1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,063 --> 00:00:39,263 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 3 00:00:42,539 --> 00:00:46,459 La FIV es tan común que han nacido más de 5 millones de bebés... 4 00:00:46,500 --> 00:00:49,380 en todo el mundo con esta tecnología. 5 00:00:49,420 --> 00:00:54,780 La FIV funciona imitando el diseño natural de la reproducción sexual humana. 6 00:00:54,819 --> 00:00:59,859 Fertilización in vitro significa literalmente fertilizado en vidrio. 7 00:00:59,900 --> 00:01:02,100 En la FIV se retiran los óvulos... 8 00:01:02,140 --> 00:01:03,940 ¿Sr. y Sra. Foley? 9 00:01:03,980 --> 00:01:06,180 - Estamos listos. - Está bien. 10 00:01:13,980 --> 00:01:15,500 Esto es todo. 11 00:01:15,540 --> 00:01:17,780 No sabemos si se quedará. 12 00:01:17,819 --> 00:01:20,539 Si es tan terca como tú, no irá a ninguna parte. 13 00:01:27,579 --> 00:01:29,579 - ¿Estás bien? - Sí. 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,820 Jenny! Dime que todavía lo tienes. 15 00:01:38,939 --> 00:01:41,099 - ¿Tengo qué? - ¡Para! 16 00:01:41,140 --> 00:01:43,380 Estamos siendo auditados por amor de Cristo. 17 00:01:43,420 --> 00:01:45,220 ¿En qué demonios estabas pensando? 18 00:01:45,260 --> 00:01:47,948 Mira se lo presté a mi padrastro, de acuerdo, estaba desesperado. 19 00:01:47,980 --> 00:01:51,660 ¿Y? Eso no hace que robar 100.000 euros a tus socios esté bien. 20 00:01:51,700 --> 00:01:54,340 Iba a devolverlo antes de que nadie se diera cuenta. 21 00:01:54,379 --> 00:01:55,739 Pero luego murió. 22 00:01:55,780 --> 00:01:57,100 Jesús, Jenny. 23 00:01:57,139 --> 00:01:58,339 Esto es grave. 24 00:01:58,379 --> 00:01:59,939 Es un delito. 25 00:01:59,979 --> 00:02:02,099 Podrías perder tu licencia y arruinar la clínica. 26 00:02:02,139 --> 00:02:03,419 Por favor. 27 00:02:03,460 --> 00:02:05,540 Por favor, dame unos días. 28 00:02:06,139 --> 00:02:07,459 Quiero decir... 29 00:02:07,500 --> 00:02:09,980 No es como si fuera a largarme, ¿verdad? 30 00:02:10,020 --> 00:02:13,340 Mírame, soy del tamaño de un planeta pequeño. 31 00:02:15,740 --> 00:02:17,580 Por favor, Kev. 32 00:02:17,620 --> 00:02:19,980 Mira, me conoces, soy... 33 00:02:20,020 --> 00:02:22,140 Cometí un error, pero lo solucionaré. 34 00:02:22,180 --> 00:02:25,300 Me estás involucrando. Eso no es justo. 35 00:02:25,340 --> 00:02:26,820 Lo sé. 36 00:02:28,259 --> 00:02:29,699 Lo siento. 37 00:02:29,740 --> 00:02:31,340 Tienes tres días para solucionarlo. 38 00:02:32,340 --> 00:02:34,140 Después de eso, estarás sola. 39 00:03:19,219 --> 00:03:21,139 Déjame ayudarte. 40 00:03:24,340 --> 00:03:25,900 No. 41 00:03:25,939 --> 00:03:27,419 No. 42 00:03:27,460 --> 00:03:29,140 ¡No, no! 43 00:03:30,740 --> 00:03:32,380 Está bien. 44 00:03:32,419 --> 00:03:34,379 No está bien. 45 00:03:34,419 --> 00:03:36,859 Estar bien sugiere que todo va bien. 46 00:03:38,340 --> 00:03:40,140 No es así, ¿verdad? 47 00:03:43,259 --> 00:03:44,979 ¿Por dónde empezamos? 48 00:03:45,020 --> 00:03:48,700 ¿Qué palabras usas para decirles a tus hijos que te estás muriendo? 49 00:03:50,259 --> 00:03:56,939 Hablar de ángeles, nubes y algodón. 50 00:03:56,979 --> 00:04:02,059 Son demasiado inteligentes para eso, y además saben que eres ateo. 51 00:04:05,459 --> 00:04:08,579 Estoy pensando para el menú post funeral, bruschetta, rematado con... 52 00:04:08,620 --> 00:04:12,540 aguacate, anchoas y vieiras. 53 00:04:12,579 --> 00:04:16,099 - Pero tu padre odiaba todo eso. - Exactamente. 54 00:04:16,139 --> 00:04:18,491 Es mi manera de meterle los dedos por tratar de vender... 55 00:04:18,500 --> 00:04:20,780 mi café a mi espalda. 56 00:04:25,339 --> 00:04:29,779 Bien, sin vieiras, aguafiestas. 57 00:04:31,220 --> 00:04:33,300 ¿Qué buscas? 58 00:04:33,339 --> 00:04:37,779 Bueno, solo hay esta bonita foto de familia, hecha en la boda de Jenny, 59 00:04:37,819 --> 00:04:40,379 quería darles a todos una copia. 60 00:04:40,420 --> 00:04:41,980 No, gracias. 61 00:04:42,019 --> 00:04:45,779 El hecho de que pareciéramos felices, no significa que lo estuviéramos. 62 00:04:45,819 --> 00:04:47,379 ¿Has visto a los chicos? 63 00:04:47,420 --> 00:04:49,900 Sí, Jacob está preparado, pero aún no he visto a Calum. 64 00:04:49,939 --> 00:04:53,459 Por cierto, he reservado The Humming Bird para su comida de cumpleaños. 65 00:04:53,500 --> 00:04:55,140 Bien, escucha, sobre eso... 66 00:04:55,180 --> 00:04:57,300 No, no, no, no. Lo vamos a hacer, vamos, 67 00:04:57,339 --> 00:05:00,339 es mi tercer intento de tratar de organizar una comida familiar, 68 00:05:00,379 --> 00:05:03,019 y nada me va a impedir que siga adelante. 69 00:05:03,060 --> 00:05:04,540 Mira esto. 70 00:05:07,620 --> 00:05:10,140 Denis y Frank, verano del 68. 71 00:05:16,420 --> 00:05:18,820 Yo voy. 72 00:05:18,860 --> 00:05:23,140 Hay una muy bonita de Calum. 73 00:05:27,699 --> 00:05:30,219 Val, siento venir tan temprano. 74 00:05:30,259 --> 00:05:31,699 No, no, está bien. 75 00:05:31,740 --> 00:05:35,860 En realidad, esperaba encontrarme contigo. 76 00:05:35,899 --> 00:05:37,699 Te debo una disculpa. 77 00:05:37,740 --> 00:05:40,580 Fui muy, muy cortante contigo la última vez que hablamos. 78 00:05:40,620 --> 00:05:42,300 No te preocupes. 79 00:05:42,339 --> 00:05:45,419 Estoy acostumbrado a ser la última persona que la gente quiere ver. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,299 Hablando de eso, ¿tienes un minuto para hablar ahora? 81 00:05:48,339 --> 00:05:50,099 Sí, sí. 82 00:05:50,139 --> 00:05:53,739 Mis nietos siguen durmiendo, ¿podemos hablar a la vuelta de la esquina? 83 00:05:53,779 --> 00:05:55,339 Voy a coger mi abrigo. 84 00:05:55,379 --> 00:05:57,139 Genial, sí. 85 00:06:03,819 --> 00:06:07,579 En realidad, estoy tratando de organizar un funeral. 86 00:06:07,620 --> 00:06:11,580 ¿Me preguntaba si sabes cuándo se va a liberar el cuerpo? 87 00:06:11,620 --> 00:06:14,500 No podemos liberarlo hasta que hayamos concluido la investigación, 88 00:06:14,540 --> 00:06:16,220 y aún no hemos llegado a ese punto. 89 00:06:16,259 --> 00:06:19,579 Sí, pero dijiste que la autopsia aclararía las cosas. 90 00:06:19,620 --> 00:06:21,380 Los resultados no fueron concluyentes. 91 00:06:21,420 --> 00:06:23,500 No concluyentes, ¿cómo es eso? 92 00:06:23,540 --> 00:06:27,460 Bueno, no sugieren crimen, pero tampoco lo descartan. 93 00:06:27,500 --> 00:06:29,580 Entonces, ¿qué, eso es todo? 94 00:06:29,620 --> 00:06:33,140 Normalmente cuando intentamos descartar un crimen buscamos alguna persona... 95 00:06:33,180 --> 00:06:36,020 a quien no le gustara la víctima, pero en el caso de tu marido, 96 00:06:36,060 --> 00:06:38,660 ya estoy en cifras dobles. 97 00:06:38,699 --> 00:06:41,579 Bueno, sí, ese era Denis, ¿no? 98 00:06:41,620 --> 00:06:44,580 Creo que en realidad le gustaba ponerse bajo la piel de la gente. 99 00:06:44,620 --> 00:06:49,500 Mira, alguien fue a sus espaldas, Habló con el banco y los inversores... 100 00:06:49,540 --> 00:06:52,900 sobre la protección contra incendios inadecuada en el Seaview Estate. 101 00:06:52,939 --> 00:06:55,579 Por eso se cerró la construcción. 102 00:06:55,620 --> 00:06:57,099 Esperaba que pudieras decirme quién podría... 103 00:06:57,100 --> 00:06:59,100 tener ese tipo de rencor contra él. 104 00:06:59,139 --> 00:07:03,219 Simplemente no estuve involucrada en los negocios de Denis, Paudie, 105 00:07:03,259 --> 00:07:05,139 me gustaría poder ayudar. 106 00:07:05,180 --> 00:07:06,780 Vale. 107 00:07:06,819 --> 00:07:08,899 Es una pena. 108 00:07:08,939 --> 00:07:11,579 Sólo quiero aseguraros, que no iré a ninguna parte... 109 00:07:11,620 --> 00:07:14,219 hasta que descubra la verdad sobre lo que le sucedió a tu marido. 110 00:07:14,220 --> 00:07:17,300 Paudie, ¿y si fuera solo, ya sabes, un accidente? 111 00:07:17,339 --> 00:07:20,659 Entonces supongo que esa es la verdad que encontraremos. 112 00:07:29,019 --> 00:07:33,259 Pat, te estoy diciendo que pagué esa factura yo mismo, sí, febrero. 113 00:07:33,300 --> 00:07:36,540 Lo tengo aquí delante de mí, son casi 22 de los grandes. 114 00:07:42,300 --> 00:07:43,900 ¿Seguro que lo hablaste con Denis? 115 00:07:43,939 --> 00:07:45,859 Yo hago el pedido, ya lo sabes. 116 00:07:48,660 --> 00:07:50,340 ¿De cuánto estamos hablando? 117 00:07:50,379 --> 00:07:52,299 ¿A crédito? 118 00:07:52,339 --> 00:07:54,459 ¡Jesús! 119 00:07:54,500 --> 00:07:58,820 Mira, lo siento, Pat, realmente, no tenía ni idea. 120 00:07:58,860 --> 00:08:02,300 Sí, mira, déjamelo a mí hasta el final de la semana, ¿vale? 121 00:08:02,339 --> 00:08:05,059 Bien, gracias. Gracias. 122 00:08:11,339 --> 00:08:13,659 ¡Calum! 123 00:08:13,699 --> 00:08:17,859 Vamos, es hora de levantarse, y no olvides nuestra reunión familiar. 124 00:08:19,620 --> 00:08:21,340 ¿Mamá? 125 00:08:22,860 --> 00:08:24,820 La pelea que tuviste con Elaine. 126 00:08:24,860 --> 00:08:26,819 Siento mucho que las cosas se salieron de control. 127 00:08:26,820 --> 00:08:31,220 Dijo que papá y tú teníais una aventura desde hacía años. 128 00:08:31,259 --> 00:08:34,899 No estoy orgullosa de ello, pero estábamos juntos, sí. 129 00:08:34,940 --> 00:08:37,460 ¿Por qué no la dejó? 130 00:08:37,500 --> 00:08:39,300 ¿Por qué tuvo que engañarla? 131 00:08:39,340 --> 00:08:44,820 Bueno, él pensaba Jacob y en ti, lo que era mejor para vosotros. 132 00:08:44,860 --> 00:08:46,580 ¿Estás enfadado con nosotros? 133 00:08:46,620 --> 00:08:48,460 No, es simplemente gracioso. 134 00:08:48,500 --> 00:08:52,620 Los adultos siempre les dicen a los niños que nunca mientan, 135 00:08:52,659 --> 00:08:54,899 pero ellos lo hacen todo el tiempo. 136 00:08:57,539 --> 00:08:59,539 Ven cuando estés listo. 137 00:09:06,580 --> 00:09:10,140 Bien, el sistema de incendios aún debe instalarse correctamente en las paredes, 138 00:09:10,179 --> 00:09:12,779 pero es un procedimiento relativamente sencillo. 139 00:09:12,820 --> 00:09:15,780 Bien, creo que con la inversión de Ned, 140 00:09:15,820 --> 00:09:19,460 - posiblemente podamos venderlos este año. - Frank, para. 141 00:09:19,500 --> 00:09:21,658 Por supuesto se lo habría dicho que yo mismo si respondiera a su... 142 00:09:21,659 --> 00:09:23,299 maldito teléfono de vez en cuando. 143 00:09:23,340 --> 00:09:25,020 No le interesa. 144 00:09:26,139 --> 00:09:28,219 ¿A qué te refieres? 145 00:09:28,259 --> 00:09:30,899 Dijo que debes enfangado para ir arrastrándote... 146 00:09:30,940 --> 00:09:34,220 a por su dinero, teniendo en cuenta lo que Denis pensaba de él. 147 00:09:34,259 --> 00:09:37,339 Sí, bueno, Denis no está aquí. Ahora estoy yo. 148 00:09:37,379 --> 00:09:39,978 Y ambos sabemos que Ned se habría hundido hace años si no hubiera sido... 149 00:09:39,979 --> 00:09:41,739 por su dinero. 150 00:09:43,620 --> 00:09:46,140 ¿Por qué querría yo salvar la compañía de Denis Ahern? 151 00:09:47,779 --> 00:09:49,459 Porque te lo estoy pidiendo. 152 00:09:49,500 --> 00:09:51,620 ¿Qué pasa con Val? 153 00:09:51,659 --> 00:09:53,539 Sí, se lo estoy preguntando a ella también. 154 00:09:56,019 --> 00:09:58,739 ¿Por qué Ned no me llamó? ¿Por qué no me lo dijo él mismo? 155 00:10:00,539 --> 00:10:03,539 Tal vez sólo quería ver lo que estaba en oferta por mí misma. 156 00:10:47,220 --> 00:10:48,900 ¿Estás lista? 157 00:10:48,940 --> 00:10:50,340 Sí. 158 00:10:57,940 --> 00:11:01,260 En serio, si alguien debiera estar sudando, es Michael. 159 00:11:01,299 --> 00:11:04,499 Todo el mundo sabe que está jugando en una liga que no es la suya. 160 00:11:04,539 --> 00:11:06,539 No piensas eso, ¿verdad? 161 00:11:06,580 --> 00:11:08,900 Es un tipo encantador. 162 00:11:08,940 --> 00:11:11,860 Y muchas mujeres ganan más que sus maridos en estos días, 163 00:11:11,899 --> 00:11:13,779 no es nada de lo que avergonzarse. 164 00:11:15,539 --> 00:11:17,819 Dos segundos, tengo que cogerlo. 165 00:11:22,899 --> 00:11:24,619 ¿Alguna vez no está trabajando? 166 00:11:24,659 --> 00:11:26,939 Vamos a echarte un vistazo. 167 00:11:28,259 --> 00:11:29,859 Estás preciosa. 168 00:11:29,899 --> 00:11:31,819 Gracias, tío Frank. 169 00:11:37,860 --> 00:11:39,940 Bien, vamos al coche. 170 00:11:42,460 --> 00:11:45,900 Ya tengo compradores. 171 00:11:45,940 --> 00:11:50,980 ¡Lo sé y no me importa, solo hay que terminarlos, Tom! 172 00:11:51,019 --> 00:11:53,819 ¿Kevin se lo contó al resto al bufete? 173 00:11:53,860 --> 00:11:57,140 No, no podrá guardarlo para sí mismo por mucho tiempo. 174 00:11:58,620 --> 00:12:00,660 Podrían meterme en prisión por esto. 175 00:12:00,700 --> 00:12:04,900 Bueno, ¿no sé por qué Denis te pondría en ese riesgo? 176 00:12:04,940 --> 00:12:08,820 Se lo pregunté eso, ¿sabes lo que me dijo? 177 00:12:08,860 --> 00:12:12,140 El progreso siempre implica riesgos, cielo. 178 00:12:12,179 --> 00:12:13,979 ¡Bastardo! 179 00:12:16,340 --> 00:12:19,340 Debe haberme dejado algo en su testamento, ¿verdad? 180 00:12:19,379 --> 00:12:21,499 No tengo ni idea. 181 00:12:21,539 --> 00:12:23,099 ¿A qué te refieres? 182 00:12:23,139 --> 00:12:26,619 Bueno, nunca me dejó acercarme a nada de eso. 183 00:12:26,659 --> 00:12:29,619 ¿Qué eras tú, una especie de ama de casa de la década de 1940? 184 00:12:29,659 --> 00:12:34,539 No, yo era una mujer independiente con mis propios ingresos, Jenny. 185 00:12:36,340 --> 00:12:39,300 ¿Megan no ha estado en contacto con eso? 186 00:12:39,340 --> 00:12:43,060 Dijo que pasaría por todo eso después del funeral. 187 00:12:44,940 --> 00:12:46,660 No puedo esperar tanto tiempo. 188 00:12:48,539 --> 00:12:50,139 ¿Jenny? 189 00:13:01,299 --> 00:13:04,299 Bien. 190 00:13:04,340 --> 00:13:07,780 ¿Sabes que no puedo discutir el testamento contigo, Jenny? 191 00:13:07,820 --> 00:13:11,500 Soy la albacea, Megan, todo lo demás puede esperar, 192 00:13:11,539 --> 00:13:16,259 sería muy útil para las chicas tener una idea ahora. 193 00:13:16,299 --> 00:13:22,259 Estoy a punto de la quiebra, y he hecho algunas malas inversiones. 194 00:13:24,940 --> 00:13:26,540 ¿Por favor? 195 00:13:27,539 --> 00:13:29,099 Bien. 196 00:13:29,139 --> 00:13:31,739 Gracias. 197 00:13:31,779 --> 00:13:34,659 Aunque no hay activos líquidos, Denis hizo un seguro de vida... 198 00:13:34,700 --> 00:13:41,060 asignado para Anna y Grace, por la suma de 100.000 euros para cada una. 199 00:13:41,100 --> 00:13:42,940 Gracias a Dios. 200 00:13:47,220 --> 00:13:49,980 Espera, ¿qué es, ¿cuál es el asunto? 201 00:13:50,019 --> 00:13:53,539 Es considerablemente menos en tu caso Jenny. 202 00:13:55,299 --> 00:13:58,219 Una suma total de 10.000 euros. 203 00:14:01,779 --> 00:14:03,739 Por supuesto. 204 00:14:03,779 --> 00:14:06,219 Debería haberlo sabido. 205 00:14:06,259 --> 00:14:07,939 ¿Saber qué? 206 00:14:10,179 --> 00:14:12,659 Él nunca me quiso tanto como a ellas. 207 00:14:21,620 --> 00:14:27,580 A veces las cosas simplemente suceden, y no sabes por qué. 208 00:14:27,620 --> 00:14:29,500 ¿Qué tipo de cosas? 209 00:14:29,539 --> 00:14:33,339 Cosas, todo tipo de cosas. 210 00:14:33,379 --> 00:14:37,499 Pero no es, no es lo que son lo que importa, 211 00:14:37,539 --> 00:14:40,139 más la forma de lidiar con ellas. 212 00:14:42,299 --> 00:14:46,419 Calum, ¿podrías dejar tu teléfono un momento? 213 00:14:46,460 --> 00:14:48,140 Estoy tratando de... 214 00:14:51,220 --> 00:14:53,060 Es como... 215 00:14:54,740 --> 00:14:57,620 Os quiero a los dos, mucho. 216 00:14:59,220 --> 00:15:04,340 Siempre estaré con vosotros, incluso cuando no esté aquí. 217 00:15:04,379 --> 00:15:06,339 Te queremos también papá. 218 00:15:14,220 --> 00:15:16,900 Papá está enfermo. 219 00:15:16,940 --> 00:15:18,620 ¿Cómo de enfermo? 220 00:15:23,419 --> 00:15:25,539 Tengo cáncer. 221 00:15:25,580 --> 00:15:27,860 ¿Pueden mejorarte? 222 00:15:38,340 --> 00:15:40,220 ¿Cuánto tiempo? 223 00:15:40,259 --> 00:15:42,499 Dos, tal vez tres meses. 224 00:15:42,539 --> 00:15:45,499 ¿Por qué no tuviste ningún tratamiento? 225 00:15:45,539 --> 00:15:47,619 No tenía sentido. 226 00:15:47,659 --> 00:15:49,739 Aun así podrías haberlo intentado. 227 00:15:51,139 --> 00:15:53,779 Sí. 228 00:15:53,820 --> 00:15:56,700 Sí, pero... 229 00:15:56,740 --> 00:16:02,700 quería pasar tiempo con todos vosotros y no en un hospital, 230 00:16:02,740 --> 00:16:04,460 ya sabes, conectado a máquinas. 231 00:16:04,500 --> 00:16:06,740 - Tengo que irme. - Está bien. 232 00:16:10,139 --> 00:16:12,259 Está escrito allí. 233 00:16:14,820 --> 00:16:20,500 Os quiso literalmente diez veces más que a mí. 234 00:16:20,539 --> 00:16:22,579 Eso no es cierto. 235 00:16:24,379 --> 00:16:27,739 ¿Realmente crees que les habría hecho esto a ellas? 236 00:16:27,779 --> 00:16:29,619 ¿Que lo arriesgaran todo? 237 00:16:31,220 --> 00:16:36,060 Mira, creo que puedo juntar unos 30.000, creo. 238 00:16:36,100 --> 00:16:37,420 No es suficiente. 239 00:16:37,460 --> 00:16:38,780 No, lo sé, lo sé. 240 00:16:38,820 --> 00:16:40,580 Hablaré con Frank. 241 00:16:40,620 --> 00:16:46,500 No hay nada en las cuentas del negocios, ya me lo dijo. 242 00:16:46,539 --> 00:16:49,099 ¿Dijo Denis qué había salido mal con la propiedad? 243 00:16:49,139 --> 00:16:50,699 No. 244 00:16:50,740 --> 00:16:53,300 Sólo que alguien le había metido en la mierda. 245 00:16:53,339 --> 00:16:54,979 ¿Dijo quién? 246 00:16:55,019 --> 00:16:57,499 No. 247 00:16:57,539 --> 00:17:03,099 Quienquiera que fuera me metió allí con él. 248 00:17:11,700 --> 00:17:13,740 Dos cafés y un té. 249 00:17:18,740 --> 00:17:20,100 ¿Iris sigue mirando? 250 00:17:21,859 --> 00:17:24,779 En justicia, las desgracias de la familia Ahern son un regalo para... 251 00:17:24,819 --> 00:17:27,259 para que sigan los chismes. 252 00:17:27,299 --> 00:17:29,219 ¡Cabezas arriba! 253 00:17:32,140 --> 00:17:38,500 ¿Grace, quería comprobar que vendrás esta noche? 254 00:17:38,539 --> 00:17:40,259 Dios mío... 255 00:17:40,299 --> 00:17:42,139 lo había olvidado completamente. 256 00:17:42,180 --> 00:17:45,620 Tengo mucho trabajo en realidad, así que será un poco complicado. 257 00:17:45,660 --> 00:17:47,620 Por favor, ven. 258 00:17:47,660 --> 00:17:51,620 Este lugar es demasiado pequeño para que nos evitemos, por favor. 259 00:17:53,660 --> 00:17:55,020 Bien. 260 00:17:59,579 --> 00:18:01,099 Lo siento. 261 00:18:02,220 --> 00:18:04,140 Te veré esta noche. 262 00:18:08,460 --> 00:18:11,420 Me encantaría verlo. 263 00:18:11,460 --> 00:18:13,060 Me comportaré. 264 00:18:13,099 --> 00:18:14,299 Sí. 265 00:18:22,339 --> 00:18:23,819 ¿Jenny? 266 00:18:23,859 --> 00:18:26,419 Hola, no estaba seguro de si eras tú o no. 267 00:18:26,460 --> 00:18:28,300 ¿Michael? 268 00:18:28,339 --> 00:18:30,379 ¿Qué estás haciendo aquí? 269 00:18:30,420 --> 00:18:37,220 Vi el obituario en el periódico, así que pensé en venir a presentar mis respetos. 270 00:18:37,259 --> 00:18:39,259 ¡Estás embarazada! 271 00:18:39,299 --> 00:18:41,459 Sólo un poco. 272 00:18:41,500 --> 00:18:42,780 Enhorabuena. 273 00:18:45,099 --> 00:18:46,339 Gracias. 274 00:18:46,380 --> 00:18:48,620 Bueno, ¿cómo has estado? ¿Has estado enferma o...? 275 00:18:48,660 --> 00:18:50,300 No, está bien. 276 00:18:50,339 --> 00:18:55,499 Presión arterial un poco alta, pero, ya sabes, ¿cuándo no? 277 00:18:55,539 --> 00:18:58,579 Y el padre, ¿lo conozco o...? 278 00:18:58,619 --> 00:19:03,459 No, no lo conoces, 279 00:19:03,500 --> 00:19:05,100 no estamos juntos. 280 00:19:06,460 --> 00:19:07,740 Lo siento. 281 00:19:07,779 --> 00:19:09,739 No, no, quería hacerlo de esa manera. 282 00:19:09,779 --> 00:19:11,699 Por mi cuenta. 283 00:19:13,339 --> 00:19:17,899 No, obviamente... lo haría... si fuéramos nosotros, ya sabes... 284 00:19:17,940 --> 00:19:19,540 Está bien. 285 00:19:20,940 --> 00:19:24,500 Bueno, ¿qué tal tú, ¿cómo va la sala de música? 286 00:19:24,539 --> 00:19:26,899 Bueno, bien, en realidad genial. 287 00:19:26,940 --> 00:19:29,540 Esperamos abrir uno nueva en Cork en el verano. 288 00:19:29,579 --> 00:19:31,659 - Eso es genial. - Días felices. 289 00:19:31,700 --> 00:19:33,820 Sí, estoy me alegro mucho por ti. 290 00:19:40,099 --> 00:19:43,739 Bueno, mira, me gustaría comprarte algo, ya sabes, para el bebé, 291 00:19:43,779 --> 00:19:45,859 ¿Hay algo que necesites? 292 00:19:50,660 --> 00:19:53,780 En realidad, estoy con problemas. 293 00:19:56,539 --> 00:19:58,848 ¿Qué tipo de problemas? 294 00:19:59,448 --> 00:20:02,379 ¿Realmente crees que le dejaría a él poner a Jenny en peligro así? 295 00:20:02,420 --> 00:20:04,420 Es como una hija para mí, lo sabes. 296 00:20:04,460 --> 00:20:06,460 Lo sé, pero no intentaste impedirle invertir. 297 00:20:06,500 --> 00:20:09,700 Entonces pensaba que todo iba bien. 298 00:20:09,740 --> 00:20:11,900 ¿Y entonces le pidió más? 299 00:20:11,940 --> 00:20:14,860 ¿Sabiendo que el barco se hundía? ¿Sabiendo que la ponía en peligro? 300 00:20:16,380 --> 00:20:17,860 ¡Qué cabrón! 301 00:20:17,900 --> 00:20:19,900 ¿Qué estaba pasando allí arriba? 302 00:20:19,940 --> 00:20:22,900 El habitual engaño de Denis. 303 00:20:22,940 --> 00:20:24,860 Economizando, intentando ahorrar dinero. 304 00:20:24,900 --> 00:20:27,900 Cualquiera que encendiera un fósforo cerca de esas casas, 305 00:20:27,940 --> 00:20:30,860 habría ardido como una bola de fuego. 306 00:20:30,900 --> 00:20:33,860 Traté de decírselo, pero ya sabes cómo era. 307 00:20:34,940 --> 00:20:37,220 ¿Sabes quién lo denunció? 308 00:20:37,259 --> 00:20:39,859 Tenía enemigos por toda la costa. 309 00:20:39,900 --> 00:20:41,660 Podría haber sido cualquiera. 310 00:20:43,299 --> 00:20:46,099 Escucha, yo... 311 00:20:46,140 --> 00:20:51,420 Sé que teníais vuestras diferencias, pero, pensé que podrías... 312 00:20:51,460 --> 00:20:53,540 querer tener esto. 313 00:21:03,099 --> 00:21:05,059 No puedo creer que él te hiciera esto. 314 00:21:05,099 --> 00:21:06,739 Sabiendo que tienes un bebé en camino como si fuera... 315 00:21:06,740 --> 00:21:08,300 Fue mi elección. 316 00:21:08,339 --> 00:21:10,699 Estoy seguro de que estaba siendo el manipulador habitual. 317 00:21:10,700 --> 00:21:12,580 Nunca fuiste su mayor fan. 318 00:21:12,619 --> 00:21:17,259 Sí, nuestra indiferencia fue mutua, supongo. 319 00:21:17,299 --> 00:21:22,619 Bien, ¿sabes que cuando le dije que te iba a proponer casarte, 320 00:21:22,660 --> 00:21:25,100 trató de convencerme de que me alejara? 321 00:21:25,140 --> 00:21:28,900 Me llamó un músico glorificado, incluso me ofreció dinero. 322 00:21:28,940 --> 00:21:30,420 ¿Qué? 323 00:21:30,460 --> 00:21:33,660 ¿Intentó para pagarte para dejarme? 324 00:21:33,700 --> 00:21:39,740 Sí, supongo que pensaba que sabía lo que era mejor para ti, obviamente. 325 00:21:39,779 --> 00:21:43,659 Quiero decir, sabía que él no lo aprobaba, pero no me importaba. 326 00:21:45,900 --> 00:21:48,660 Estábamos muy bien juntos, eso es todo lo que importaba. 327 00:21:52,220 --> 00:21:57,660 ¿Crees que, si no nos hubiéramos esforzado durante tanto tiempo, para tener un bebé, 328 00:21:57,700 --> 00:22:02,620 no sé, seguiríamos juntos? 329 00:22:03,900 --> 00:22:05,780 Es lo que queríamos. 330 00:22:08,420 --> 00:22:10,100 Tú eras lo que yo quería. 331 00:22:16,539 --> 00:22:18,099 De todos modos... 332 00:22:19,740 --> 00:22:22,140 Eso es agua pasada. 333 00:22:22,180 --> 00:22:23,660 Sí. 334 00:22:27,740 --> 00:22:32,060 Mira, para ser honesto, he invertido cada centavo que tengo en esa sala, 335 00:22:32,099 --> 00:22:35,019 no tengo ese tipo de dinero en efectivo. 336 00:22:35,059 --> 00:22:37,019 Está bien. 337 00:22:37,059 --> 00:22:39,099 ¿Hay algo más que pueda hacer? 338 00:22:39,140 --> 00:22:42,460 No, yo... lo arreglaré. 339 00:22:42,500 --> 00:22:45,540 El desorden de mi familia ya no tienes que limpiarlo tú. 340 00:22:49,619 --> 00:22:53,219 Mira, estoy... Estoy muy feliz por ti. 341 00:22:56,059 --> 00:22:57,339 Gracias. 342 00:23:02,339 --> 00:23:05,659 Han pasado ocho semanas, eso es bueno, ¿verdad? 343 00:23:05,700 --> 00:23:07,140 ¿Es una buena señal? 344 00:23:07,180 --> 00:23:08,820 Simplemente déjala hacer su trabajo. 345 00:23:11,740 --> 00:23:13,780 - Mejor voy. - Sí. 346 00:23:18,180 --> 00:23:20,100 Lo siento mucho. 347 00:23:22,700 --> 00:23:26,580 Es un aborto espontáneo, el feto ha dejado de crecer, 348 00:23:26,619 --> 00:23:28,979 pero el cuerpo aún no se ha dado cuenta. 349 00:23:34,500 --> 00:23:36,340 Está bien. 350 00:24:02,900 --> 00:24:05,300 ¿Crees que hay algo después? 351 00:24:07,460 --> 00:24:09,100 Bueno, espero que sí. 352 00:24:11,819 --> 00:24:16,139 Pienso que es como estar dormido. 353 00:24:18,819 --> 00:24:21,779 Bueno, eso no es tan malo. 354 00:24:23,940 --> 00:24:29,620 Sé que es mucho para asimilar, pero voy a estar aquí, y Calum, 355 00:24:29,660 --> 00:24:31,860 y todos podemos afrontarlo juntos, ¿de acuerdo? 356 00:24:32,980 --> 00:24:35,260 ¿Y Elaine? 357 00:24:35,299 --> 00:24:37,139 ¿Estará ella también? 358 00:24:38,740 --> 00:24:40,340 Si quieres que sea así. 359 00:24:41,579 --> 00:24:43,139 ¿Quieres que sea así? 360 00:24:44,180 --> 00:24:46,700 No lo sé. 361 00:24:46,740 --> 00:24:49,540 ¿Te pondrá triste si digo que sí? 362 00:24:50,380 --> 00:24:53,100 No, mi amor. 363 00:24:53,140 --> 00:24:55,900 Nada de lo que puedas decir podría ponerme triste. 364 00:25:11,859 --> 00:25:13,979 Viniste, hola, gracias por venir. 365 00:25:14,019 --> 00:25:16,099 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 366 00:25:17,500 --> 00:25:19,140 Después de ti. 367 00:25:20,420 --> 00:25:23,860 Bueno, esta es Lily, este es Max, esta es Grace. 368 00:25:23,900 --> 00:25:26,740 Estoy muy contenta de que hayas venido. 369 00:25:26,779 --> 00:25:29,379 Felicidades. 370 00:25:29,420 --> 00:25:32,100 Gracias. 371 00:25:35,019 --> 00:25:37,219 Genial, sentémonos, sentémonos. Vamos a comer. 372 00:25:38,940 --> 00:25:41,420 ¿En qué pensamos? 373 00:25:41,460 --> 00:25:43,860 - ¿Un poco de vino? - Sí, por favor. 374 00:25:53,779 --> 00:25:56,499 Bueno, ¿te sientes diferente? 375 00:25:56,539 --> 00:25:58,539 Algunas nauseas. 376 00:25:58,579 --> 00:26:03,539 Pero sabes que tienes otra persona dentro de ti, otro corazón latiendo. 377 00:26:03,579 --> 00:26:06,459 Es simplemente increíble. 378 00:26:06,500 --> 00:26:07,900 ¿No es increíble? 379 00:26:09,259 --> 00:26:10,619 Tienes que ver el escáner. 380 00:26:10,660 --> 00:26:12,460 - De verdad. - ¿Puede él verlo? 381 00:26:12,500 --> 00:26:14,940 - ¿Te importa? - Claro. 382 00:26:15,579 --> 00:26:17,259 Es muy lindo. 383 00:26:17,299 --> 00:26:18,659 ¿Lo ves? 384 00:26:18,700 --> 00:26:20,740 Mira. 385 00:26:20,779 --> 00:26:23,379 Mira, se parece mucho a Joe, ¿no? 386 00:26:23,420 --> 00:26:26,900 Sí, lo hace todo bien. 387 00:26:32,380 --> 00:26:34,540 ¿Cuándo es el próximo escáner? 388 00:26:34,579 --> 00:26:35,979 Unas ocho semanas. 389 00:26:36,019 --> 00:26:38,459 Es una cosa muy divertida, la verdad. 390 00:26:38,500 --> 00:26:40,060 ¿A qué te refieres? 391 00:26:42,940 --> 00:26:45,340 Yo también, una vez, tuve un bebé con Joe. 392 00:26:45,380 --> 00:26:46,540 Grace, no lo hagas. 393 00:26:46,579 --> 00:26:48,139 El bebé tendría siete años ahora. 394 00:26:52,380 --> 00:26:53,700 ¿Joe? 395 00:26:57,460 --> 00:26:58,700 Cathy. 396 00:27:03,180 --> 00:27:04,660 ¡Cathy! 397 00:27:13,940 --> 00:27:15,780 ¿Qué coño estás mirando? 398 00:27:24,940 --> 00:27:26,620 Gracias por esto. 399 00:27:26,660 --> 00:27:28,260 En absoluto, gracias. 400 00:27:28,299 --> 00:27:29,899 Solo estaré unas pocas horas. 401 00:27:29,940 --> 00:27:32,020 Bueno, no es ningún problema. 402 00:27:33,539 --> 00:27:35,579 Oye, feliz cumpleaños, por cierto. 403 00:27:35,619 --> 00:27:37,499 Jacob me lo dijo. 404 00:27:37,539 --> 00:27:39,059 Gracias. 405 00:27:47,299 --> 00:27:52,659 Ya lo sabes, estuve casada con Rory, puedo decir cuando no está bien. 406 00:27:57,059 --> 00:27:59,099 Tiene cáncer. 407 00:28:10,140 --> 00:28:11,540 ¿Es tratable? 408 00:28:13,339 --> 00:28:15,699 Dios, Anna, lo siento mucho. 409 00:28:15,740 --> 00:28:18,460 ¿Lo saben los chicos? 410 00:28:18,500 --> 00:28:22,100 Se lo dijimos esta mañana, todavía lo están procesando. 411 00:28:22,140 --> 00:28:23,980 Jacob está muy molesto. 412 00:28:25,980 --> 00:28:27,380 ¿Y Calum? 413 00:28:27,420 --> 00:28:31,380 Ya sabes, es difícil de decir, es todo un "macho man" adolescente. 414 00:28:31,420 --> 00:28:34,540 Por lo general, lo que me preocupa es que lo reprima. 415 00:28:34,579 --> 00:28:38,779 No te preocupes en absoluto, me aseguraré de que esté bien. 416 00:28:43,900 --> 00:28:45,140 ¿Todo listo? 417 00:28:51,339 --> 00:28:54,619 - ¿Puedes hacerme un favor? - Claro. 418 00:28:54,660 --> 00:28:58,620 No hagas ninguna promesa que no puedas cumplir, por su bien. 419 00:29:07,099 --> 00:29:09,579 Ella debería haberle dicho a Denis a dónde ir. 420 00:29:09,619 --> 00:29:11,259 Más fácil decirlo que hacerlo. 421 00:29:11,299 --> 00:29:14,419 Podía ser muy persuasivo cuando quería algo. 422 00:29:14,460 --> 00:29:17,940 Jesús, sin embargo, permitirle arriesgarlo todo así, 423 00:29:17,980 --> 00:29:20,460 y ella esperando un hijo sola. 424 00:29:24,940 --> 00:29:27,900 Sinceramente, tratar de mantener a esta familia a flote es imposible. 425 00:29:27,940 --> 00:29:30,900 En todas partes a las que me dirijo hay más cosas para rescatar. 426 00:29:30,940 --> 00:29:33,500 Tal vez deberías dar un paso atrás. 427 00:29:33,539 --> 00:29:36,859 Sabes lo que dicen acerca de que no hay mártires vivos, 428 00:29:36,900 --> 00:29:38,858 así que, si esto es demasiado para ti, entonces... 429 00:29:38,859 --> 00:29:40,819 No dije que fuera demasiado. 430 00:29:40,859 --> 00:29:44,299 No, pero está afectando a tu vida, está afectando a tus relaciones. 431 00:29:44,339 --> 00:29:46,499 Todo. Bueno, ¿cuándo va a ser suficiente? 432 00:29:46,539 --> 00:29:48,819 No puedo simplemente dar la espalda, ¿verdad? 433 00:29:48,859 --> 00:29:50,859 Especialmente con Jenny, ahora no. 434 00:29:50,900 --> 00:29:54,180 ¿De verdad quieres que visite a mi nieto tras las rejas? 435 00:29:56,019 --> 00:29:57,219 Tal vez pueda ayudar. 436 00:29:57,259 --> 00:30:01,259 No a menos que te sobren 70.000. 437 00:30:03,339 --> 00:30:04,979 ¿Qué pasa si lo hago? 438 00:30:07,740 --> 00:30:10,900 ¿Por qué lo ibas a hacer? 439 00:30:10,940 --> 00:30:16,780 No todo el mundo tiene un motivo oculto, Val, 440 00:30:16,819 --> 00:30:20,179 ya sabes, a veces un acto de bondad es solo eso. 441 00:30:24,339 --> 00:30:28,899 Bueno, ¿había algo de lo que querías hablar conmigo? 442 00:30:35,339 --> 00:30:40,819 El campamento científico, la junta decidió que las cuentas no son suficientes. 443 00:30:40,859 --> 00:30:43,979 Las cuentas son exactamente las mismas que el año pasado. 444 00:30:44,019 --> 00:30:46,739 No, está hecho. 445 00:30:46,779 --> 00:30:49,179 No tiene sentido luchar. 446 00:30:57,299 --> 00:31:01,339 ¿Qué pasa? ¿Por qué vale la pena luchar por aquí, Val? 447 00:31:03,019 --> 00:31:04,699 ¿Lo sabes? 448 00:31:08,140 --> 00:31:09,860 Estás enfadado con él. 449 00:31:09,900 --> 00:31:14,140 Solo miente, engaña todo el tiempo, cubriendo sus huellas. 450 00:31:17,380 --> 00:31:20,660 ¿Crees que no decirle algo a alguien es lo mismo que mentirle? 451 00:31:20,700 --> 00:31:22,700 Sí, lo creo. 452 00:31:22,740 --> 00:31:24,740 Porque cambia la forma en que los ves. 453 00:31:32,619 --> 00:31:37,579 ¿Qué pasa si cuando esté muerto, todo lo recuerde sean las cosas malas? 454 00:31:48,900 --> 00:31:50,740 Me preguntaba cuándo ibas a disculparte. 455 00:31:50,779 --> 00:31:52,739 Estoy aquí por Grace en realidad. 456 00:31:54,700 --> 00:31:57,340 Mira, ¿podemos simplemente olvidar esto, por favor? 457 00:31:57,380 --> 00:32:01,300 Ahora mismo tengo a todos sobre mi espalda y no te necesito a ti también 458 00:32:01,339 --> 00:32:03,339 Disculpa aceptada. 459 00:32:07,539 --> 00:32:09,219 No estamos teniendo el mejor de los días. 460 00:32:10,940 --> 00:32:12,620 ¿Fue la cena tan mala? 461 00:32:12,660 --> 00:32:14,540 Peor. 462 00:32:14,579 --> 00:32:17,419 Hice una tontería absoluta. 463 00:32:17,460 --> 00:32:21,420 Quiero ser feliz por ellos, de verdad, pero simplemente no puedo. 464 00:32:21,460 --> 00:32:23,940 ¿Tomaste tus medicinas? 465 00:32:23,980 --> 00:32:25,820 ¡Sí, mamá! 466 00:32:25,859 --> 00:32:28,499 Jesús, no se trata de tomar las medicinas. 467 00:32:28,539 --> 00:32:31,338 ¿No es normal estar un poco molesta cuando tu exnovio tiene un bebé... 468 00:32:31,339 --> 00:32:32,779 con tu mejor amiga? 469 00:32:32,819 --> 00:32:35,059 Sí, por supuesto que sí, es completamente normal. 470 00:32:35,099 --> 00:32:38,099 Mejor vete, o llegarás tarde. 471 00:32:38,140 --> 00:32:40,420 - ¿Tengo que hacerlo? - Sí, debes hacerlo. 472 00:32:40,460 --> 00:32:42,100 Es tu hermana. 473 00:32:42,140 --> 00:32:43,740 Vale. 474 00:32:51,500 --> 00:32:53,500 Así que realmente no puedes nadar en absoluto? 475 00:32:53,539 --> 00:32:55,299 No, no puedo. 476 00:32:55,339 --> 00:32:57,299 Es divertido estar aquí, y no poder nadar. 477 00:32:57,339 --> 00:32:59,299 Sí, hilarante en realidad. 478 00:32:59,339 --> 00:33:04,059 Bueno, si me gusta, quiero decir que no quiero obligarte a hacerlo, 479 00:33:04,099 --> 00:33:06,659 - pero si pudiera empujarte al agua. - Sí. 480 00:33:06,700 --> 00:33:09,219 No, en realidad no lo creo, creo que deberíamos volver atrás. 481 00:33:09,220 --> 00:33:13,460 ¿Estás seguro, creo que deberíamos ir directamente al agua, no... 482 00:33:37,460 --> 00:33:39,580 No quiero mentirte. 483 00:33:41,299 --> 00:33:43,539 Bien. 484 00:33:43,579 --> 00:33:48,659 Esos chicos a los que golpeé en la playa, no era la primera vez. 485 00:33:48,700 --> 00:33:51,500 ¿A qué te refieres? 486 00:33:51,539 --> 00:33:55,099 De vuelta a mi antigua escuela, había dos tipos que me golpeaban... 487 00:33:55,139 --> 00:34:01,699 y este otro chico, día tras día, durante meses. 488 00:34:01,739 --> 00:34:07,139 Y un día me harté y terminaron en el hospital. 489 00:34:13,940 --> 00:34:19,340 Mi padre consiguió que se retiraran los cargos a condición de que dejara la escuela. 490 00:34:30,420 --> 00:34:32,900 ¿Volvemos? 491 00:34:32,940 --> 00:34:34,740 Sí. 492 00:34:41,340 --> 00:34:44,300 No sé, es muy raro, nunca he visto a Frank así antes. 493 00:34:44,340 --> 00:34:47,620 - ¿Cómo? - Enfadado, no sabía que era sí. 494 00:34:47,659 --> 00:34:49,299 Bueno, tal vez sea culpa, definitivamente pasó... 495 00:34:49,300 --> 00:34:51,500 algo con ellos en la fiesta. 496 00:34:51,539 --> 00:34:54,579 Papá y él se pelearon, sobre el negocio creo. 497 00:34:54,619 --> 00:34:57,013 Tal vez dijo algunas cosas de las que se arrepiente ahora. 498 00:34:57,019 --> 00:34:58,619 No lo sé. 499 00:34:58,659 --> 00:35:01,139 Escucha, lo siento mucho, me he olvidado por completo, 500 00:35:01,179 --> 00:35:04,339 tengo que ir a un sitio, luego volveré, ¿vale? 501 00:35:08,860 --> 00:35:10,220 ¿Mamá? 502 00:35:17,980 --> 00:35:21,020 Megan, ¿hubo algún cambio reciente en el testamento de Denis? 503 00:35:21,059 --> 00:35:23,659 Sí, Denis me pidió el mes pasado que lo cambiara, 504 00:35:23,699 --> 00:35:25,739 no quería que Frank recibiera nada. 505 00:35:25,780 --> 00:35:28,540 - ¿Tienes alguna idea de por qué? - No. 506 00:35:28,579 --> 00:35:32,979 Aprendí hace mucho a hacer lo que me dijeran en lo referente a Denis. 507 00:35:33,019 --> 00:35:35,019 Lo sabes. 508 00:35:35,059 --> 00:35:37,539 Gracias, Megan, te debo una. 509 00:36:03,940 --> 00:36:06,540 - Val. - ¿Qué hiciste? 510 00:36:08,019 --> 00:36:09,339 ¿A qué te refieres? 511 00:36:09,380 --> 00:36:11,780 Denis no siempre te trató bien, lo sé. 512 00:36:11,820 --> 00:36:15,620 Así que lo que pasó entre vosotros esta vez debió ser bastante malo. 513 00:36:15,659 --> 00:36:17,539 Lo delataste, ¿no? 514 00:36:18,900 --> 00:36:20,780 Sí. 515 00:36:20,820 --> 00:36:23,620 Había familias a punto de mudarse a esas casas, 516 00:36:23,659 --> 00:36:25,419 personas con niños dependiendo de ellos. 517 00:36:25,460 --> 00:36:27,578 Lo habrían perdido todo si no hubiera tirado del enchufe. 518 00:36:27,579 --> 00:36:30,459 - No, no, Frank, fue más que eso. - Sí, sí, claro que sí. 519 00:36:30,500 --> 00:36:34,500 Quería que Denis se diera cuenta de que no podía seguir jugando con la gente. 520 00:36:34,539 --> 00:36:37,739 Bien, pensé que tendría un golpe financiero, Dios sabe que se lo merecía. 521 00:36:37,780 --> 00:36:41,340 No te importaban una mierda esas familias y sus nuevos hogares. 522 00:36:41,380 --> 00:36:44,300 Él te sacó del círculo y eso dañó tu orgullo. 523 00:36:44,340 --> 00:36:45,860 Eres increíble. 524 00:36:45,900 --> 00:36:47,780 Y por lo que valga. 525 00:36:47,820 --> 00:36:50,940 Limpié todos sus discos duros, quemé todo rastro de papel que encontré, 526 00:36:50,980 --> 00:36:52,940 cualquier cosa que incriminara a Denis. 527 00:36:52,980 --> 00:36:54,979 Entonces, ¿quieres que te de las gracias, ¿verdad? 528 00:36:54,980 --> 00:36:57,020 Sí, en realidad sí. Solo una vez. 529 00:36:57,059 --> 00:37:00,041 Un agradecimiento sería bueno por todo lo que he hecho por esta familia. 530 00:37:00,380 --> 00:37:01,900 Solo una vez. 531 00:37:15,619 --> 00:37:18,979 ¡Sí! 532 00:37:23,619 --> 00:37:25,139 Toma. 533 00:37:34,300 --> 00:37:35,780 ¿Estás bien? 534 00:37:37,300 --> 00:37:39,220 Papá se va a morir. 535 00:37:41,539 --> 00:37:44,139 Sí, lo sé. 536 00:37:45,300 --> 00:37:47,740 ¿Voy a... tener dos mamás, supongo? 537 00:37:49,219 --> 00:37:50,779 Es verdad. 538 00:37:52,059 --> 00:37:55,979 Es decir, ¿si todavía quieres ser nuestra madre? 539 00:37:57,340 --> 00:37:58,780 Por supuesto que sí. 540 00:37:58,820 --> 00:38:00,700 ¿Por qué no iba a querer? 541 00:38:05,340 --> 00:38:09,900 Oye, puedes decirlo, sea lo que sea, está bien. 542 00:38:09,940 --> 00:38:13,940 Bien, no nos querías antes, 543 00:38:15,260 --> 00:38:17,580 y me preguntaba por qué nos quieres ahora. 544 00:38:19,739 --> 00:38:23,339 Nunca dejé de quereros, ni por un segundo. 545 00:38:25,340 --> 00:38:27,260 Eso no es lo que me dijo mamá. 546 00:38:28,739 --> 00:38:31,579 ¿Qué dijo? 547 00:38:31,619 --> 00:38:34,219 Que no estabas lista para ello. 548 00:38:35,980 --> 00:38:39,300 La oí decirle a Denis que estábamos mejor sin ti. 549 00:38:40,659 --> 00:38:42,539 Lo siento. 550 00:38:46,019 --> 00:38:50,779 No tienes que pedir perdón por nada, ¿me oyes? 551 00:38:50,820 --> 00:38:53,700 No te preocupes por nada, voy a estar cerca... 552 00:38:53,739 --> 00:38:55,899 durante el tiempo que queráis, ¿vale? 553 00:38:55,940 --> 00:38:58,220 ¿Sí? 554 00:38:58,260 --> 00:38:59,740 ¿Crees que podrías darme un abrazo? 555 00:39:08,539 --> 00:39:10,219 No has dicho nada en mucho tiempo. 556 00:39:11,579 --> 00:39:13,539 Estaba pensando. 557 00:39:19,179 --> 00:39:21,779 Eso fue muy valiente. 558 00:39:23,420 --> 00:39:25,100 ¿Sí? 559 00:39:25,339 --> 00:39:26,771 Sí. 560 00:39:27,539 --> 00:39:30,219 Todos hemos hecho cosas de las que no estamos orgullosos. 561 00:39:31,460 --> 00:39:35,940 Tú, yo, tu padre... 562 00:39:38,099 --> 00:39:40,939 Sin embargo, Calum, es lo que haces después lo que cuenta. 563 00:39:43,539 --> 00:39:46,659 Deberías intentar tener algunos buenos recuerdos mientras puedas. 564 00:39:51,179 --> 00:39:52,499 Tengo que ir a trabajar. 565 00:39:52,539 --> 00:39:54,059 Sí. 566 00:39:58,659 --> 00:40:00,099 Adiós. 567 00:40:09,340 --> 00:40:12,220 ¿Por qué demonios le diste más dinero sin consultar conmigo? 568 00:40:12,260 --> 00:40:13,740 Hola, también. 569 00:40:13,780 --> 00:40:15,419 No, es decir, Jen, ¿en qué estabas pensando? 570 00:40:15,420 --> 00:40:17,900 - Deberías haberme preguntado primero. - Me dijo que no. 571 00:40:17,940 --> 00:40:20,660 Dijo que volvería a mi cuenta antes de que alguien lo supiese. 572 00:40:20,699 --> 00:40:22,499 Sí, porque sabía que no dejaría que eso sucediera. 573 00:40:22,500 --> 00:40:24,740 Para, ¿quieres? 574 00:40:24,780 --> 00:40:27,900 Ya es bastante malo sin que te metas conmigo. 575 00:40:27,940 --> 00:40:30,420 ¿Sabes lo más triste? 576 00:40:30,460 --> 00:40:35,060 Realmente me sentí, halagada. 577 00:40:35,099 --> 00:40:38,099 Porque vino a mí en busca de ayuda. 578 00:40:39,739 --> 00:40:43,299 Dios, ¿cómo pude ser tan estúpida? 579 00:40:43,340 --> 00:40:44,660 Ven aquí. 580 00:40:47,500 --> 00:40:50,300 Encontraremos una salida, te lo prometo. 581 00:40:50,340 --> 00:40:52,540 - Lo siento. - No, no, no. 582 00:40:53,500 --> 00:40:57,020 No lo sientas. 583 00:40:57,059 --> 00:40:59,499 Él solo te usó. 584 00:40:59,539 --> 00:41:01,699 De la misma manera que nos usó a todos. 585 00:41:11,940 --> 00:41:13,100 ¿Papá? 586 00:41:18,659 --> 00:41:20,059 ¿Papá? 587 00:41:26,340 --> 00:41:27,820 ¿Papá? 588 00:41:32,420 --> 00:41:33,740 ¿Papá? 589 00:41:44,340 --> 00:41:45,820 ¡Papá! 590 00:41:45,860 --> 00:41:47,060 ¡Papá! 591 00:41:47,099 --> 00:41:47,939 ¿Papá? 592 00:41:47,940 --> 00:41:50,620 ¡Despierta, despierta papá! 593 00:41:54,300 --> 00:41:56,900 Mírame. 594 00:41:56,940 --> 00:42:03,060 Estoy atrapado en el baño esperando a que alguien me ayude a salir. 595 00:42:07,500 --> 00:42:08,860 Venga. 596 00:42:31,139 --> 00:42:32,179 Lo siento. 597 00:42:35,579 --> 00:42:38,179 Yo también. 598 00:42:38,219 --> 00:42:39,979 Lo siento mucho. 599 00:42:40,019 --> 00:42:41,819 Está bien. 600 00:43:03,340 --> 00:43:05,100 Estoy aquí. Ya estoy aquí. 601 00:43:05,139 --> 00:43:07,698 Vamos a tener una comida de cumpleaños, será divertido dijeron, 602 00:43:07,699 --> 00:43:09,179 y luego no aparecen. 603 00:43:09,219 --> 00:43:11,259 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 604 00:43:11,300 --> 00:43:13,220 ¿Estás bien? Te veo muy mal. 605 00:43:13,260 --> 00:43:14,380 Caramba, gracias. 606 00:43:14,420 --> 00:43:19,380 Hola, feliz cumpleaños. 607 00:43:19,420 --> 00:43:22,140 Gracias. 608 00:43:22,179 --> 00:43:25,299 - ¿Dónde está Grace? - Está en el servicio. 609 00:43:25,340 --> 00:43:26,860 Bien, ¿qué estáis bebiendo? 610 00:43:26,900 --> 00:43:28,819 Voy muy por delante de ti, es mi segunda copa de vino. 611 00:43:28,820 --> 00:43:31,820 Sí, bueno, podemos pedir, tengo que estar de vuelta en el hospital... 612 00:43:31,860 --> 00:43:33,460 a las 3 en punto para un chequeo. 613 00:43:33,500 --> 00:43:35,260 Lo siento, ¿te estoy retrasando? 614 00:43:35,300 --> 00:43:37,740 - Llevas aquí 30 segundos. - ¿Qué te pasa? 615 00:43:37,780 --> 00:43:40,900 Tengo otras cosas que hacer además de sentarme aquí como una molestia. 616 00:43:40,940 --> 00:43:42,860 Nadie piensa eso. 617 00:43:42,900 --> 00:43:45,860 Tal vez deberíamos cancelarlo, es raro con papá de todos modos. 618 00:43:45,900 --> 00:43:48,218 No, no, no es exactamente por eso que no vamos a cancelarlo. 619 00:43:48,219 --> 00:43:50,419 Mira, con todo lo que está pasando ahora mismo... 620 00:43:50,460 --> 00:43:53,380 solo quería que, de vez en cuando, pasáramos un buen rato. 621 00:43:53,420 --> 00:43:56,300 ¡Lo dice la mujer que mira a través de sus gafas de color rosa! 622 00:43:56,640 --> 00:44:00,260 - ¿Perdón? - Tienes la costumbre de ver solo lo que quieres ver, mamá. 623 00:44:01,340 --> 00:44:04,300 Feliz cumpleaños, ¿qué me perdí? 624 00:44:04,340 --> 00:44:08,180 ¿De verdad no sabías que me dejaba menos que a las chicas en su testamento? 625 00:44:08,219 --> 00:44:09,819 ¿Qué? 626 00:44:09,860 --> 00:44:11,620 Por supuesto que no lo sabía. 627 00:44:11,659 --> 00:44:12,899 Bueno, deberías haberlo sabido. 628 00:44:12,900 --> 00:44:14,700 No deberías habérselo permitido. 629 00:44:14,739 --> 00:44:16,779 Deberías haberme protegido. 630 00:44:16,820 --> 00:44:18,380 ¿Protegido? 631 00:44:18,420 --> 00:44:20,300 ¿Me estás tomando el pelo? 632 00:44:20,340 --> 00:44:23,260 Estabas más que feliz de participar en sus formas de hacer dinero... 633 00:44:23,300 --> 00:44:25,022 siempre y cuando te beneficiaras de ello. 634 00:44:25,059 --> 00:44:26,939 - ¡Mamá! - ¿Y tú? 635 00:44:26,980 --> 00:44:30,060 Tú... corrías hacia él cada vez que necesitabas hacer algo... 636 00:44:30,099 --> 00:44:32,178 - y no querías ensuciarse las manos. - Tranquila, mamá. 637 00:44:32,179 --> 00:44:35,779 No, te dejó usar la cafetería durante más de un año gratis. 638 00:44:35,820 --> 00:44:38,100 Lo dijiste tú misma, si no tenías ese lugar... 639 00:44:38,139 --> 00:44:39,859 no sabes lo que habrías hecho. 640 00:44:39,900 --> 00:44:42,020 Así que no te sientes ahí acusándome. 641 00:44:42,059 --> 00:44:45,578 A ninguna de vosotras os importó sus tratos dudosos, siempre y cuando os beneficiaran. 642 00:44:45,579 --> 00:44:47,499 ¿Podemos simplemente comer? 643 00:44:47,539 --> 00:44:49,139 Ya no tengo hambre. 644 00:44:49,179 --> 00:44:50,699 Jesús, olvidadlo. 645 00:44:50,739 --> 00:44:53,459 - Tengo otras cosas que podría estar haciendo. - Chicas. 646 00:44:53,500 --> 00:44:55,780 ¿Puedes dejar de actuar como una niña y sentarte? 647 00:44:55,820 --> 00:44:58,658 Actúas como si todo fuera bien cuando claramente es cualquier cosa menos eso. 648 00:44:58,659 --> 00:45:01,139 Creo que acabo de romper aguas. 649 00:45:01,179 --> 00:45:02,379 ¿Qué? 650 00:45:02,420 --> 00:45:04,780 - ¡No os quedéis sentadas ahí! - Bien. 651 00:45:06,820 --> 00:45:09,100 Vamos, vamos, respira. 652 00:45:09,139 --> 00:45:10,579 ¿Es otro? 653 00:45:10,619 --> 00:45:12,819 ¿Está muy tan lejos? 654 00:45:12,860 --> 00:45:14,900 ¿Alguien sabe cuánto puto tiempo queda? 655 00:45:14,940 --> 00:45:16,900 Tienes que calmarte. 656 00:45:16,940 --> 00:45:19,920 Sabes, apuesto a que todo el estrés sobre el dinero te ha puesto... 657 00:45:19,959 --> 00:45:21,299 de parto. 658 00:45:21,340 --> 00:45:22,738 Por todo lo bueno que eso me hizo. 659 00:45:22,739 --> 00:45:24,098 Pero creo que podría tener la solución. 660 00:45:24,099 --> 00:45:25,618 Carl se ha ofrecido a prestarnos el dinero. 661 00:45:25,619 --> 00:45:26,939 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 662 00:45:26,980 --> 00:45:28,618 Pero tendremos que pagarle, por supuesto. 663 00:45:28,619 --> 00:45:31,619 Gracias. Gracias a él, gracias a Dios. 664 00:45:31,659 --> 00:45:33,339 ¡Puto papá! 665 00:45:33,380 --> 00:45:34,820 - Estoy sangrando. - Jesús. 666 00:45:34,860 --> 00:45:38,180 - No, no, no, no. - No, vamos. 667 00:45:38,219 --> 00:45:40,499 Vamos. Grace, pisa a fondo. 668 00:45:40,539 --> 00:45:42,499 Vamos, lo tenemos. 669 00:45:42,539 --> 00:45:43,779 Jesucristo. 670 00:45:43,820 --> 00:45:45,780 Vamos, vamos. 671 00:45:56,980 --> 00:45:58,540 ¿Rory? 672 00:46:00,099 --> 00:46:01,579 Val no está aquí. 673 00:46:01,619 --> 00:46:02,979 No está aquí en este momento. 674 00:46:03,019 --> 00:46:05,218 En realidad es a tu hijo mayor a quien estaba buscando. 675 00:46:05,219 --> 00:46:08,859 Necesito que vengas a la comisaría Calum, para responder un par de preguntas. 676 00:46:10,579 --> 00:46:13,339 - Vale, voy contigo. - No. 677 00:46:13,380 --> 00:46:14,700 Está bien. 678 00:46:14,739 --> 00:46:16,059 Necesitas descansar. 679 00:46:17,179 --> 00:46:20,019 - No. - No, está bien, en serio. 680 00:46:20,059 --> 00:46:21,579 Está bien, sí. 681 00:46:21,619 --> 00:46:23,779 Sí, no hay nada de qué preocuparse. 682 00:46:23,820 --> 00:46:26,700 Lo traeré de vuelta a tiempo para el té. 683 00:46:26,739 --> 00:46:29,939 Está bien, en serio, descansa, ¿vale? 684 00:46:32,139 --> 00:46:33,819 Calum... 685 00:46:33,860 --> 00:46:36,540 Llamaré por teléfono a tu madre y ella irá a la comisaría, ¿sí? 686 00:46:41,260 --> 00:46:43,900 Dios puedes el apagar el teléfono, por favor. 687 00:46:43,940 --> 00:46:45,620 Es Rory, lo llamaré luego. 688 00:46:45,659 --> 00:46:47,578 Lo probable es que la sangre signifique que la placenta se está separando, 689 00:46:47,579 --> 00:46:49,538 lo que significa que el bebé podría quedar privado de oxígeno. 690 00:46:49,539 --> 00:46:51,499 No, no, vas a respirar, vamos ahora, vamos. 691 00:46:51,539 --> 00:46:53,139 Ignoré todas las señales. 692 00:46:53,179 --> 00:46:54,859 Tuve dolores de cabeza, y también estaba mi presión arterial. 693 00:46:54,860 --> 00:46:56,300 No, vamos. 694 00:46:56,340 --> 00:46:57,940 Nada de eso importa, ¿verdad? 695 00:46:57,980 --> 00:46:59,820 - Si algo le pasa a este bebé... - Respira. 696 00:46:59,860 --> 00:47:02,740 Si algo, si algo me pasa. 697 00:47:02,780 --> 00:47:05,180 Tienes que decírselo a Michael. 698 00:47:05,219 --> 00:47:06,699 Michael? ¿Por qué? 699 00:47:06,739 --> 00:47:08,899 Él merece saberlo. 700 00:47:08,940 --> 00:47:11,660 Usé uno de nuestros embriones, Michael ya se había ido. 701 00:47:11,699 --> 00:47:13,859 Sentí que no tenía nada a lo que aferrarme. 702 00:47:13,900 --> 00:47:15,660 ¿Robaste el embrión? 703 00:47:15,699 --> 00:47:17,779 No, no lo robé. 704 00:47:17,820 --> 00:47:20,340 ¿Por qué no lo hablaste con nadie? 705 00:47:20,380 --> 00:47:23,500 - Lo hice. - ¡Denis! 706 00:47:23,539 --> 00:47:26,563 Sabía, que tratarías de hablarme de eso, que el embrión era la mitad mío. 707 00:47:28,139 --> 00:47:31,739 Viene, viene el bebé. 708 00:47:31,780 --> 00:47:34,020 ¡Por favor, date prisa! 709 00:48:24,420 --> 00:48:26,780 - ¿Disfrutando de la fiesta? - No. 710 00:48:26,820 --> 00:48:31,340 te ves a ti mismo, envejeciendo. 711 00:48:31,380 --> 00:48:34,180 Te hace darte cuenta de ciertas cosas. 712 00:48:34,219 --> 00:48:35,579 ¿Como qué? 713 00:48:35,619 --> 00:48:37,499 ¿Quién va a tus espaldas? 714 00:48:37,539 --> 00:48:40,139 Quién está esperando para clavarte un cuchillo. 715 00:48:43,059 --> 00:48:45,699 ¿De verdad pensaste que no me enteraría? 716 00:48:45,739 --> 00:48:48,099 Tu noble traición. 717 00:48:48,139 --> 00:48:52,099 - Denis, mira... - Hablaremos, pero no ahora. 718 00:48:55,820 --> 00:48:57,820 ¿Qué solía decir mamá? 719 00:48:59,820 --> 00:49:02,660 "Ninguna buena hecho queda impune". 720 00:49:18,839 --> 00:49:26,840 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 721 00:49:27,305 --> 00:50:27,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm