:51,320 --> 00:01:54,320 Puto imbécil. 18 00:01:56,440 --> 00:01:59,520 ¿Crees que puedes simplemente bailar con mi esposa? 19 00:02:00,720 --> 00:02:02,358 Sabes que va a volver corriendo hacia mí... 20 00:02:02,359 --> 00:02:04,239 cuando descubra la verdad acerca de ti. 21 00:02:06,600 --> 00:02:08,240 Todo está de camino. 22 00:02:24,000 --> 00:02:25,160 ¿Por qué estoy aquí? 23 00:02:25,200 --> 00:02:28,040 Eso me estaba preguntando yo. 24 00:02:28,079 --> 00:02:30,799 No tiene exactamente acento irlandés, ¿verdad? 25 00:02:32,079 --> 00:02:35,399 Llevo viviendo en este país durante casi diez años. 26 00:02:36,639 --> 00:02:38,199 Acabo de mudarme recientemente a la costa oeste. 27 00:02:38,200 --> 00:02:42,800 Estoy enseñando ciencias en la escuela de St. Bridget. 28 00:02:43,839 --> 00:02:46,799 ¿Vive solo, Carl? 29 00:02:46,839 --> 00:02:49,999 Con mi hija, Ingrid. 30 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 Un nombre encantador. 31 00:02:51,359 --> 00:02:53,239 ¿Cuántos años tiene? 32 00:02:54,760 --> 00:02:56,400 Dieciséis. 33 00:02:59,679 --> 00:03:01,599 ¿Le importaría decirme por qué estoy aquí? 34 00:03:01,639 --> 00:03:03,399 ¿Qué es lo que cree que he hecho? 35 00:03:03,440 --> 00:03:05,720 ¿Qué piensa usted? 36 00:03:08,679 --> 00:03:10,319 ¿Alguna idea? 37 00:03:10,359 --> 00:03:13,119 Bueno, si me está acusando de algo, 38 00:03:13,160 --> 00:03:15,320 tengo derecho a un abogado. 39 00:03:15,359 --> 00:03:17,639 Bueno, no somos nosotros los que le acusamos. 40 00:03:21,440 --> 00:03:23,040 Todavía no. 41 00:03:36,519 --> 00:03:38,599 ¿Quién envió esto? 42 00:03:38,639 --> 00:03:41,519 Ya sabe, no lo firmaron. 43 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 Bien. 44 00:03:44,720 --> 00:03:48,280 Debe haber algo que pueda hacer para averiguarlo. 45 00:03:49,440 --> 00:03:53,560 Bueno, si es de su interés, 46 00:03:53,600 --> 00:03:55,680 la misma persona nos envió esto. 47 00:03:57,764 --> 00:03:59,964 Profesor acusado de relaciones sexuales con jóvenes 48 00:04:03,519 --> 00:04:05,319 ¿No quiere ver lo que dice? 49 00:04:06,880 --> 00:04:08,320 Sé lo que dice. 50 00:04:36,839 --> 00:04:39,599 ¿Son todas las cosas del ordenador las que están tomando? 51 00:04:39,639 --> 00:04:40,799 Sí. 52 00:04:40,839 --> 00:04:43,999 ¿Buscan algo que pueda haber descargado? 53 00:04:44,039 --> 00:04:46,279 Ni siquiera lo digas. 54 00:04:46,320 --> 00:04:47,800 Conozco a Carl. 55 00:04:47,839 --> 00:04:49,519 Él no es así. 56 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 - ¿Ha dicho algo? - Ni una palabra. 57 00:04:56,039 --> 00:04:57,539 Disculpe, señora Ahern. 58 00:04:57,679 --> 00:04:59,139 Claire Riordan. 59 00:05:01,079 --> 00:05:02,399 ¿Es trabajadora social? 60 00:05:02,440 --> 00:05:05,360 - ¿Podemos hablar un momento? - ¿Sobre qué? 61 00:05:06,920 --> 00:05:08,600 ¿Ingrid? 62 00:05:08,639 --> 00:05:10,659 ¿Qué, se va a llevar a Ingrid? 63 00:05:10,759 --> 00:05:12,279 ¿Por qué? No soy una niña. No soy... 64 00:05:12,320 --> 00:05:14,838 - No, no voy a ninguna parte. - Mire, esto ha ido demasiado lejos. 65 00:05:14,839 --> 00:05:16,999 Espere, si puede decirme que tiene un lugar donde alojarse... 66 00:05:17,000 --> 00:05:18,920 con un tutor adecuado, alguien seleccionado. 67 00:05:18,960 --> 00:05:20,680 No, se supone que debo trabajar hoy. 68 00:05:20,719 --> 00:05:22,919 - Estaba a punto de irme. - Puede quedarse conmigo. 69 00:05:22,959 --> 00:05:24,839 Trabajo en el café hoy también. 70 00:05:24,880 --> 00:05:27,320 Eres la hija de Cissy Riordan, ¿no es así? 71 00:05:27,360 --> 00:05:29,280 - Así es. - Tu madre me conoce bien. 72 00:05:29,320 --> 00:05:32,440 Soy de confianza. Y no dudo de que Cissy dará fe de mí, 73 00:05:32,479 --> 00:05:33,759 ¿por qué no la llamas? 74 00:05:33,800 --> 00:05:36,360 Dile que Maread Noonan le saluda. 75 00:05:58,639 --> 00:06:00,999 Pensé que era sólo una aventura. 76 00:06:01,039 --> 00:06:02,999 No es una aventura. 77 00:06:03,039 --> 00:06:04,599 Ya no. 78 00:06:07,440 --> 00:06:09,800 No pensé que fueras de su tipo. 79 00:06:10,599 --> 00:06:12,279 ¿Su tipo? 80 00:06:13,639 --> 00:06:15,479 No eres lo suficientemente joven. 81 00:06:28,240 --> 00:06:29,920 Hola, ¿dónde estás? 82 00:06:33,440 --> 00:06:35,560 ¿Cómo te sientes? 83 00:06:35,599 --> 00:06:37,799 No siento mucho para ser sincera. 84 00:06:39,240 --> 00:06:41,280 Absolutamente embotada, 85 00:06:42,320 --> 00:06:44,400 pero al mismo tiempo mejor. 86 00:06:47,479 --> 00:06:50,679 Recuerdo la mayor parte de lo que sucedió esa noche, creo... 87 00:06:52,599 --> 00:06:54,039 la noche en que papá murió. 88 00:06:55,320 --> 00:06:57,960 Sí, ¿qué recuerdas? 89 00:06:58,000 --> 00:07:00,080 Lo estaba buscando. 90 00:07:00,120 --> 00:07:02,000 Estaba loca de ira, 91 00:07:04,039 --> 00:07:05,799 pero nunca lo encontré. 92 00:07:05,839 --> 00:07:08,759 Nunca lo vi después de la fiesta. 93 00:07:10,039 --> 00:07:11,919 Bueno, es lo que le dijimos a Manning, 94 00:07:11,959 --> 00:07:13,879 eso fue más o menos lo que sucedió. 95 00:07:15,959 --> 00:07:19,159 - Fue un accidente. - No fue un accidente. 96 00:07:19,200 --> 00:07:21,000 - Alguien lo mató, mamá. - Grace... 97 00:07:21,039 --> 00:07:23,719 Es la única explicación que tiene sentido y tú lo sabes. 98 00:07:23,760 --> 00:07:26,480 Son las pastillas las que hablan, no estás pensando con claridad. 99 00:07:26,519 --> 00:07:28,519 Estoy pensando correctamente. 100 00:07:28,560 --> 00:07:30,480 Por primera vez en años. 101 00:07:30,519 --> 00:07:31,999 Tenía razones para matar a papá. 102 00:07:32,039 --> 00:07:34,399 Tenías razones, no podemos haber sido los únicos. 103 00:07:34,440 --> 00:07:37,440 ¿Qué razones? Éramos su familia. 104 00:07:37,479 --> 00:07:41,639 Las familias siempre luchan, nunca es fácil, pero no significa... 105 00:07:41,680 --> 00:07:44,920 Nunca... Nunca odié a tu padre. 106 00:07:44,959 --> 00:07:47,479 - Pues alguien lo hizo. - ¡Bueno, no en su familia! 107 00:07:47,519 --> 00:07:50,359 No te haré pensar eso, Grace. 108 00:07:50,399 --> 00:07:52,879 Resbaló y cayó, eso fue lo que sucedió. 109 00:07:53,800 --> 00:07:55,240 Eso es todo. 110 00:07:59,240 --> 00:08:00,680 Lo echo de menos. 111 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 Solo quiero que vuelva. 112 00:08:11,240 --> 00:08:13,240 Solo quiero que mi padre vuelva. 113 00:08:16,519 --> 00:08:19,839 Sé que él te quiso mucho, Grace. 114 00:08:22,320 --> 00:08:24,440 También te quiso a ti. 115 00:08:39,280 --> 00:08:41,060 Hola. 116 00:08:41,999 --> 00:08:45,559 Eres uno de Anna Ahearn, ¿verdad? 117 00:08:45,599 --> 00:08:47,639 Eres Calum, ¿no es así? 118 00:08:53,680 --> 00:08:56,400 Sé que debe ser difícil para ti. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,800 Yo diría que era un abuelo encantador. 120 00:09:04,440 --> 00:09:07,280 Es un lugar peligroso. 121 00:09:07,320 --> 00:09:10,040 No faltan de esos por aquí, eso sí. 122 00:09:10,079 --> 00:09:13,119 Si fuera yo, nunca me relajaría con niños alrededor. 123 00:09:13,160 --> 00:09:15,560 La valla solo vale hasta cierto punto con los jóvenes. 124 00:09:15,599 --> 00:09:18,599 Él nos dijo que nunca nos acercáramos al borde. 125 00:09:18,640 --> 00:09:22,880 Bueno, ni por un segundo sugerí que no estuviera cuidando de vosotros. 126 00:09:27,040 --> 00:09:29,200 Así que os advirtió, ¿verdad? 127 00:09:29,239 --> 00:09:33,879 Dijo que si veíamos el borde, estábamos muy cerca, el viento podría empujarnos. 128 00:09:33,920 --> 00:09:38,400 ¿Calum? Dile a tu madre que iré a la casa en algún momento para... 129 00:09:38,440 --> 00:09:40,360 habla con vosotros. 130 00:10:01,839 --> 00:10:03,919 No tendrías un formulario de pasaporte, ¿verdad? 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,559 No es molestia. 132 00:10:13,040 --> 00:10:15,560 ¿Hay algo que deba saber, Ciaran? 133 00:10:17,800 --> 00:10:20,280 Ese es el maestro de mis hijos. 134 00:10:23,680 --> 00:10:25,360 No me dirán nada. 135 00:10:25,400 --> 00:10:27,520 No me dejarán hablar con él. 136 00:10:27,560 --> 00:10:29,640 Su teléfono está apagado. 137 00:10:29,680 --> 00:10:34,040 Se lo habrán quitado, para ver qué hay en él. 138 00:10:34,079 --> 00:10:37,599 Lo que piensan que podría haber. 139 00:10:37,640 --> 00:10:40,320 Superarás esto, no estás sola. 140 00:10:42,680 --> 00:10:44,920 Mira, mejor voy a ayudar a Ingrid. 141 00:10:44,959 --> 00:10:49,359 - ¿Cómo está? - No ha dicho nada. 142 00:10:49,400 --> 00:10:52,000 Simplemente mantiene la cabeza baja. 143 00:10:52,040 --> 00:10:54,440 Es una gran chica. 144 00:10:54,479 --> 00:10:56,719 No tomes esto de la manera equivocada. 145 00:10:56,759 --> 00:10:59,199 ¿No crees que haya nada en él? 146 00:10:59,239 --> 00:11:01,999 ¡Por supuesto que no! 147 00:11:02,040 --> 00:11:04,000 Necesito verlo, voy a ir... 148 00:11:04,040 --> 00:11:05,600 No, no, no, 149 00:11:05,640 --> 00:11:09,320 no vayas a ninguna parte cerca de esa comisaría, prométemelo. 150 00:11:09,359 --> 00:11:11,039 Esta es una pequeña ciudad. 151 00:11:11,079 --> 00:11:13,919 Ya sabes lo que dirán. No hay humo sin fuego. 152 00:11:13,959 --> 00:11:16,519 La única manera en que esta cosa va a desaparecer... 153 00:11:16,560 --> 00:11:18,920 es que nadie más se entere. 154 00:11:21,239 --> 00:11:23,599 Tienes razón. 155 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 Bien. 156 00:11:25,959 --> 00:11:27,479 Adelante. 157 00:11:27,520 --> 00:11:31,120 Jenny, no sabía que ibas a venir. 158 00:11:31,160 --> 00:11:33,200 Algunas cosas que olvidé. 159 00:11:33,239 --> 00:11:36,559 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 160 00:11:36,599 --> 00:11:38,479 Esta auditoría que está realizando el HSE. 161 00:11:38,520 --> 00:11:42,000 Sí, he oído hablar de eso. 162 00:11:42,040 --> 00:11:43,520 ¿Por qué, qué pasa? 163 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Falta algo que no se puede explicar. 164 00:11:46,440 --> 00:11:47,840 ¿Es mucho? 165 00:11:47,879 --> 00:11:49,799 ¡100 de los grandes! 166 00:11:49,839 --> 00:11:51,199 ¡Vaya! 167 00:11:51,239 --> 00:11:53,879 Eso es, eso no es nada. 168 00:11:53,920 --> 00:11:56,040 He mirado una y otra vez y otra vez, 169 00:11:56,079 --> 00:11:59,879 miré cada papel y archivo y memoria USB. 170 00:11:59,920 --> 00:12:02,360 No es que debiera hacer, debería estar en los libros. 171 00:12:02,400 --> 00:12:06,000 - Pero no está. - Definitivamente no. 172 00:12:07,680 --> 00:12:09,440 Moe Conlon, 173 00:12:09,479 --> 00:12:12,599 el contable que estaba aquí cuando vinimos por primera vez. 174 00:12:12,640 --> 00:12:16,560 Se ocupó de los salarios durante el verano, ¿no? 175 00:12:16,599 --> 00:12:19,679 Creo que dijiste algo sobre una reorganización del sistema. 176 00:12:19,719 --> 00:12:22,399 Creo que murió el mes pasado, ¿no? 177 00:12:22,440 --> 00:12:25,000 Creo que sí. 178 00:12:25,040 --> 00:12:28,800 - Estás diciendo que él podría tener... - No, no, no, Dios no, pero... 179 00:12:28,839 --> 00:12:30,439 Tal vez él... 180 00:12:30,479 --> 00:12:31,919 cometió un error. 181 00:12:31,959 --> 00:12:34,359 Lo puso en algún lugar que aún no has encontrado. 182 00:12:34,400 --> 00:12:36,800 En alguna cuenta. 183 00:12:38,640 --> 00:12:40,960 Lo siento. Nunca manejo las finanzas, 184 00:12:40,999 --> 00:12:42,439 no podría saberlo. 185 00:12:42,479 --> 00:12:45,839 Si lo hizo Moe, ¿cómo puedo averiguarlo? 186 00:12:46,179 --> 00:12:47,899 ¿Qué harás? 187 00:12:47,940 --> 00:12:49,200 Seguir buscando. 188 00:12:49,239 --> 00:12:50,839 Es todo lo que puedo hacer. 189 00:12:50,879 --> 00:12:53,238 Pero no te preocupes, llegaré al fondo de esta cosa del dinero. 190 00:12:53,239 --> 00:12:54,879 De una manera u otra. 191 00:13:11,119 --> 00:13:13,799 ¿Cuándo llegaste a casa? He estado intentando llamarte. 192 00:13:13,839 --> 00:13:15,439 Salí a correr. 193 00:13:15,479 --> 00:13:19,759 - Sí, pero podrías haber... - Necesitaba espacio para pensar. 194 00:13:19,800 --> 00:13:22,120 Ya sabes, la junta escolar ha convocado una reunión. 195 00:13:22,160 --> 00:13:23,720 ¿Qué está pasando, Carl? 196 00:13:29,200 --> 00:13:31,640 Bueno, hubo... 197 00:13:31,680 --> 00:13:34,560 una acusación contra mí. 198 00:13:34,599 --> 00:13:37,439 ¿Qué tipo de acusación? 199 00:13:37,479 --> 00:13:42,239 Alguien dijo que veo pornografía infantil. 200 00:13:42,280 --> 00:13:45,680 - ¿Por qué dirían eso? - ¿Quieren hacerme daño? 201 00:13:45,719 --> 00:13:49,479 - ¿Difundiendo mentiras sobre ti? - Por supuesto, solo mentiras. 202 00:13:51,119 --> 00:13:53,359 Entonces, qué, algunas personas... 203 00:13:54,239 --> 00:13:57,319 No lo sé, tal vez. 204 00:13:57,359 --> 00:13:58,919 Bueno, ¿qué pasará ahora? 205 00:13:58,959 --> 00:14:01,519 Esperaré hasta que terminen con mi ordenador y mi teléfono. 206 00:14:01,560 --> 00:14:05,440 Verán que no hay nada ahí, así que estará bien. 207 00:14:11,239 --> 00:14:15,239 Bien, estaré listo para ir en 15 minutos. 208 00:14:15,280 --> 00:14:16,800 ¿Ir a dónde? 209 00:14:16,839 --> 00:14:18,999 A la junta escolar. 210 00:14:19,040 --> 00:14:21,066 Carl. 211 00:14:21,839 --> 00:14:25,759 Carl, no... No creo que sea una buena idea, Carl. 212 00:14:37,400 --> 00:14:40,800 Señora Ahern, conseguí una mención en mi proyecto de plásticos. 213 00:14:40,839 --> 00:14:42,639 Bien hecho, Alfie. 214 00:14:46,400 --> 00:14:49,000 - Sr. Jensen. - Hola, Elsa. 215 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Sra. Ahern. 216 00:14:50,599 --> 00:14:53,759 Me aceptaron en el curso de verano en Copenhague. 217 00:14:53,800 --> 00:14:57,040 Eso es maravilloso, felicidades, bien hecho. 218 00:14:57,079 --> 00:14:58,919 Te va a encantar, te lo prometo. 219 00:14:58,959 --> 00:15:00,559 ¡Elsa! 220 00:15:02,560 --> 00:15:04,360 Nos vemos, Carl. 221 00:15:20,040 --> 00:15:22,600 Val, gracias por venir. 222 00:15:22,640 --> 00:15:25,400 Carl, ¿qué estás haciendo aquí? 223 00:15:25,440 --> 00:15:28,240 ¿Qué? ¿No se me permite estar aquí? 224 00:15:28,280 --> 00:15:30,200 Mira, deberíamos hablar en mi oficina. 225 00:15:30,239 --> 00:15:33,039 Lo que tengas que decir puedes decirlo delante de los dos, ¿verdad? 226 00:15:33,079 --> 00:15:34,999 No tenemos secretos. 227 00:15:35,040 --> 00:15:36,360 Bien. 228 00:15:36,400 --> 00:15:38,800 Carl, no tenemos otra opción... 229 00:15:38,839 --> 00:15:40,799 que suspenderte hasta nuevo aviso. 230 00:15:40,839 --> 00:15:43,959 La junta está totalmente de acuerdo con esto. 231 00:15:45,280 --> 00:15:47,320 Bueno, son unos cobardes. 232 00:15:47,359 --> 00:15:51,199 Los padres han confiado a sus hijos al cuidado de esta escuela. 233 00:15:51,239 --> 00:15:53,519 Es un procedimiento estándar. 234 00:15:53,560 --> 00:15:56,440 No tenemos otra opción. 235 00:15:56,479 --> 00:15:59,399 Es solo hasta que todo esto desaparezca. 236 00:15:59,440 --> 00:16:00,880 ¿Desaparezca? 237 00:16:00,920 --> 00:16:02,838 Realmente, crees que es tan simple como eso, ¿verdad? 238 00:16:02,839 --> 00:16:06,599 - Una respuesta directa, ¿verdad? ¿Y tú? - Carl, cálmate. 239 00:16:06,640 --> 00:16:08,840 Si no actuamos con decisión... 240 00:16:08,879 --> 00:16:10,838 - ¿Sabes qué? - Esto se extenderá a todos nosotros. 241 00:16:10,839 --> 00:16:12,639 ¿Sabes qué? Muchas gracias, muchas gracias. 242 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Ya le hemos oído, vámonos. 243 00:16:15,359 --> 00:16:16,839 Vamos, Val. 244 00:16:39,640 --> 00:16:40,920 ¡Jesús! 245 00:16:47,680 --> 00:16:49,480 Vamos, vamos. 246 00:16:55,840 --> 00:16:57,640 ¡Pedófilo! 247 00:17:07,719 --> 00:17:09,399 - Hola. - ¿Cómo estás? 248 00:17:09,440 --> 00:17:12,360 - No está mal, ¿cómo te va? - Sí, ocupada... 249 00:17:12,400 --> 00:17:15,400 Si queréis tomar asiento allí, estaré con vosotros en un minuto. 250 00:17:15,440 --> 00:17:17,800 ¿Eso es lo que dice tu padre? 251 00:17:17,840 --> 00:17:19,560 ¿Qué fue eso? 252 00:17:25,479 --> 00:17:28,239 Calum, para, está bien. 253 00:17:31,600 --> 00:17:33,360 Escuché lo de la casa del Sr. Jensen. 254 00:17:33,400 --> 00:17:37,120 - Anna, Carl no hizo nada. - No lo sabes. 255 00:17:37,160 --> 00:17:38,440 ¿Cómo puedes confiar en él? 256 00:17:38,479 --> 00:17:40,359 Tu madre confía en él. 257 00:17:40,400 --> 00:17:42,960 Y confío en tu mamá. 258 00:17:42,999 --> 00:17:44,799 Lo siento, solo estoy... 259 00:17:44,840 --> 00:17:46,000 Está bien, 260 00:17:46,039 --> 00:17:48,279 no es un momento fácil para nadie, lo entiendo. 261 00:17:48,319 --> 00:17:50,999 Mairead, ¿te importa servir esa mesa por mí por favor? 262 00:17:51,039 --> 00:17:52,279 - Claro. - Gracias. 263 00:17:52,319 --> 00:17:53,399 Bien. 264 00:17:55,759 --> 00:17:56,959 ¡Hola! 265 00:17:57,799 --> 00:17:58,999 Elaine. 266 00:17:59,039 --> 00:18:01,279 Hola, Calum. 267 00:18:01,319 --> 00:18:03,079 ¿Qué vais a hacer? 268 00:18:03,120 --> 00:18:04,600 Un picnic. 269 00:18:04,640 --> 00:18:06,560 ¿Otro? Bueno, ya sabes cómo... 270 00:18:06,600 --> 00:18:08,040 No es un picnic. 271 00:18:08,080 --> 00:18:09,879 Solo vamos a comer sándwiches fuera, eso es todo. 272 00:18:09,880 --> 00:18:11,600 Y luego Rory va a hacer algo con ellos. 273 00:18:11,640 --> 00:18:13,600 - ¿Hacer qué? - No lo sé. 274 00:18:13,640 --> 00:18:15,840 Dijo que quería pasar tiempo contigo. 275 00:18:15,880 --> 00:18:17,400 Cosas de hombres. 276 00:18:17,440 --> 00:18:20,240 Bueno, Rory es bueno en eso. 277 00:18:23,039 --> 00:18:25,399 Bien, disfruta de tu día. 278 00:18:25,440 --> 00:18:29,400 - Parece completo. - Sí, lo está, adiós. 279 00:18:29,440 --> 00:18:31,400 En realidad, casi se me olvida, 280 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 ¿Jacob y tú estaríais interesados en... 281 00:18:33,600 --> 00:18:35,520 aprender a surfear mientras estáis aquí? 282 00:18:35,559 --> 00:18:38,599 Alguien me habló de un gran entrenador, muy bueno con los principiantes. 283 00:18:38,640 --> 00:18:42,000 - No creo que sea lo mejor... - Claro, creo que sería genial. 284 00:18:42,039 --> 00:18:44,399 Bueno, genial. 285 00:18:44,440 --> 00:18:46,040 Hablaremos de nuevo. 286 00:18:46,080 --> 00:18:48,000 Lo haremos. 287 00:18:56,640 --> 00:18:58,360 Pedófilo apestoso. 288 00:19:05,719 --> 00:19:08,639 Ingrid, ¿esos muchachos te dijeron algo? 289 00:19:11,600 --> 00:19:14,440 ¿Qué pasa? 290 00:19:19,080 --> 00:19:20,960 Está sucediendo de nuevo. 291 00:19:29,959 --> 00:19:32,199 ¿No solíamos hacer eso con papá? 292 00:19:32,239 --> 00:19:35,799 ¿Cómo lo llamábamos... dino? 293 00:19:38,239 --> 00:19:40,199 Supongo que recordamos cosas diferentes. 294 00:19:40,239 --> 00:19:41,639 Parece divertido, aunque. 295 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 - Dinos mareados. - Dinos mareados. 296 00:19:47,239 --> 00:19:49,559 ¡e estoy muriendo de hambre! 297 00:19:52,039 --> 00:19:53,839 ¿Pan sin gluten? 298 00:19:53,880 --> 00:19:55,320 Esa es la cosa. 299 00:19:55,360 --> 00:19:58,400 Casi nunca es una cosa, confía en mí. 300 00:19:58,440 --> 00:20:00,480 Soy médico. 301 00:20:00,519 --> 00:20:02,799 Oye, Calum, échanos una mano con este loco ¿quieres? 302 00:20:06,239 --> 00:20:07,599 Pequeño descarado... 303 00:20:07,640 --> 00:20:09,520 Rory, es su edad. 304 00:20:09,559 --> 00:20:12,639 Hace frío, ¿está mi gorro en mi chaqueta? 305 00:20:12,680 --> 00:20:13,840 Toma. 306 00:20:17,360 --> 00:20:19,440 No es mi chaqueta. 307 00:20:20,920 --> 00:20:22,520 ¡Esto no es mi gorro! 308 00:20:25,239 --> 00:20:27,639 - ¡Tú la llevas! - ¡Ven aquí! 309 00:20:32,120 --> 00:20:34,440 - ¿Estás bien? - Sí. 310 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 ¿Son los guantes de papá? 311 00:20:37,200 --> 00:20:40,280 Sí. Rory debió cogerlos por accidente. 312 00:21:39,039 --> 00:21:40,759 ¿Cómo estás, Rory? 313 00:21:40,799 --> 00:21:42,159 Hola, Barney. 314 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 ¿Listo para esta sesión de esta noche? 315 00:21:44,239 --> 00:21:48,399 ¿Por qué no pasas por aquí y os llevaré a todos a la ciudad, vale? 316 00:21:48,440 --> 00:21:50,400 Bien, nos vemos más tarde. 317 00:21:50,439 --> 00:21:52,117 Nos vemos. 318 00:22:07,719 --> 00:22:10,919 Como si hubieran dado una licencia para odiarme, ¿no? 319 00:22:10,959 --> 00:22:13,199 Puta xenofobia. 320 00:22:13,239 --> 00:22:16,319 Siempre ha estado ahí, pero ahora creen que se les permite darle voz. 321 00:22:16,360 --> 00:22:18,758 Carl, fuiste bien recibido aquí desde el momento en que llegaste. 322 00:22:18,759 --> 00:22:22,399 Lo que está sucediendo no tiene nada que ver con de dónde eres. 323 00:22:22,440 --> 00:22:24,440 ¿Cómo puedes decir eso, cómo? 324 00:22:24,479 --> 00:22:27,879 Tú eres quien me dijo que cuando llegaste por primera vez para estar con Denis, 325 00:22:27,920 --> 00:22:30,160 te consideraban una recién llegada. 326 00:22:30,200 --> 00:22:34,080 Incluso ahora, la gente no te considera parte de ellos. 327 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 - No, lo que estás diciendo es diferente. - Sí, ¡es peor! 328 00:22:46,559 --> 00:22:49,839 No estoy acostumbrada a verte así, tan enfadado. 329 00:22:54,120 --> 00:22:57,400 Lo siento, Val. 330 00:22:57,440 --> 00:22:59,320 Bien, lo siento. 331 00:22:59,360 --> 00:23:01,919 Sé que ha sido un largo día para ti también por encima de todo. 332 00:23:01,920 --> 00:23:05,840 Lo siento. Vamos a beber un poco de vino y... 333 00:23:05,880 --> 00:23:07,800 Me voy a ir a casa. 334 00:23:09,920 --> 00:23:12,320 Te vas a ir a casa, ¿qué quieres decir, te vas a ir? 335 00:23:12,360 --> 00:23:14,560 - Me voy a casa. - ¿Por qué? 336 00:23:14,600 --> 00:23:18,240 Porque la gente aún está rindiendo sus respetos a Denis y yo debo estar allí. 337 00:23:18,279 --> 00:23:20,239 No es justo con Anna. 338 00:23:20,279 --> 00:23:21,999 ¿No es justo con Anna? 339 00:23:22,039 --> 00:23:25,239 Esto no tiene nada que ver con Anna, esto es sobre ti. 340 00:23:25,279 --> 00:23:28,279 Se trata de que mantengas tu distancia por el bien de tu puto trabajo. 341 00:23:28,319 --> 00:23:30,599 Por el bien de nuestros dos trabajos. 342 00:23:30,640 --> 00:23:32,880 ¿Puedes ver lo peligroso que podría ser esto? 343 00:23:32,920 --> 00:23:36,480 Esto es más que algunos alumnos lunáticos. 344 00:23:36,519 --> 00:23:39,479 ¡No se trata de ningún puto alumno! 345 00:23:39,519 --> 00:23:42,639 ¡Abre tus putos ojos! 346 00:23:42,680 --> 00:23:47,920 En la noche de la fiesta, Denis, se me enfrentó y dijo que... 347 00:23:47,959 --> 00:23:49,999 todo estaba llegando. 348 00:23:51,200 --> 00:23:52,920 ¿Qué significa eso? 349 00:23:52,959 --> 00:23:57,639 Significa que tuvo que ser Denis quien envió la carta a la policía. 350 00:23:59,200 --> 00:24:01,960 Él quería destruirme, Val. 351 00:24:01,999 --> 00:24:04,599 Quería destruirnos. 352 00:24:18,319 --> 00:24:20,719 Mira esto, mira quién es. 353 00:24:34,120 --> 00:24:37,680 Oye, oye, Calum. 354 00:24:37,719 --> 00:24:39,039 Calum! 355 00:24:39,080 --> 00:24:41,360 Ya lo trataré contigo más tarde, vale. 356 00:24:41,400 --> 00:24:45,280 - Hola, Rory. - Carl, ¿cómo va? 357 00:24:48,279 --> 00:24:50,319 Solo está siendo un poco capullo. 358 00:25:16,400 --> 00:25:18,240 Es tu ronda, por cierto. 359 00:25:18,279 --> 00:25:20,719 Dame un cigarrillo. 360 00:25:32,959 --> 00:25:34,239 Toma. 361 00:26:27,509 --> 00:26:30,560 Denis envió esa carta a la "Garda" sobre Carl, ¿no es así? 362 00:26:30,600 --> 00:26:32,520 Sí, bien podría haberlo hecho. 363 00:26:32,560 --> 00:26:35,200 Puedo imaginar que Denis no era el mayor fan de Carl. 364 00:26:35,239 --> 00:26:37,639 Especialmente cuando se enteró de lo serio que ibais los dos. 365 00:26:37,640 --> 00:26:40,280 Vamos, Frank, sé cómo va esto. 366 00:26:40,319 --> 00:26:42,839 Denis te dijo que hicieras indagaciones para él, ¿verdad? 367 00:26:42,880 --> 00:26:46,520 Me estás confundiendo, Val. ¿De qué estás hablando? 368 00:26:46,559 --> 00:26:49,199 ¿Tienes alguna idea de lo que esto le está haciendo a Carl? 369 00:26:49,239 --> 00:26:50,919 - ¿Por qué... - Por qué? 370 00:26:50,959 --> 00:26:52,879 Porque odiaba al hombre que te alejó de él. 371 00:26:52,920 --> 00:26:54,320 ¡Me alejó! 372 00:26:54,360 --> 00:26:57,040 ¿Parezco una de sus putas medallas, Frank? 373 00:26:57,080 --> 00:27:00,200 ¿Tienes idea de la frecuencia con la que ese hombre me engañó? 374 00:27:00,239 --> 00:27:01,759 Eso no es lo que estoy diciendo. 375 00:27:01,799 --> 00:27:04,599 Odiaba a Carl porque tú lo amabas. 376 00:27:05,360 --> 00:27:07,200 Y Denis te quería. 377 00:27:07,239 --> 00:27:09,318 Sí, bueno, nada de eso me habría llevado de vuelta a él. 378 00:27:09,319 --> 00:27:13,439 Todo lo que hizo fue que Carl también lo odiara, si no lo hacía ya. 379 00:27:15,519 --> 00:27:17,919 Todavía no crees que esto fue un accidente, ¿verdad? 380 00:27:20,479 --> 00:27:23,399 Piensas que Carl... 381 00:27:56,680 --> 00:27:59,080 No oí que te levantaras esa noche. 382 00:27:59,120 --> 00:28:02,120 Después de volver de la fiesta. 383 00:28:02,160 --> 00:28:04,800 Me levanté para correr. 384 00:28:04,840 --> 00:28:06,800 Una carrera para relajarme. 385 00:28:52,920 --> 00:28:54,760 Hola. 386 00:28:54,799 --> 00:28:59,639 Son cosas de tu padre de esa noche. La "Garda" las trajo. 387 00:29:02,080 --> 00:29:04,760 Supongo que esto es tuyo. 388 00:29:04,799 --> 00:29:06,439 Ted nos lo envió. 389 00:29:06,479 --> 00:29:09,679 Calum está haciendo un proyecto sobre logros familiares. 390 00:29:14,400 --> 00:29:19,600 Su medalla de rugby, su mejor momento. 391 00:29:21,600 --> 00:29:23,920 Ni siquiera sabía que la tenías. 392 00:29:26,279 --> 00:29:27,999 Pareces cansada, cielo. 393 00:29:28,039 --> 00:29:29,399 Todavía un poco de "jet lag". 394 00:29:29,440 --> 00:29:31,640 No afecta a los chicos, por supuesto. 395 00:29:32,479 --> 00:29:34,919 ¿Rory se está echando una siesta? 396 00:29:34,959 --> 00:29:36,959 Se ha ido a Keogh con Barney. 397 00:29:39,080 --> 00:29:40,920 Este podría ser él. 398 00:29:47,120 --> 00:29:49,120 - Hola. - Hola. 399 00:29:49,160 --> 00:29:50,840 Hola. ¿Está Calum aquí? 400 00:29:50,880 --> 00:29:53,960 Se ha ido en bicicleta, a ver el surf o algo as. 401 00:29:53,999 --> 00:29:56,679 ¿Por qué no coges prestada una de las bicicletas? 402 00:29:56,719 --> 00:29:58,719 ¿Te pones al día con él? 403 00:29:58,759 --> 00:30:00,159 Sí, de acuerdo. 404 00:30:00,200 --> 00:30:01,860 Gracias. 405 00:30:02,400 --> 00:30:04,840 Esta es la mía vieja. 406 00:30:06,719 --> 00:30:08,879 Claro, ¿por qué no te la llevas? 407 00:30:08,920 --> 00:30:10,600 - ¿De verdad? - Sí, por supuesto. 408 00:30:10,640 --> 00:30:12,040 No, es posible que la necesites. 409 00:30:12,080 --> 00:30:14,120 No, creo que mis días de ciclismo han terminado. 410 00:30:14,160 --> 00:30:16,680 Piensa que tu padre tiene la idea correcta con la carrera. 411 00:30:16,719 --> 00:30:21,159 Escucha, creo que hay una bomba y una luz allí. 412 00:30:21,200 --> 00:30:22,747 Sí. 413 00:30:22,999 --> 00:30:25,479 Sabes, nunca le he preguntado a dónde va. 414 00:30:25,519 --> 00:30:28,919 Quiero decir, sé que va a algún sitio de la playa. 415 00:30:28,959 --> 00:30:30,799 ¿Pasa por aquí, verdad? 416 00:30:30,840 --> 00:30:34,320 No estoy muy segura de dónde va. 417 00:30:34,360 --> 00:30:36,000 Puedo decirte dónde. 418 00:30:36,039 --> 00:30:37,719 - ¿De verdad? - Sí. 419 00:30:37,759 --> 00:30:42,879 Tiene un reloj inteligente que envía todos los datos a una aplicación. 420 00:30:48,360 --> 00:30:51,800 Ha borrado sus registros. 421 00:30:51,840 --> 00:30:54,880 Entonces, ¿qué, no puedes decir dónde ha estado? 422 00:30:54,920 --> 00:30:56,640 No, lo siento. 423 00:30:56,680 --> 00:30:58,440 Está bien. 424 00:31:05,959 --> 00:31:09,319 Hola, Pascal, ¿cómo estás? 425 00:31:09,360 --> 00:31:12,840 Y la Gaceta de Copenhague por favor. 426 00:31:12,880 --> 00:31:15,440 No quedan. 427 00:31:15,479 --> 00:31:17,959 ¿Qué quieres decir? La encargué. 428 00:31:17,999 --> 00:31:20,679 Alguien debe haberla comprado, lo siento. 429 00:31:24,840 --> 00:31:27,680 ¿Alguien te ha comprado... 430 00:31:27,719 --> 00:31:32,279 un periódico danés liberal? 431 00:31:33,759 --> 00:31:35,879 Nunca sé quién está por aquí, ¿sabes? 432 00:31:40,650 --> 00:31:41,919 Ya veo. 433 00:31:43,840 --> 00:31:45,840 Quédatelo. 434 00:31:45,880 --> 00:31:47,600 No quiero tu dinero. 435 00:31:52,719 --> 00:31:55,239 ¡Oye! ¡Oye! 436 00:32:38,472 --> 00:32:40,488 Gracias. 437 00:32:46,920 --> 00:32:48,760 Es bueno que se lleven bien. 438 00:32:50,319 --> 00:32:52,399 Estoy segura de que Ingrid lo ha pasado mal. 439 00:32:52,440 --> 00:32:54,640 ¿Se queda contigo de nuevo esta noche? 440 00:32:57,360 --> 00:32:59,320 Ella me dijo algo. 441 00:33:02,999 --> 00:33:04,999 Algo sobre su padre. 442 00:33:20,360 --> 00:33:23,600 Te voy a decir, que estuvo muy bien. 443 00:33:24,880 --> 00:33:26,920 Buena suerte, a salvo en casa. 444 00:33:26,959 --> 00:33:28,879 Sé buen chico. 445 00:33:29,840 --> 00:33:31,520 Hablaré contigo más tarde. 446 00:33:31,559 --> 00:33:35,359 Anna, ¿te acuerdas de Blaise Harrison? 447 00:33:35,400 --> 00:33:38,920 - Sí, fuimos juntos a la escuela. - Ese es. 448 00:33:38,959 --> 00:33:42,359 Está completamente calvo ahora, con sobrepeso también. 449 00:33:42,400 --> 00:33:44,080 Y está en su tercer matrimonio. 450 00:33:44,120 --> 00:33:46,320 ¿Puedes creerlo? 451 00:33:47,959 --> 00:33:51,559 De todos modos, completamente aniquilado en el último acuerdo, 452 00:33:51,600 --> 00:33:53,040 y Barney me dice, dice... 453 00:33:53,080 --> 00:33:54,320 ¿Quieres más? 454 00:33:57,560 --> 00:33:58,960 Barney dice, dice... 455 00:33:59,000 --> 00:34:01,120 Calum, Jacob, id a ver la televisión. 456 00:34:01,160 --> 00:34:03,640 Llevaos la tarta. 457 00:34:03,680 --> 00:34:07,240 Anna, no me interrumpas cuando te estoy hablando. 458 00:34:07,279 --> 00:34:09,319 Estás hablando tonterías. 459 00:34:09,359 --> 00:34:10,959 Has bebido demasiado. 460 00:34:12,200 --> 00:34:15,280 - Estás... - ¿Estoy qué? 461 00:34:15,319 --> 00:34:17,519 - ¡No te atrevas! - Calum, vete dentro. 462 00:34:17,560 --> 00:34:19,040 ¡Ahora me vas a escuchar! 463 00:34:19,080 --> 00:34:20,999 Estoy a punto de terminar con tu actitud de mierda. 464 00:34:21,000 --> 00:34:23,240 - Rory, déjalo. - Si crees que vas a ir... 465 00:34:24,680 --> 00:34:26,280 ¡Rory! 466 00:35:25,359 --> 00:35:28,159 Iba de camino a tu casa. 467 00:35:28,200 --> 00:35:30,240 Entra al coche, vamos. 468 00:35:43,319 --> 00:35:45,839 Pensé que no había secretos entre nosotros. 469 00:35:48,799 --> 00:35:51,959 - No hay secretos... - ¿María? 470 00:35:56,439 --> 00:36:00,479 Bueno, María, fue una alumna mía... 471 00:36:00,520 --> 00:36:05,480 en Copenhague, tenía 15 años. 472 00:36:05,520 --> 00:36:09,320 Y desafortunadamente, ella tenía sentimientos por mí. 473 00:36:09,359 --> 00:36:11,199 Yo trataba de ser amable al respecto. 474 00:36:11,239 --> 00:36:15,159 Demasiado amable porque terminó apareciendo en mi casa... 475 00:36:15,200 --> 00:36:18,880 y tuve que ponerme firme. 476 00:36:18,919 --> 00:36:24,959 Así que le dije que se fuera a casa y terminé gritándole. 477 00:36:25,000 --> 00:36:29,920 Lo siguiente fue que me acusó de tener relaciones sexuales con ella. 478 00:36:29,960 --> 00:36:34,000 Ella tenía ropa interior con mi ADN, que envió a la policía. 479 00:36:35,439 --> 00:36:37,159 Bueno, ¿qué pasó? 480 00:36:37,200 --> 00:36:41,960 Me suspendieron e Ingrid y su madre se mudaron a un hotel. 481 00:36:42,000 --> 00:36:45,920 cuando encontraron imágenes de CCTV que mostraban a María... 482 00:36:45,960 --> 00:36:51,680 buscando en mi basura y cogiendo un condón, el daño ya estaba hecho. 483 00:36:51,719 --> 00:36:57,181 Mi matrimonio, mi... todo. 484 00:36:59,560 --> 00:37:01,960 Bien, ya sabes el resto. 485 00:37:11,960 --> 00:37:14,680 Deberías habérmelo dicho esto antes. 486 00:37:17,160 --> 00:37:20,400 También debes saber que la "Garda" contactó con... 487 00:37:20,439 --> 00:37:22,519 las autoridades en Dinamarca. 488 00:37:22,560 --> 00:37:25,440 Saben que fui absuelto de todos los cargos. 489 00:37:25,480 --> 00:37:27,080 Me van a devolver mi ordenador. 490 00:37:27,120 --> 00:37:30,480 E Ingrid ya puede volver a casa. 491 00:37:30,520 --> 00:37:32,520 ¿Así que se acabó? 492 00:37:34,359 --> 00:37:36,439 Sí. 493 00:37:41,040 --> 00:37:46,400 La noche de la fiesta, cuando Denis dijo que iba a vengarse, 494 00:37:47,560 --> 00:37:49,880 ¿fue la última vez que lo viste? 495 00:37:53,239 --> 00:37:54,839 ¿Qué? 496 00:37:57,279 --> 00:37:58,919 ¿Qué estás diciendo? 497 00:38:08,080 --> 00:38:09,920 ¡Alto! 498 00:38:21,359 --> 00:38:24,359 Voy a llamar a la "Garda". 499 00:38:24,399 --> 00:38:27,879 No, no, por favor, no más policía. 500 00:38:32,040 --> 00:38:34,840 Dime que al menos le viste bien. 501 00:38:44,160 --> 00:38:46,600 Gracias por acercarme. 502 00:39:46,239 --> 00:39:48,239 Hola, Jacob. 503 00:39:48,279 --> 00:39:50,399 ¿Ha pasado algo? 504 00:39:52,080 --> 00:39:54,240 ¿Jacob? 505 00:39:54,279 --> 00:39:56,359 Papá se cayó. 506 00:40:37,480 --> 00:40:39,520 ¿Estás fumando de nuevo? 507 00:40:42,520 --> 00:40:45,080 ¿Rory tuvo un accidente? 508 00:40:45,120 --> 00:40:47,800 Jacob dijo que se cayó. 509 00:40:47,839 --> 00:40:49,719 Te compraremos un jarrón nuevo. 510 00:40:49,759 --> 00:40:52,919 - Jesús, no me importa. - Los accidentes ocurren, ¿vale? 511 00:40:54,239 --> 00:40:55,879 ¿Has estado llorando? 512 00:40:55,919 --> 00:40:58,759 Sí, he estado llorando. 513 00:40:58,799 --> 00:41:04,599 Porque en caso de que hayas olvidado a tu esposo, mi padre, acaba de morir. 514 00:41:04,640 --> 00:41:07,120 Ya es hora de que alguien derrame una lágrima por él aquí. 515 00:41:07,160 --> 00:41:08,696 Anna. 516 00:41:09,680 --> 00:41:11,375 Anna? 517 00:41:47,000 --> 00:41:49,240 ¿Cómo te fue con Mairead? 518 00:41:49,279 --> 00:41:51,079 Bien. 519 00:41:54,719 --> 00:41:56,919 ¿Quién hizo eso? 520 00:41:56,960 --> 00:42:02,200 Bueno, sabes qué, fue un padre de la escuela. 521 00:42:02,239 --> 00:42:07,839 Probablemente esté aterrorizado de que la "Garda" esté a punto de visitarlo. 522 00:42:07,879 --> 00:42:09,879 Pero no lo harán? 523 00:42:09,919 --> 00:42:12,919 ¿Qué bien haría? 524 00:42:12,960 --> 00:42:15,320 ¿Estás preocupada? 525 00:42:15,359 --> 00:42:19,559 ¿Preocupada por lo que la gente en la ciudad está diciendo? 526 00:42:20,879 --> 00:42:24,639 Pueden decir lo que quieran, no me importa. 527 00:42:36,399 --> 00:42:38,999 Val y tú, ¿os estáis separando? 528 00:42:42,279 --> 00:42:46,199 - Ella te gusta, ¿verdad? - Sí. 529 00:42:46,239 --> 00:42:51,599 Creo que necesitamos un poco de tiempo, estaremos bien. 530 00:42:51,640 --> 00:42:54,040 Deberías ir a correr con ella. 531 00:42:55,719 --> 00:43:00,999 ¿Con Val? No creo que correr sea realmente lo suyo. 532 00:43:01,040 --> 00:43:03,720 Parecía interesada. 533 00:43:04,879 --> 00:43:06,359 ¿De verdad? 534 00:43:07,719 --> 00:43:12,039 ¿Interesada en qué exactamente? 535 00:43:13,439 --> 00:43:16,559 ¿Hola? ¿Señora Ahern? 536 00:43:16,600 --> 00:43:19,480 Sandra Dillon, madre de Alfie. 537 00:43:19,520 --> 00:43:21,920 Creo que le fue muy bien en el campamento. 538 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 No lo hizo tan mal. 539 00:43:23,919 --> 00:43:26,399 Lo siento por su pérdida. 540 00:43:26,439 --> 00:43:31,599 Sé que este no es un buen momento, pero su nieto Calum... 541 00:43:31,640 --> 00:43:33,320 Sí. 542 00:43:33,359 --> 00:43:37,679 Bueno, atacó a Alfie y a algunos de sus amigos ayer por la tarde. 543 00:43:37,719 --> 00:43:41,599 ¡Calum! Creo que se equivoca. 544 00:43:41,640 --> 00:43:43,600 Lo siento, no. 545 00:43:43,640 --> 00:43:45,880 Alfie dijo que fue él. 546 00:43:45,919 --> 00:43:47,519 Cuatro de sus amigos lo confirmaron. 547 00:43:47,560 --> 00:43:49,360 Estaban asustados. 548 00:43:49,399 --> 00:43:50,999 Me pregunto si Calum está bebiendo... 549 00:43:51,040 --> 00:43:53,720 ¿Perdón? Calum atacó a cinco chicos mayores? 550 00:43:53,759 --> 00:43:55,679 ¿Seguro que no fue Alfie quien estuvo bebiendo? 551 00:43:55,680 --> 00:43:58,358 Quiero decir, lo hizo muy bien en su proyecto de ciencia, tal vez... 552 00:43:58,359 --> 00:44:00,199 ¡Pare ya! 553 00:44:00,239 --> 00:44:04,279 Todos ustedes son iguales, los Ahern, jactándose sobre todos. 554 00:44:04,319 --> 00:44:06,399 Tal vez los guardias deberían ser informados. 555 00:44:06,439 --> 00:44:10,719 - No, no Sandra mire... - ¡A la mierda, maldita recién llegada! 556 00:44:26,080 --> 00:44:29,520 Hola, pensé que podríamos almorzar. 557 00:44:29,560 --> 00:44:31,520 Acabo de tener el más extraño... 558 00:44:31,560 --> 00:44:35,600 Bueno, los genios de la "Garda", borraron todos los datos de mi reloj. 559 00:44:35,640 --> 00:44:38,880 Pero afortunadamente, tengo copia de seguridad, echa un vistazo. 560 00:44:38,919 --> 00:44:42,839 Aquí están todas las rutas de la última semana. 561 00:44:42,879 --> 00:44:45,279 Y también ves que pasé por tu casa... 562 00:44:45,319 --> 00:44:48,359 y la de tu querido esposo la noche de la fiesta. 563 00:44:48,399 --> 00:44:54,679 Pero nunca paré, ni siquiera para empujar a Denis Ahern desde el acantilado. 564 00:45:18,719 --> 00:45:21,039 Hola, Jacob, échanos una mano. 565 00:45:21,080 --> 00:45:22,320 Tranquilo, pesan. 566 00:45:22,359 --> 00:45:24,999 - ¿Tu padre ya está levantado? - Todavía no. 567 00:45:25,040 --> 00:45:26,560 Eso no me sorprende. 568 00:45:26,600 --> 00:45:28,320 ¡Calum, échanos una mano! 569 00:45:28,359 --> 00:45:30,479 Tampoco se ha levantado todavía. 570 00:45:34,719 --> 00:45:36,399 ¿Calum? 571 00:45:38,319 --> 00:45:39,939 ¿Calum? 572 00:45:42,239 --> 00:45:43,979 ¡Rory! 573 00:45:45,839 --> 00:45:47,599 ¡Rory! 574 00:45:48,960 --> 00:45:50,880 ¿Qué has hecho? 575 00:45:50,919 --> 00:45:52,319 ¿Qué pasa? 576 00:45:52,359 --> 00:45:54,319 ¿Dónde está Calum? 577 00:46:04,040 --> 00:46:07,720 Mamá, Calum ha desaparecido, no ha dormido en su cama. 578 00:46:07,759 --> 00:46:09,054 ¿Qué? 579 00:46:09,640 --> 00:46:11,400 ¿Dónde está mi maldita chaqueta? 580 00:46:11,439 --> 00:46:12,999 Perdona, Val, ¿te importa? 581 00:46:13,039 --> 00:46:14,479 ¿Frank? 582 00:47:12,839 --> 00:47:15,879 Ese es el gorro de Rory, lo estaba buscando, ¿dónde estaba? 583 00:47:15,919 --> 00:47:18,399 Debo haber pensado que era de tu padre. 584 00:47:18,439 --> 00:47:21,159 Bien, busquemos a Calum. 585 00:47:21,200 --> 00:47:24,320 No creo que quiera ser encontrado. 586 00:47:24,359 --> 00:47:25,879 ¿A qué te refieres? 587 00:47:25,919 --> 00:47:28,119 Él y Rory no se han llevado muy bien últimamente. 588 00:47:28,160 --> 00:47:32,440 Hable con Jacob y aparentemente Calum lo empujó. 589 00:47:34,439 --> 00:47:36,999 Lo empujó. 590 00:47:37,040 --> 00:47:38,600 ¿Jacob dijo eso? 591 00:47:38,640 --> 00:47:40,480 Sí. 592 00:47:40,520 --> 00:47:43,200 Dijo que lleva sucediendo algún tiempo. 593 00:47:43,239 --> 00:47:47,559 Dijo que a veces solo ver a Rory vuelve loco a Calum. 594 00:47:49,200 --> 00:47:52,720 - ¡Tía Grace! - Voy. 595 00:48:28,076 --> 00:48:36,080 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 596 00:48:37,305 --> 00:49:37,451 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm