1 00:00:11,103 --> 00:00:15,103 # Y si veo una señal en el cielo esta noche 2 00:00:15,103 --> 00:00:20,403 # Nadie va a decirme que es un truco de la luz 3 00:00:20,503 --> 00:00:23,483 # Puede que nunca venga pero estoy dispuesto a esperar 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,403 # ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,703 # y hay un océano en mi cuerpo 6 00:00:31,703 --> 00:00:36,083 # y hay un río en mi alma 7 00:00:36,083 --> 00:00:39,563 # y estoy llorando. # 8 00:00:46,100 --> 00:00:48,600 SMOTHER - S02E06 Temporada 2 - Episodio 6 9 00:00:48,800 --> 00:00:51,900 == Subtítulos de Wittosky para Subdivx == 10 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:03,363 --> 00:01:05,282 ¿Tenías suficiente agua caliente? 12 00:01:17,803 --> 00:01:19,523 ¿Estás bien? 13 00:01:24,803 --> 00:01:26,603 Sé que Alanna me odia pero... 14 00:01:28,762 --> 00:01:30,202 ¿Pero qué? 15 00:01:31,002 --> 00:01:33,683 No cuadra, ¿verdad? 16 00:01:33,723 --> 00:01:36,603 Lo que sucedió entre nosotros, sucedió en el pasado. 17 00:01:38,002 --> 00:01:40,002 En todo caso, las cosas nos iban muy bien. 18 00:01:40,043 --> 00:01:41,922 Entonces, ¿por qué...? 19 00:01:42,603 --> 00:01:44,043 ¿Por qué poner en peligro todo eso? 20 00:01:44,083 --> 00:01:46,002 Ya sabes, ¿por qué arriesgarlo todo ahora? 21 00:01:48,723 --> 00:01:50,043 Val, la evidencia está ahí. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,043 Incluso Frank está convencido. 23 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 ¿Se lo has dicho? 24 00:02:07,163 --> 00:02:09,443 ¿Sobre lo que hice en la fiesta con la bebida de Elaine? 25 00:02:12,762 --> 00:02:14,403 - Jacob. - ¿Qué? 26 00:02:14,443 --> 00:02:16,642 No crees que eso les ayude a descubrirlo, ¿verdad? 27 00:02:18,522 --> 00:02:19,723 ¿Es sólo... 28 00:02:22,362 --> 00:02:24,082 como si fueras a olvidar lo que hiciste? 29 00:02:24,123 --> 00:02:25,603 Por favor, Jacob, ya es bastante difícil con Calum 30 00:02:25,642 --> 00:02:27,003 estando tan enojado todo el tiempo. 31 00:02:27,043 --> 00:02:28,522 Sabes por qué está enojado. 32 00:02:29,563 --> 00:02:30,762 Sabes, ¿no? 33 00:02:31,802 --> 00:02:33,642 Tu padre. 34 00:02:35,762 --> 00:02:39,603 No quiso hacer lo que hizo, fue su enfermedad. 35 00:02:39,642 --> 00:02:41,723 No era propio de tu papá actuar así. 36 00:02:41,762 --> 00:02:43,603 Por eso es tan difícil de aceptar. 37 00:02:45,003 --> 00:02:46,443 Era su enfermedad. 38 00:02:49,403 --> 00:02:51,242 Así que tal vez en cierto modo... 39 00:02:51,802 --> 00:02:53,123 ¿no era papá? 40 00:02:54,962 --> 00:02:56,202 Todo lo que estoy pidiendo, 41 00:02:56,242 --> 00:02:57,642 por el momento... 42 00:02:58,802 --> 00:03:01,003 no hagamos las cosas más difíciles, ¿de acuerdo? 43 00:03:01,043 --> 00:03:02,482 Para cualquiera de nosotros. 44 00:03:32,603 --> 00:03:33,723 ¿Estás bien? 45 00:03:34,283 --> 00:03:35,603 Sí. 46 00:03:39,883 --> 00:03:41,163 ¿Seguro? 47 00:03:46,003 --> 00:03:48,003 ¿Por qué no me lo cuentas? 48 00:04:06,843 --> 00:04:08,323 ¿Fuiste tú? 49 00:04:09,802 --> 00:04:12,802 Pagarle a alguien para que me maltrate no parece tu estilo. 50 00:04:15,082 --> 00:04:16,562 ¿No lo vas a negar? 51 00:04:16,603 --> 00:04:17,603 ¿Por qué debería hacerlo? 52 00:04:17,643 --> 00:04:19,403 ¿Para recuperar a Frank? No, gracias. 53 00:04:19,442 --> 00:04:21,763 Tuvo su oportunidad de ponerse de mi lado. 54 00:04:21,802 --> 00:04:23,603 Ayúdame, Alanna. 55 00:04:25,723 --> 00:04:28,482 ¿Sabes quién fue, Val? 56 00:04:28,523 --> 00:04:31,002 El ha hecho el ridículo de todos nosotros. 57 00:04:31,963 --> 00:04:33,403 ¿Finn? 58 00:04:34,203 --> 00:04:35,523 Mi laptop no está bloqueada. 59 00:04:35,562 --> 00:04:37,203 Juego de llaves de repuesto del coche en la cocina. 60 00:04:37,242 --> 00:04:39,523 Mira, se lo puse fácil desde el principio. 61 00:04:39,562 --> 00:04:41,203 ¿Desde el principio? 62 00:04:42,562 --> 00:04:44,442 Yo... Lo invité aquí. 63 00:04:46,403 --> 00:04:49,002 Pero no había pensado en lo que sentirías que él apareciera. 64 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 Pensé que te sentirías como yo lo hice 65 00:04:51,643 --> 00:04:55,283 cuando Denis me descartó, pero eso es todo. 66 00:04:55,322 --> 00:04:58,203 Todas las preguntas sobre ti y Denis y las chicas y... 67 00:04:58,242 --> 00:04:59,963 hizo que todo pareciera tan casual. 68 00:05:00,002 --> 00:05:02,723 Como si no le importara lo que le dijeras. 69 00:05:02,763 --> 00:05:04,283 ¿Qué le dijiste? 70 00:05:05,163 --> 00:05:07,562 ¿Sobre Michael? 71 00:05:07,603 --> 00:05:08,763 ¿Sobre el bebé de Jenny? 72 00:05:08,802 --> 00:05:10,362 ¿Sobre Grace y Joe? 73 00:05:10,403 --> 00:05:12,763 Jesús, dejaste que ese monstruo anduviera suelto en mi familia. 74 00:05:12,802 --> 00:05:14,922 ¿Lo invitaste a venir aquí? 75 00:05:14,963 --> 00:05:16,403 No hice la diferencia. 76 00:05:16,442 --> 00:05:18,122 ¿Qué? 77 00:05:20,283 --> 00:05:23,643 Me dijo que venía cuando oyó que Denis había muerto. 78 00:05:23,682 --> 00:05:25,242 El día que salió de prisión, 79 00:05:25,283 --> 00:05:26,562 fue directamente al aeropuerto. 80 00:05:26,603 --> 00:05:27,963 Quiero decir, literalmente salió de la cárcel 81 00:05:28,002 --> 00:05:29,562 y subió a un taxi. 82 00:05:29,603 --> 00:05:32,482 Ya sea que invitara a Finn o no, él siempre iba a venir. 83 00:05:44,163 --> 00:05:45,802 ¿Dónde están mis llaves? 84 00:05:45,843 --> 00:05:47,682 No puedo volver a llegar tarde. 85 00:05:48,603 --> 00:05:50,283 Aquí. 86 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Oh. 87 00:05:51,362 --> 00:05:53,083 Adivina quién las estaba masticando. 88 00:05:53,802 --> 00:05:55,242 Gracias. 89 00:06:01,723 --> 00:06:02,963 ¡Oh, mierda! 90 00:06:03,002 --> 00:06:04,242 Oh, Dios mío. 91 00:06:04,802 --> 00:06:06,403 - Maldición. - Lo siento. 92 00:06:08,043 --> 00:06:09,562 Maldita sea. 93 00:06:18,643 --> 00:06:21,203 - ¿Si te hubieras ido? - Lo sé. Lo sé. 94 00:06:21,802 --> 00:06:23,403 Lo siento. 95 00:06:26,122 --> 00:06:27,882 ¿Estás bien? 96 00:06:27,922 --> 00:06:29,763 Sucede, ¿no? 97 00:06:29,802 --> 00:06:31,603 Lo mismo que Calum. 98 00:06:32,442 --> 00:06:34,562 Me lo dijo cuando era niño. 99 00:06:34,603 --> 00:06:35,763 El fuego. 100 00:06:35,802 --> 00:06:37,403 Gracias a Dios, ¿verdad? 101 00:06:39,083 --> 00:06:41,002 Sabes, ¿no? 102 00:06:43,763 --> 00:06:44,843 ¿Sabes qué? 103 00:06:44,882 --> 00:06:47,122 Que no fue culpa de Elaine. 104 00:06:48,002 --> 00:06:50,523 Fue Rory, ¿no? 105 00:06:50,562 --> 00:06:52,763 - ¿Cómo...? - Me lo dijo. 106 00:06:52,802 --> 00:06:55,163 Se la escapó que había sido culpada. 107 00:06:56,763 --> 00:06:58,083 Así que todo el mundo lo sabe. 108 00:06:58,122 --> 00:07:00,763 No. No, los chicos no lo saben y tú no deberías... 109 00:07:00,802 --> 00:07:02,283 No lo haré. 110 00:07:03,283 --> 00:07:04,643 Entonces, ¿qué pasó? Entonces... 111 00:07:04,682 --> 00:07:07,882 ¿Rory lo confesó junto con todo lo demás? 112 00:07:07,922 --> 00:07:10,242 Sí, creo que sí. 113 00:07:10,283 --> 00:07:11,763 No puede haber sido fácil para ella, 114 00:07:11,802 --> 00:07:14,723 pensando que le hizo eso a sus propios hijos. 115 00:07:17,723 --> 00:07:19,482 ¿No estás de acuerdo? 116 00:07:19,523 --> 00:07:23,242 Elaine es capaz de cuidarse a sí misma. 117 00:07:23,283 --> 00:07:25,482 No pierdas el tiempo preocupándote por ella. 118 00:07:28,083 --> 00:07:29,283 Oh, eso es trabajo. 119 00:07:29,322 --> 00:07:31,603 Estoy realmente en ello. 120 00:07:32,362 --> 00:07:33,242 Tú vas. 121 00:07:33,283 --> 00:07:34,882 Llevaré a Nell a los cuidadores. 122 00:07:34,922 --> 00:07:36,603 - ¿Podrías? - Hmm-hmm. 123 00:07:37,603 --> 00:07:38,802 Gracias. 124 00:07:58,802 --> 00:08:00,763 No quise dejar el lío esta mañana. 125 00:08:00,802 --> 00:08:02,603 No sabía que volverías tan pronto. 126 00:08:04,643 --> 00:08:07,763 De todos modos tengo cosas que hacer arriba. 127 00:08:07,802 --> 00:08:09,442 Fui a ver a Alanna. 128 00:08:10,603 --> 00:08:12,643 - ¿Por qué? - Las llaves del coche de Frank 129 00:08:12,682 --> 00:08:13,843 estaban disponibles para que cualquiera las tomara, 130 00:08:13,882 --> 00:08:14,963 al igual que su computadora portátil. 131 00:08:15,002 --> 00:08:17,083 ¡Solo para con esta mierda! 132 00:08:17,122 --> 00:08:19,603 ¿Hablas en serio? 133 00:08:19,643 --> 00:08:23,083 Finn no arruinó tu vida, mamá, lo hiciste tú misma. 134 00:08:23,122 --> 00:08:26,322 El día que decidiste esconderlo de nosotros. 135 00:08:34,403 --> 00:08:35,842 Hola, Val. 136 00:08:35,883 --> 00:08:37,442 Vamos, Ingrid. 137 00:08:38,003 --> 00:08:39,403 ¿Está Calum dentro? 138 00:08:41,562 --> 00:08:42,883 Ingrid, uh... 139 00:08:42,922 --> 00:08:45,602 El no quiere verme, ¿verdad? 140 00:08:45,643 --> 00:08:48,763 Tampoco ha estado respondiendo a mis llamadas. 141 00:08:48,802 --> 00:08:50,082 Solo necesito hablar con él. 142 00:08:50,123 --> 00:08:53,082 Escucha, si yo fuera tú lo intentaría más tarde. 143 00:08:53,123 --> 00:08:55,283 Solo pienso, hay, um, 144 00:08:55,322 --> 00:08:58,403 hay un elemento de bravuconería en la familia. 145 00:09:00,403 --> 00:09:04,763 Ingrid, Finn pasa mucho tiempo con Calum, ¿verdad? 146 00:09:04,802 --> 00:09:06,202 Demasiado tiempo. 147 00:09:06,243 --> 00:09:08,562 Sí. Pero, ¿alguna vez lo viste con alguien más? 148 00:09:08,602 --> 00:09:12,082 No sé, un amigo, ¿alguien en quien confíe? 149 00:09:12,123 --> 00:09:14,562 ¿Alguien fuera de la familia? 150 00:09:15,602 --> 00:09:16,802 No. 151 00:09:20,202 --> 00:09:22,123 No, en realidad hay alguien. 152 00:09:23,322 --> 00:09:26,403 Sí, alguien que le tiene miedo. 153 00:09:43,643 --> 00:09:45,043 Vamos. 154 00:09:51,922 --> 00:09:53,322 ¡Arriba! 155 00:09:59,003 --> 00:10:00,962 - ¡Señorita Ahern! - Está bien, Andrew. 156 00:10:01,003 --> 00:10:02,082 Tómalo con calma. 157 00:10:02,123 --> 00:10:03,562 Ahora no estás en la escuela. 158 00:10:03,602 --> 00:10:04,962 ¿Ves eso? 159 00:10:05,003 --> 00:10:07,003 Eso es lo que huelo a través de tu pasamontañas. 160 00:10:07,043 --> 00:10:08,922 No necesito escuchar esta m... 161 00:10:08,962 --> 00:10:10,682 Sí, maldición, ¡pequeña mierda! 162 00:10:10,722 --> 00:10:13,363 Ahora supongo que la ciencia no era tu fuerte, Andrew, 163 00:10:13,403 --> 00:10:15,643 pero imagino que incluso tú has oído hablar del ADN. 164 00:10:15,682 --> 00:10:18,442 ¡Saca eso de tu boca cuando te esté hablando! 165 00:10:21,202 --> 00:10:23,082 Porque los Guardias encontraron mucho en mi casa 166 00:10:23,123 --> 00:10:24,962 y todo lo que necesitan es la combinación correcta. 167 00:10:25,003 --> 00:10:27,003 Tal vez debería señalarlos en tu dirección. 168 00:10:27,043 --> 00:10:28,722 ¿Cómo te sientes al respecto? 169 00:10:29,562 --> 00:10:31,202 ¡Sácalo! 170 00:11:00,802 --> 00:11:02,363 ¿Tienes una llave? 171 00:11:04,003 --> 00:11:06,003 Jenny no está aquí, así que... 172 00:11:10,322 --> 00:11:13,283 Esta no fue mi idea. Todo fue Finn. 173 00:11:13,322 --> 00:11:15,962 Dijo que todo lo que tenía que hacer era entrar por la puerta trasera 174 00:11:16,003 --> 00:11:18,043 y asustarte. 175 00:11:24,922 --> 00:11:26,643 Le dije que no demasiado fuerte. 176 00:11:26,682 --> 00:11:27,682 Sé lo que le dijiste, Finn. 177 00:11:27,722 --> 00:11:29,243 ¿A quién le importa lo que le dijiste? 178 00:11:29,283 --> 00:11:32,243 El podría haberme matado, o yo podría haberlo matado. 179 00:11:32,283 --> 00:11:34,123 Pero estás aquí... 180 00:11:34,802 --> 00:11:36,763 no en la comisaría. 181 00:11:36,802 --> 00:11:38,802 Quiero saber por qué. 182 00:11:38,842 --> 00:11:40,082 ¿Por qué? 183 00:11:40,123 --> 00:11:42,003 ¿Por qué me odias tanto? 184 00:11:42,043 --> 00:11:44,363 ¿Porque no les conté a las chicas sobre ti? 185 00:11:44,403 --> 00:11:46,602 No es lo que no hiciste, Val. 186 00:11:46,643 --> 00:11:48,763 Les hiciste cortar todos los lazos con nosotros, 187 00:11:48,802 --> 00:11:50,442 conmigo y con mamá. 188 00:11:51,043 --> 00:11:53,442 Porque no dejaba de escribir. 189 00:11:54,363 --> 00:11:57,283 - Ella era una adicta. - ¿Qué? 190 00:11:57,322 --> 00:11:58,643 Estuvo limpia por un tiempo 191 00:11:58,682 --> 00:12:01,243 pero luego, cuando Denis de repente dejó de llamar, 192 00:12:01,283 --> 00:12:03,562 después de todo lo que dijo, 193 00:12:03,602 --> 00:12:05,082 todo lo que prometió. 194 00:12:05,123 --> 00:12:07,922 - Denis era un... - No era Denis. 195 00:12:07,962 --> 00:12:10,363 Fuiste tú, Val. 196 00:12:11,802 --> 00:12:15,202 Hiciste que la contacten, ¿no? 197 00:12:15,243 --> 00:12:16,802 Dejaste claro que Denis no quería tener más 198 00:12:16,842 --> 00:12:18,202 que ver con ella. 199 00:12:18,243 --> 00:12:20,442 Que fue un error y se arrepintió. 200 00:12:20,483 --> 00:12:22,763 Sí, ¿porque él era mi esposo? 201 00:12:22,802 --> 00:12:23,962 Y ella... 202 00:12:24,003 --> 00:12:26,202 era mi mamá. 203 00:12:27,643 --> 00:12:29,202 El le arrancó el corazón 204 00:12:29,243 --> 00:12:31,363 y en su lugar dejaste un cheque. 205 00:12:31,403 --> 00:12:33,962 Y después de que tu perro de ataque se hubiera ido, 206 00:12:34,003 --> 00:12:36,043 ella estaba sentada allí 207 00:12:36,082 --> 00:12:37,523 mirándolo. 208 00:12:37,562 --> 00:12:39,962 Más dinero del que había visto en su vida. 209 00:12:40,003 --> 00:12:42,123 - Lo estaba intentando... - La encontré... 210 00:12:43,403 --> 00:12:46,082 en el suelo con una aguja 211 00:12:47,082 --> 00:12:48,682 atascada en su brazo. 212 00:12:50,802 --> 00:12:52,442 Tenía siete años, Val. 213 00:12:53,322 --> 00:12:54,682 Siete. 214 00:12:55,682 --> 00:12:57,442 No lo sabía. 215 00:12:57,483 --> 00:12:59,602 Sabes lo que quieres saber, Val. 216 00:12:59,643 --> 00:13:02,442 Sabías que estaba ahí fuera todo ese tiempo. 217 00:13:03,802 --> 00:13:05,562 Ahí es donde me habrías dejado 218 00:13:05,602 --> 00:13:07,123 si te hubieras salido con la tuya. 219 00:13:07,163 --> 00:13:09,322 Fuera del sitio, fuera de la mente. 220 00:13:10,403 --> 00:13:12,363 Pero otras personas ven cosas, Val. 221 00:13:12,403 --> 00:13:14,682 Cosas que verás lo suficiente como para enfrentarlas. 222 00:13:15,842 --> 00:13:17,523 ¿Qué estás diciendo? 223 00:13:18,202 --> 00:13:19,962 Jacob vio a Anna 224 00:13:20,003 --> 00:13:23,163 poner vodka en la bebida de Elaine la noche del accidente. 225 00:13:25,802 --> 00:13:28,003 Puedes preguntarle si quieres. 226 00:13:28,043 --> 00:13:30,202 ¿Te sorprende... 227 00:13:32,123 --> 00:13:36,442 que cuando las chicas te ocultarían algo? 228 00:13:36,483 --> 00:13:38,643 Todos tienen sus secretos, Val, están ocultando algo. 229 00:13:38,682 --> 00:13:40,403 ¿Y quieres saber por qué? 230 00:13:40,442 --> 00:13:44,003 Es porque les mostraste cómo se hace. 231 00:13:44,922 --> 00:13:46,842 Entonces, ¿por qué estoy haciendo esto? 232 00:13:46,883 --> 00:13:51,163 Estoy haciendo esto por mi papá. 233 00:13:51,202 --> 00:13:52,562 Y no voy a parar 234 00:13:52,602 --> 00:13:55,202 hasta que descubra lo que le hiciste. 235 00:13:56,483 --> 00:13:58,562 Porque sé que fuiste tú, Val. 236 00:14:01,123 --> 00:14:03,003 Siempre eres tú. 237 00:14:04,163 --> 00:14:06,123 Así que puedes tomar esa grabación 238 00:14:06,163 --> 00:14:08,202 y salir de aquí, 239 00:14:08,243 --> 00:14:10,562 porque yo no me voy. 240 00:14:21,003 --> 00:14:23,202 Entonces, 241 00:14:23,243 --> 00:14:24,763 ¿Finn te tiene sobre un barril? 242 00:14:26,322 --> 00:14:28,163 Cualquier antagonismo, 243 00:14:28,202 --> 00:14:30,243 si digo algo a las chicas, 244 00:14:30,283 --> 00:14:31,883 las volverá contra mí. 245 00:14:31,922 --> 00:14:34,163 Las chicas entenderán. 246 00:14:35,722 --> 00:14:38,602 ¿Qué es lo que realmente temes que quiera? 247 00:14:42,003 --> 00:14:44,283 No. No hagas esto. 248 00:14:45,523 --> 00:14:48,202 - ¿Hacer qué? - Solías decirme todo. 249 00:14:49,842 --> 00:14:52,523 Es como desde que Denis murió, 250 00:14:53,562 --> 00:14:56,163 alguna parte de ti está cerrada para mí. 251 00:14:57,082 --> 00:14:58,363 Es hiriente. 252 00:14:58,403 --> 00:15:00,123 No quiero hacerte daño, Mairead. 253 00:15:00,163 --> 00:15:03,003 ¿Entonces por qué? ¿Por qué te estás conteniendo? 254 00:15:07,403 --> 00:15:10,763 A veces la única manera de proteger a alguien 255 00:15:10,802 --> 00:15:13,123 es no decirles lo que sabes. 256 00:15:16,682 --> 00:15:18,562 A veces... 257 00:15:18,602 --> 00:15:21,202 la única manera de decirle a alguien que te importa 258 00:15:22,243 --> 00:15:24,442 es dejar que compartan tu carga. 259 00:15:26,363 --> 00:15:29,562 Di la verdad o alguien la dirá por ti. 260 00:15:34,243 --> 00:15:38,682 Así que, muchachos. ¿Me dejan prender con su ayuda? 261 00:15:38,722 --> 00:15:40,082 Ah, muchas gracias. 262 00:15:56,003 --> 00:15:58,243 - Hey. - Hey. 263 00:15:59,562 --> 00:16:01,322 Es uno de esos días. 264 00:16:01,363 --> 00:16:02,763 Alanna. 265 00:16:03,842 --> 00:16:05,243 Sí. 266 00:16:08,343 --> 00:16:09,243 Se mudó. 267 00:16:09,283 --> 00:16:10,202 Que pena. 268 00:16:10,243 --> 00:16:12,442 Ustedes dos parecían muy adecuados. 269 00:16:15,202 --> 00:16:16,682 Mejor partido que ella y mi papá. 270 00:16:22,363 --> 00:16:24,442 No es nada secreto, supongo. 271 00:16:25,802 --> 00:16:27,883 Debe haber sido mientras sucedía. 272 00:16:27,922 --> 00:16:29,163 Sí. 273 00:16:29,202 --> 00:16:30,763 Quiero decir, 274 00:16:30,802 --> 00:16:33,962 Denis no era muy bueno en ese tipo de cosas. 275 00:16:34,003 --> 00:16:37,163 Era más un tipo escondido a plena vista. 276 00:16:39,123 --> 00:16:40,842 Val era su mejor amiga, ¿verdad? 277 00:16:40,883 --> 00:16:41,962 Sí. 278 00:16:42,003 --> 00:16:43,722 Debe haber estado bastante enojada, 279 00:16:43,763 --> 00:16:46,082 bueno, cuando se enteró. 280 00:16:47,403 --> 00:16:51,123 Sí, con Alanna, se lo tomó muy duro. 281 00:16:51,163 --> 00:16:53,363 Tomó muchas súplicas, muchas promesas, 282 00:16:53,403 --> 00:16:54,883 muchas noches hundido en mi sofá 283 00:16:54,922 --> 00:16:58,243 antes de que ella finalmente aceptara recibirlo de vuelta. 284 00:16:58,283 --> 00:17:01,463 Apuesto a que nunca estuvo tentado a hacerlo de nuevo. 285 00:17:04,082 --> 00:17:06,082 ¿Qué quieres decir con eso? 286 00:17:06,683 --> 00:17:08,003 Bueno, 287 00:17:08,683 --> 00:17:10,122 si lo hacías... 288 00:17:10,162 --> 00:17:12,283 habría un infierno que pagar, ¿no? 289 00:17:14,642 --> 00:17:16,203 ¿Oye, jefe? 290 00:17:18,043 --> 00:17:19,483 Mejor me voy. 291 00:18:30,362 --> 00:18:31,802 ¿Mamá está todo bien? 292 00:18:31,842 --> 00:18:33,362 Oh sí. Sí. Todo bien. 293 00:18:33,402 --> 00:18:35,322 - No es nada. - No, no es nada. Dime. 294 00:18:35,362 --> 00:18:38,283 Estoy segura. Soy la última persona con la que quieres hablar en este momento. 295 00:18:38,322 --> 00:18:40,523 ¿Ha pasado algo? Dime. 296 00:18:43,003 --> 00:18:45,483 Es mejor que lo escuches de la propia fuente. 297 00:18:48,283 --> 00:18:50,562 Esta no fue mi idea. 298 00:18:50,602 --> 00:18:52,562 Todo fue Finn. 299 00:18:52,602 --> 00:18:55,763 Dijo que todo lo que tenía que hacer era entrar por la puerta trasera y asustarte. 300 00:18:55,802 --> 00:18:58,243 No quise llevarlo tan lejos. 301 00:18:58,283 --> 00:18:59,842 No quise hacer eso. 302 00:18:59,882 --> 00:19:01,763 Tenemos que decírselo a los Guardias. 303 00:19:01,802 --> 00:19:03,763 ¡No podemos! Sin guardias. 304 00:19:03,802 --> 00:19:05,602 Tiene que ser encerrado. 305 00:19:05,642 --> 00:19:08,043 Podrías haber sido asesinada. Finn no puede salirse con la suya. 306 00:19:08,082 --> 00:19:10,402 - Si Joe supiera... - No, sin los Guardias. 307 00:19:10,443 --> 00:19:12,162 Ni Joe, ni nada. 308 00:19:12,203 --> 00:19:14,483 Por favor, confía en mí esta vez. 309 00:19:15,362 --> 00:19:17,203 Diremos la verdad, ¿de acuerdo? 310 00:19:17,243 --> 00:19:19,203 De una vez por todas. 311 00:19:23,362 --> 00:19:24,483 Gracias. 312 00:19:24,523 --> 00:19:26,523 Elaine. 313 00:19:26,562 --> 00:19:27,882 Oh, hola. 314 00:19:27,923 --> 00:19:29,723 ¿Qué estás haciendo aquí? 315 00:19:29,763 --> 00:19:32,162 Simplemente dejando algo. 316 00:19:32,203 --> 00:19:34,283 Ah, está bien, 317 00:19:34,322 --> 00:19:35,923 bueno, mejor me voy. 318 00:19:35,963 --> 00:19:38,203 Tengo, eh, otra reunión. 319 00:19:38,243 --> 00:19:40,322 Bueno, tal vez me una. 320 00:19:42,322 --> 00:19:44,003 Es una reunión de trabajo. 321 00:19:44,043 --> 00:19:45,562 Oh, cierto. 322 00:19:45,602 --> 00:19:46,882 Sí. 323 00:19:46,923 --> 00:19:49,082 Sería un poco raro si vinieras, ¿no? 324 00:19:49,882 --> 00:19:51,602 Por cierto, te ves encantadora. 325 00:19:51,642 --> 00:19:52,882 Si no supiera, 326 00:19:52,923 --> 00:19:55,203 yo diría que te ibas a una cita. 327 00:19:56,802 --> 00:19:59,283 Bueno, no voy a una cita. 328 00:19:59,322 --> 00:20:01,122 Probablemente ha pasado un tiempo desde que ha habido una... 329 00:20:01,162 --> 00:20:04,122 ¿una persona especial? 330 00:20:04,162 --> 00:20:07,322 Sí. No veo cómo eso es asunto tuyo. 331 00:20:08,443 --> 00:20:10,122 Es solo que por aquí. 332 00:20:10,162 --> 00:20:12,602 Difícilmente hay donde elegir por aquí, ¿verdad? 333 00:20:14,723 --> 00:20:19,003 Me imagino que todos los hombres buenos ya se han ido. 334 00:20:20,683 --> 00:20:22,402 ¿Es esa tu experiencia? 335 00:20:25,683 --> 00:20:27,043 Llego tarde. 336 00:20:30,763 --> 00:20:32,523 Nos vemos. 337 00:20:46,802 --> 00:20:48,562 Hola, Mairead. 338 00:20:48,602 --> 00:20:50,602 - No te escuché levantarte. - Oh, visita rápida. 339 00:20:50,642 --> 00:20:52,483 Me preguntaba si podría pedir prestado 340 00:20:52,523 --> 00:20:54,082 dos buenos jóvenes por aquí. Tu mamá dijo que podrían darme 341 00:20:54,122 --> 00:20:56,043 una mano en el jardín. 342 00:20:56,082 --> 00:20:57,402 Eso fue muy amable de parte de ella. 343 00:20:57,443 --> 00:20:59,602 Muchachos, ¿un poco de jardinería en mi casa? 344 00:20:59,642 --> 00:21:03,763 Y luego podemos pedir pizzas después si lo desean. 345 00:21:03,802 --> 00:21:05,362 Sí. Seguro. 346 00:21:06,802 --> 00:21:08,162 Claro. 347 00:21:08,203 --> 00:21:10,882 Sí. Bien. Estoy estacionado justo en la parte de atrás. 348 00:21:10,923 --> 00:21:12,562 - Nos vemos. - Nos vemos. 349 00:21:17,243 --> 00:21:19,562 ¿Qué es esto, una intervención? 350 00:21:19,602 --> 00:21:20,723 No exactamente. 351 00:21:28,842 --> 00:21:30,443 ¿Quién está en la puerta? 352 00:21:35,602 --> 00:21:37,122 ¿Qué está haciendo aquí? 353 00:21:37,162 --> 00:21:39,562 - Le pedí que viniera. - ¿Qué? 354 00:21:39,602 --> 00:21:40,963 ¿Por qué? 355 00:21:41,003 --> 00:21:42,763 No podemos darnos el lujo de estar peleados. 356 00:21:42,802 --> 00:21:45,043 Estamos en peligro real. 357 00:21:45,082 --> 00:21:46,483 Finn. 358 00:21:46,523 --> 00:21:47,642 ¿Qué pasó? 359 00:21:47,683 --> 00:21:49,322 El acaba de acercarse a mí en la ciudad. 360 00:21:49,362 --> 00:21:51,763 Creo que se ha dado cuenta de que yo estuve con Denis. 361 00:21:51,802 --> 00:21:54,283 El está jugando con nosotras. 362 00:21:54,322 --> 00:21:57,882 Tenemos que decirnos la verdad unos a otros, ¿de acuerdo? 363 00:21:57,923 --> 00:22:00,483 Dejarlo sin nada. 364 00:22:00,523 --> 00:22:02,162 ¿Qué propones, Val? 365 00:22:03,283 --> 00:22:05,802 Fue Anna quien puso alcohol en tu bebida. 366 00:22:10,802 --> 00:22:12,203 ¿Anna? 367 00:22:14,562 --> 00:22:16,402 Entonces, ¿por qué... por qué harías eso? 368 00:22:16,443 --> 00:22:19,162 - No quise hacerlo... - ¿No quisiste hacer qué? 369 00:22:19,203 --> 00:22:21,443 No sabía que ibas a conducir. 370 00:22:26,562 --> 00:22:28,162 Casi muero. 371 00:22:29,003 --> 00:22:30,723 Joe casi muere. 372 00:22:30,763 --> 00:22:32,763 - Mis hijos. - Lo sé. 373 00:22:32,802 --> 00:22:34,763 Sé que voy a tener que vivir con eso. 374 00:22:34,802 --> 00:22:36,562 - Lo sé. - Sí. Tú, lo harás. 375 00:22:36,602 --> 00:22:38,763 Tendrás que vivir con eso durante años. 376 00:22:38,802 --> 00:22:40,203 Pensé que había lastimado a Calum. 377 00:22:40,243 --> 00:22:41,882 Eso me torturó. 378 00:22:41,923 --> 00:22:43,562 No me dio ni un momento de paz. 379 00:22:43,602 --> 00:22:44,802 No merecía nada de eso. 380 00:22:44,842 --> 00:22:47,483 ¡Te mereces cada segundo! 381 00:22:47,963 --> 00:22:49,162 Lo siento. 382 00:22:49,203 --> 00:22:50,763 Lo siento mucho. 383 00:22:50,802 --> 00:22:52,362 No me importa si lo sientes. 384 00:22:52,402 --> 00:22:54,963 Hay esto, 385 00:22:55,003 --> 00:22:57,082 esto nunca estará bien. 386 00:23:02,483 --> 00:23:05,122 Espero que sepas lo que estás haciendo. 387 00:23:22,003 --> 00:23:25,523 Jacob, puedes ayudarte a encontrar otro cubo y algunos de esos. 388 00:23:28,882 --> 00:23:29,963 Gracias. 389 00:23:30,003 --> 00:23:31,523 No hay problema. 390 00:23:41,243 --> 00:23:43,443 Calum, esto es estúpido. 391 00:23:44,602 --> 00:23:47,043 Necesito hablar contigo. 392 00:23:47,082 --> 00:23:49,122 ¿Vas a dar un paseo conmigo? 393 00:23:50,523 --> 00:23:52,923 No, no tengo ganas. 394 00:23:52,963 --> 00:23:54,602 Puedes hablar aquí si quieres. 395 00:23:57,322 --> 00:23:59,283 Vuelvo a Copenhague. 396 00:24:04,763 --> 00:24:06,122 ¿Por cuánto tiempo? 397 00:24:08,842 --> 00:24:11,243 Para siempre. 398 00:24:11,283 --> 00:24:13,122 Mi papá realmente me extraña. 399 00:24:15,162 --> 00:24:18,203 Ya no creo que hay mucho aquí para mi. 400 00:24:19,842 --> 00:24:21,402 ¿Lo hay? 401 00:24:22,003 --> 00:24:24,003 Creo que no. 402 00:24:24,043 --> 00:24:26,003 ¿Has terminado? 403 00:24:29,402 --> 00:24:31,283 Realmente quiero que seas feliz. 404 00:24:33,443 --> 00:24:35,322 Espero que encuentres lo que buscas. 405 00:24:36,402 --> 00:24:37,802 Sí. 406 00:24:38,763 --> 00:24:40,122 Sí, lo que sea. 407 00:24:42,723 --> 00:24:44,162 Calum. 408 00:24:46,162 --> 00:24:47,602 ¡Calum! 409 00:24:57,003 --> 00:24:58,723 Jenny. 410 00:25:00,562 --> 00:25:01,683 ¿Qué está pasando? 411 00:25:01,723 --> 00:25:04,683 ¿Puedes venir con nosotros a tu iglesia? 412 00:25:04,723 --> 00:25:05,842 Jenny. 413 00:25:05,882 --> 00:25:07,483 Es importante. 414 00:25:08,802 --> 00:25:10,043 Se trata de Finn. 415 00:25:10,082 --> 00:25:11,723 No podemos hablar aquí. 416 00:25:28,842 --> 00:25:30,203 ¿Hablas en serio? 417 00:25:31,322 --> 00:25:32,842 Toma asiento, Jenny. 418 00:25:32,882 --> 00:25:36,383 No, creo que los días en que me dices qué hacer han terminado, mamá. 419 00:25:51,043 --> 00:25:53,602 Esta no fue mi idea. Todo era falso. 420 00:25:53,642 --> 00:25:56,082 Dijo que todo lo que tenía que hacer era entrar por la puerta 421 00:25:56,122 --> 00:25:57,483 de atrás y asustarte. 422 00:25:57,523 --> 00:25:59,483 ¿Cómo podría hacer esto? 423 00:26:00,203 --> 00:26:01,963 Mamá, ¿por qué? 424 00:26:02,003 --> 00:26:04,882 El piensa que yo soy el culpable de la muerte de su madre. 425 00:26:04,923 --> 00:26:06,642 Pero no tienes la culpa, ¿verdad? 426 00:26:07,322 --> 00:26:08,443 ¿Mamá? 427 00:26:08,483 --> 00:26:10,162 Suficiente. 428 00:26:10,203 --> 00:26:12,763 Es solo cuestión de tiempo antes de que descubra la verdad. 429 00:26:12,802 --> 00:26:14,562 La verdad. 430 00:26:14,602 --> 00:26:16,602 Sobre Rory, sobre cómo lo dejamos 431 00:26:16,642 --> 00:26:19,003 asumir la culpa de lo que hizo Elaine. 432 00:26:19,043 --> 00:26:22,243 Así que si vamos a hacer esto, 433 00:26:22,283 --> 00:26:24,483 tenemos que hacerlo ahora. 434 00:26:37,443 --> 00:26:38,683 Finn. 435 00:26:41,043 --> 00:26:43,203 Aquí, toma esto, ¿sí? 436 00:26:45,003 --> 00:26:47,763 Ha estado llamando sin parar. Creo que es Val. 437 00:26:53,003 --> 00:26:56,362 - Hola? - Finn, 438 00:26:56,402 --> 00:26:58,802 quiero contarte lo que le pasó a tu padre. 439 00:26:59,523 --> 00:27:01,082 ¿Puedes encontrarte conmigo? 440 00:27:01,122 --> 00:27:03,763 Estaré en los acantilados donde murió tu padre. 441 00:27:03,802 --> 00:27:05,402 Correcto. 442 00:28:12,122 --> 00:28:14,122 Hola, esta es Jenny, 443 00:28:14,162 --> 00:28:16,003 por favor deje un mensaje. 444 00:29:50,963 --> 00:29:52,523 Ven conmigo. 445 00:30:20,723 --> 00:30:22,243 Jenny. 446 00:30:22,923 --> 00:30:24,842 ¿Qué está pasando? 447 00:30:24,882 --> 00:30:26,923 Envías a alguien a atacar a mi madre 448 00:30:26,963 --> 00:30:29,003 y me estás preguntando qué está pasando. 449 00:30:30,562 --> 00:30:32,483 Solo estaba destinado a ser un susto. 450 00:30:33,802 --> 00:30:35,322 Lo siento. 451 00:30:36,003 --> 00:30:37,802 Soy yo quien lo siente. 452 00:30:39,483 --> 00:30:41,402 Lamento que tu madre haya muerto, 453 00:30:41,443 --> 00:30:43,322 de la manera en que lo hizo. 454 00:30:44,723 --> 00:30:45,923 Cuando envié ese dinero, 455 00:30:45,963 --> 00:30:47,723 no tenía ni idea de sus problemas. 456 00:30:47,763 --> 00:30:51,043 Hice lo que hice para salvar mi matrimonio, 457 00:30:51,082 --> 00:30:53,523 para salvar a mi familia. 458 00:30:53,562 --> 00:30:54,923 Suena bien. 459 00:30:54,963 --> 00:30:56,723 Cuando escuché por primera vez sobre ti, 460 00:30:56,763 --> 00:30:59,842 le dije a Denis que tenía que proveer para ti 461 00:30:59,882 --> 00:31:02,043 un fondo fiduciario, mantenimiento, 462 00:31:02,082 --> 00:31:04,122 lo que sea, algo. 463 00:31:04,162 --> 00:31:06,283 Lo dejé claro, no podía simplemente irse 464 00:31:06,322 --> 00:31:07,963 desapareciendo sin más. 465 00:31:08,003 --> 00:31:10,362 Me dijo que había hecho lo que le había pedido. 466 00:31:10,402 --> 00:31:12,642 Le creí. 467 00:31:12,683 --> 00:31:15,683 Hasta que recibí una carta 468 00:31:16,602 --> 00:31:17,963 de tu madre. 469 00:31:18,003 --> 00:31:19,963 Denis no le había pagado un centavo. 470 00:31:20,003 --> 00:31:21,402 Estaba tan enojada. 471 00:31:21,443 --> 00:31:23,683 Yo, yo solo, vendí mi auto. 472 00:31:23,723 --> 00:31:26,003 Vacié mi cuenta bancaria. 473 00:31:27,602 --> 00:31:29,283 No sabía que estaba enferma, Finn. 474 00:31:29,322 --> 00:31:30,763 Juro que no lo sabía. 475 00:31:30,802 --> 00:31:32,443 Eso no es lo que me dijo. 476 00:31:32,483 --> 00:31:34,082 Bueno, Denis era un mentiroso. 477 00:31:34,122 --> 00:31:36,082 ¿De acuerdo? Simple y llanamente. 478 00:31:39,802 --> 00:31:41,203 Jenny. 479 00:31:43,283 --> 00:31:45,322 Lo amaba pero él me usaba. 480 00:31:46,683 --> 00:31:48,802 Ese dinero que tomé de la clínica fue para él. 481 00:31:48,842 --> 00:31:50,203 El lo tomó, 482 00:31:50,243 --> 00:31:51,882 sabiendo que nunca podría devolverlo. 483 00:31:51,923 --> 00:31:54,243 Y luego me sacó de su testamento. 484 00:31:56,842 --> 00:31:58,003 ¿Por qué lo haría? 485 00:31:58,043 --> 00:32:00,003 Porque yo no era su sangre. 486 00:32:01,243 --> 00:32:02,562 No. 487 00:32:02,602 --> 00:32:03,923 Mamá tiene razón. 488 00:32:03,963 --> 00:32:06,322 El usó nuestro amor para sus propias necesidades. 489 00:32:07,723 --> 00:32:08,882 Cuando tenía 16 años, 490 00:32:08,923 --> 00:32:11,003 me obligó a abortar. 491 00:32:11,043 --> 00:32:12,523 Pensé que estaba tratando de protegerme, 492 00:32:12,562 --> 00:32:14,683 pero solo estaba tratando de protegerse él. 493 00:32:14,723 --> 00:32:16,523 Como siempre lo hizo. 494 00:32:17,602 --> 00:32:20,283 Para cuando te visitó en la cárcel, 495 00:32:21,523 --> 00:32:23,802 fuiste la única persona que no sabía 496 00:32:23,842 --> 00:32:25,443 cómo era él realmente. 497 00:32:25,483 --> 00:32:27,562 Como un hijo, que siempre había ignorado. 498 00:32:27,602 --> 00:32:28,923 Para entonces... 499 00:32:28,963 --> 00:32:30,763 eras el único que le quedaba. 500 00:32:30,802 --> 00:32:32,602 Pero él dijo que era diferente 501 00:32:32,642 --> 00:32:35,963 porque no se le permitió tener un hijo. 502 00:32:36,003 --> 00:32:38,882 Que tenías control sobre sus hijas, 503 00:32:38,923 --> 00:32:41,122 que las pusiste contra él. 504 00:32:41,162 --> 00:32:42,523 Eso no es cierto. 505 00:32:42,562 --> 00:32:43,802 ¡Ella lo mató! 506 00:32:43,842 --> 00:32:47,003 Ella se enteró de que estaba durmiendo con Elaine 507 00:32:47,043 --> 00:32:49,003 ¡y ella lo mató! 508 00:32:50,483 --> 00:32:51,923 Admítelo, Val. 509 00:32:51,963 --> 00:32:53,562 ¡Admítelo! 510 00:32:53,602 --> 00:32:55,003 No, no. 511 00:32:56,562 --> 00:32:57,923 No. 512 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Val no mató a Denis. 513 00:33:01,402 --> 00:33:02,723 Yo fui. 514 00:33:08,283 --> 00:33:10,003 Pero fue un accidente. 515 00:33:10,963 --> 00:33:13,003 Pensé que se preocupaba por mí, 516 00:33:14,162 --> 00:33:16,122 pero no lo hizo. 517 00:33:16,842 --> 00:33:18,402 Ella era vulnerable. 518 00:33:18,443 --> 00:33:21,362 Como todos de los que Denis se aprovechó. 519 00:33:21,402 --> 00:33:23,362 Quiero decir, ella es una adicta, como tu madre. 520 00:33:23,402 --> 00:33:25,723 Y él la usó de la misma manera. 521 00:33:30,602 --> 00:33:32,322 Entonces, ¿qué pasó? 522 00:33:35,003 --> 00:33:37,642 Me atacó 523 00:33:37,683 --> 00:33:39,203 y yo lo empuje... 524 00:33:39,802 --> 00:33:41,523 y cayó. 525 00:33:47,683 --> 00:33:49,443 Y todos ustedes. 526 00:33:50,683 --> 00:33:52,362 Todos, ¿sabían esto? 527 00:33:53,203 --> 00:33:54,763 Querías la verdad. 528 00:33:55,642 --> 00:33:57,162 Ahora la tienes. 529 00:33:58,362 --> 00:34:00,322 Y ahora tienes una opción. 530 00:34:01,003 --> 00:34:02,842 ¿Qué opción? 531 00:34:02,882 --> 00:34:04,602 Bueno, puedes ir a la Guardia. 532 00:34:04,642 --> 00:34:07,443 Puedes decirles todo lo que has escuchado, destruyéndonos a todos. 533 00:34:07,483 --> 00:34:09,043 O... 534 00:34:10,363 --> 00:34:12,602 puedes guardar el secreto. 535 00:34:14,202 --> 00:34:16,323 Puedes conservarlo y puedes 536 00:34:16,363 --> 00:34:19,043 convertirte en uno de nosotros. 537 00:34:20,403 --> 00:34:22,803 Porque eso es lo que se va a necesitar, Finn, 538 00:34:22,843 --> 00:34:24,762 para unirse a esta familia. 539 00:34:29,963 --> 00:34:32,003 No tienes que estar solo. 540 00:34:32,043 --> 00:34:34,403 No. Si no quieres estarlo. 541 00:35:49,803 --> 00:35:51,762 Era tan estúpido, 542 00:35:51,803 --> 00:35:54,043 para pensar que me quería. 543 00:35:55,642 --> 00:35:58,803 Finn, cualesquiera que fueran los sentimientos de Denis, 544 00:35:58,843 --> 00:36:01,082 sigues siendo su hijo. 545 00:36:02,803 --> 00:36:04,443 Lo eres aún, 546 00:36:05,003 --> 00:36:07,242 eres un Ahern. 547 00:36:10,803 --> 00:36:12,003 ¿Lo soy? 548 00:36:13,242 --> 00:36:15,762 No tiene que ser todo lo que eres, pero sí. 549 00:36:18,483 --> 00:36:21,282 Sube a la casa cuando estés listo. 550 00:36:45,003 --> 00:36:46,483 ¡Malditos mentirosos! 551 00:36:49,762 --> 00:36:51,443 ¡No! 552 00:36:51,483 --> 00:36:53,682 Ustedes lo sabían, todos lo sabían. 553 00:37:02,043 --> 00:37:03,202 ¡Mentirosos! 554 00:37:03,242 --> 00:37:05,003 ¡Todos ustedes son mentirosos! 555 00:37:06,483 --> 00:37:07,602 ¡Te escuché! 556 00:37:11,722 --> 00:37:13,403 - Tú. - Está bien, vamos. 557 00:37:13,443 --> 00:37:15,682 - Podemos hablar. - Les hiciste hacerlo. 558 00:37:15,722 --> 00:37:17,162 ¡Si no fuera por ti! 559 00:37:17,202 --> 00:37:18,762 No, tu padre todavía estaría muerto. 560 00:37:18,803 --> 00:37:19,762 Val, Val, Val. 561 00:37:19,803 --> 00:37:21,363 No, él no estaría aquí, Calum. 562 00:37:21,403 --> 00:37:24,122 Si él no hubiera hecho lo que hizo, Elaine tampoco estaría. 563 00:37:24,162 --> 00:37:25,803 El no quería que lo perdieras todo, Cal. 564 00:37:25,843 --> 00:37:28,403 ¡Le hiciste pensar eso! ¡Le pusiste eso en la cabeza! 565 00:37:28,443 --> 00:37:29,762 - Sí. - Grace. 566 00:37:29,803 --> 00:37:31,923 Lo hiciste, mamá. Fue tu idea, nuestra idea. 567 00:37:31,963 --> 00:37:33,562 Pero, pero, pero todos lo aceptamos. 568 00:37:33,602 --> 00:37:35,443 Todos sabíamos lo que estábamos haciendo. 569 00:37:36,282 --> 00:37:38,162 Vamos, Calum. Vamos. 570 00:37:38,202 --> 00:37:40,443 - Podemos hablar... - ¡No quiero hablar más! 571 00:37:41,403 --> 00:37:43,323 Todo lo que quieres hacer es hablar. 572 00:37:43,363 --> 00:37:44,762 ¡Cállate! 573 00:37:44,803 --> 00:37:46,443 Simplemente, cálmate, compañero. 574 00:37:46,483 --> 00:37:47,923 Fue ella. 575 00:37:47,963 --> 00:37:49,363 Fue ella, ella mató a Denis. 576 00:37:49,403 --> 00:37:51,722 Está bien. Simplemente, cálmate, ¿sí? 577 00:37:51,762 --> 00:37:53,043 Dame el hurley. 578 00:37:53,082 --> 00:37:54,923 - Dámelo. - ¿Sabes? 579 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 Sí. 580 00:37:56,562 --> 00:37:58,762 Solo dámelo, dámelo. 581 00:37:58,803 --> 00:38:00,003 Está bien. 582 00:38:00,963 --> 00:38:02,682 ¡Tú también me mentiste! 583 00:38:04,122 --> 00:38:05,762 ¡Aléjate de él! 584 00:38:05,803 --> 00:38:07,443 Déjalo en paz. 585 00:38:09,483 --> 00:38:11,282 Déjalo en paz. 586 00:38:13,803 --> 00:38:15,443 ¡Vaya! 587 00:38:15,483 --> 00:38:18,602 - Tomémoslo con calma. - Jacob. 588 00:38:18,642 --> 00:38:19,722 ¡Tómalo con calma! 589 00:38:35,003 --> 00:38:36,443 ¡Finn! 590 00:38:45,003 --> 00:38:46,443 Está bien. 591 00:38:51,722 --> 00:38:53,403 ¡Finn! ¡Mírame! ¡Mírame! 592 00:38:53,443 --> 00:38:55,282 ¡Finn! ¡Finn! 593 00:38:57,762 --> 00:39:00,082 Quédate conmigo, Finn. 594 00:39:00,122 --> 00:39:01,562 Finn, ¡mírame! 595 00:39:01,602 --> 00:39:02,963 Necesito que me mires. 596 00:39:03,003 --> 00:39:04,722 ¡Finn! 597 00:39:52,602 --> 00:39:53,762 Grace. 598 00:39:56,843 --> 00:39:58,363 ¿Puedes buscar a los demás? 599 00:40:28,722 --> 00:40:30,443 Buenos chicos. 600 00:40:32,682 --> 00:40:35,523 Dios sabe que quería protegerlos de todo esto. 601 00:40:37,003 --> 00:40:39,242 Ahora saben que Rory no mató a nadie. 602 00:40:40,003 --> 00:40:41,483 Ellos saben la verdad. 603 00:40:42,403 --> 00:40:44,363 Eso tiene que ser mejor, ¿no? 604 00:40:44,403 --> 00:40:47,082 Grace, eso no es lo que Rory quería. 605 00:40:49,722 --> 00:40:50,762 Lo sé. 606 00:40:50,803 --> 00:40:52,323 Hablaré con ellos. 607 00:40:52,363 --> 00:40:53,523 No. 608 00:40:54,323 --> 00:40:57,003 Quiero decir, yo también lo haré. 609 00:40:58,282 --> 00:40:59,762 Lo haremos juntas. 610 00:40:59,803 --> 00:41:01,923 No creo que ninguna de las dos deba hacerlo, todavía no. 611 00:41:01,963 --> 00:41:03,282 ¿Qué? 612 00:41:03,323 --> 00:41:05,602 - Alguien tiene que hablar con ellos. - Lo sé. 613 00:41:25,963 --> 00:41:27,722 Finn. 614 00:41:29,803 --> 00:41:32,722 ¿Los guardias hablaron contigo en el hospital? 615 00:41:32,762 --> 00:41:34,443 Sí. 616 00:41:34,483 --> 00:41:36,003 ¿Qué les dijiste? 617 00:41:38,242 --> 00:41:40,282 Dije lo que me dijiste que dijera. 618 00:41:40,323 --> 00:41:41,963 Estaba limpiando el arma. 619 00:41:42,003 --> 00:41:44,122 No sabía que estaba cargada. Se disparó. 620 00:41:44,162 --> 00:41:45,803 ¿Crees que te creyeron? 621 00:41:47,003 --> 00:41:48,602 Bueno, pareció que no les importara. 622 00:41:48,642 --> 00:41:51,122 Correcto. Bueno, esa no será la reacción de la sargento O'Rourke. 623 00:41:51,162 --> 00:41:52,642 Tan pronto como se entere de esto, 624 00:41:52,682 --> 00:41:55,122 puedes estar muy seguro de que ella vendrá directamente aquí. 625 00:41:55,162 --> 00:41:57,242 Ella querrá hablar con todos. 626 00:41:58,003 --> 00:41:59,963 Si dejan escapar algo, 627 00:42:00,003 --> 00:42:01,963 a cualquiera, 628 00:42:02,003 --> 00:42:03,762 nos destrozará. 629 00:42:03,803 --> 00:42:04,963 A todos. 630 00:42:05,003 --> 00:42:07,003 Entiendes eso, ¿no? 631 00:42:14,202 --> 00:42:15,803 Fue un accidente. 632 00:42:16,682 --> 00:42:18,762 Fue solo un accidente. 633 00:42:19,562 --> 00:42:21,242 Si te preguntan, 634 00:42:21,282 --> 00:42:22,803 que probablemente no lo harán, 635 00:42:22,843 --> 00:42:25,762 solo di que estabas arriba cuando escuchaste el estallido. 636 00:42:25,803 --> 00:42:27,162 Eso es todo. 637 00:42:27,202 --> 00:42:29,282 Cualquier otra cosa que puedas saber al respecto 638 00:42:29,323 --> 00:42:31,082 lo escuchaste de tu abuela. 639 00:42:31,562 --> 00:42:33,003 Sí. 640 00:42:34,642 --> 00:42:36,242 Lo tomarás desde allí. 641 00:42:37,363 --> 00:42:40,082 ¿Qué les está diciendo? 642 00:42:40,122 --> 00:42:42,082 Lo que necesitas que escuchen. 643 00:42:53,282 --> 00:42:55,483 Los niños tendrán hambre. 644 00:42:55,523 --> 00:42:57,762 He puesto unos bocadillos en el horno. 645 00:42:57,803 --> 00:43:00,082 ¿Te importaría ponerlos para mí? 646 00:43:03,082 --> 00:43:04,602 Tu papá. 647 00:43:05,602 --> 00:43:08,003 El hizo lo que hizo para protegerte. 648 00:43:09,242 --> 00:43:11,883 No puedo imaginar lo difícil que fue para él. 649 00:43:11,923 --> 00:43:15,523 Sabiendo que te iba a dejar, pensando que era alguien... 650 00:43:15,562 --> 00:43:17,202 que no era. 651 00:43:18,043 --> 00:43:20,162 No se trata de mentir. 652 00:43:21,963 --> 00:43:23,682 Se trata de guardar la verdad... 653 00:43:24,202 --> 00:43:26,202 dentro de ti. 654 00:43:27,602 --> 00:43:29,003 Es todo lo que es. 655 00:43:37,043 --> 00:43:38,323 Guau. 656 00:43:38,363 --> 00:43:39,682 Mira esto. 657 00:43:59,602 --> 00:44:01,523 Todo va a estar bien. 658 00:45:03,043 --> 00:45:04,722 ¿Grace? 659 00:45:19,642 --> 00:45:21,403 ¡Grace! 660 00:45:45,003 --> 00:45:46,523 ¿Quién será? 661 00:45:48,003 --> 00:45:50,003 ¿Será mami? 662 00:45:58,642 --> 00:45:59,843 Grace. 663 00:45:59,883 --> 00:46:01,562 Hola, Joe. ¿Puedo entrar? 664 00:46:02,323 --> 00:46:03,883 Eh, Cathy no está aquí. 665 00:46:03,923 --> 00:46:05,722 - Ella es, eh... - Sé que no está. 666 00:46:07,642 --> 00:46:08,963 Por supuesto. 667 00:46:09,003 --> 00:46:10,523 Eh, sí. 668 00:46:11,363 --> 00:46:13,242 Simplemente alimentando a tu hombre. 669 00:46:20,363 --> 00:46:23,003 - Grace, yo, eh... - He venido a despedirme. 670 00:46:24,642 --> 00:46:26,043 ¿A dónde vas? 671 00:46:26,082 --> 00:46:27,602 Londres. 672 00:46:29,403 --> 00:46:30,803 ¿Cierto? 673 00:46:30,843 --> 00:46:32,562 ¿Cuánto tiempo? 674 00:46:37,923 --> 00:46:39,443 ¿Qué pasó? 675 00:46:41,082 --> 00:46:42,963 No puedo soportarlo más. 676 00:46:43,003 --> 00:46:45,043 Necesito escaparme. 677 00:46:45,082 --> 00:46:46,963 De este lugar. 678 00:46:47,003 --> 00:46:48,483 De mi familia. 679 00:46:49,923 --> 00:46:52,003 Necesito poder respirar de nuevo. 680 00:46:57,043 --> 00:47:00,003 Sabes, es donde pensé que estaría, 681 00:47:00,762 --> 00:47:03,762 en Londres... hace años. 682 00:47:05,122 --> 00:47:07,642 Quiero decir, ahí es donde pensé que estaría ahora. 683 00:47:09,403 --> 00:47:10,803 Conmigo. 684 00:47:15,483 --> 00:47:17,642 Es lo que solíamos decir que haríamos, ¿no? 685 00:47:20,003 --> 00:47:21,722 Dios se ríe cuando haces... 686 00:47:23,803 --> 00:47:25,562 - ¿Qué es? - Hmm. 687 00:47:25,602 --> 00:47:27,202 Quién sabe. 688 00:47:30,003 --> 00:47:32,003 Sin embargo, no era Dios, ¿verdad? 689 00:47:32,762 --> 00:47:34,483 Quién lo hizo por nosotros. 690 00:47:37,443 --> 00:47:39,003 No. 691 00:47:43,602 --> 00:47:45,202 No me quejo. 692 00:47:47,443 --> 00:47:49,082 Solo, eh... 693 00:47:50,003 --> 00:47:52,162 te hace pensar, ¿no? 694 00:47:55,883 --> 00:47:58,242 Fuiste el único que nunca me mintió. 695 00:48:00,162 --> 00:48:03,043 El único que sabía lo importante que era para mí. 696 00:48:08,122 --> 00:48:09,722 Adiós, Joe. 697 00:48:17,403 --> 00:48:19,122 Adiós, Grace. 698 00:48:24,443 --> 00:48:26,403 También era importante para mí. 699 00:49:43,803 --> 00:49:45,642 Necesito decirte la verdad. 700 00:49:49,363 --> 00:49:51,282 Joe, la noche en que papá murió, 701 00:49:52,443 --> 00:49:54,722 Rory no lo mató. 702 00:49:56,803 --> 00:49:58,722 Eso no es lo que sucedió. 703 00:50:02,803 --> 00:50:05,402 == Subtítulos de Wittosky para Subdivx == 704 00:50:07,962 --> 00:50:12,023 # Y si veo una señal en el cielo esta noche # 705 00:50:12,063 --> 00:50:17,462 # Nadie va a decirme que es un truco de la luz # 706 00:50:17,563 --> 00:50:20,523 # Puede que nunca vuelva pero estoy dispuesto a esperar # 707 00:50:20,563 --> 00:50:24,563 # ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe # 708 00:50:24,603 --> 00:50:29,162 # Y hay un océano en mi cuerpo # 709 00:50:29,202 --> 00:50:33,823 # Y hay un río en mi alma # 710 00:50:33,863 --> 00:50:38,662 # Y estoy llorando # 711 00:50:42,202 --> 00:50:47,403 # Sólo llevamos el alma # 712 00:50:48,305 --> 00:51:48,452 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy