1 00:00:02,336 --> 00:00:05,037 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:05,106 --> 00:00:07,150 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,608 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,310 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,380 --> 00:00:13,945 ♪ Aceite que es ♪ 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,580 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,449 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,319 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,388 --> 00:00:22,921 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,290 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,359 --> 00:00:29,194 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,263 --> 00:00:30,795 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,865 --> 00:00:33,932 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:06,367 --> 00:01:07,900 Elly May, ¡Jethro! 16 00:01:07,968 --> 00:01:09,467 ¿Jetro? 17 00:01:09,536 --> 00:01:11,904 Elly May, ven corriendo. 18 00:01:11,972 --> 00:01:13,471 Trae mi medicina. 19 00:01:13,540 --> 00:01:14,839 Calentar el agua. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,441 Jed tiene la miseria. 21 00:01:16,510 --> 00:01:17,809 ¡Elly Mae! ¡Jethro! 22 00:01:17,878 --> 00:01:18,977 ¡Abuelita! 23 00:01:19,046 --> 00:01:20,145 Se está hundiendo rápidamente. 24 00:01:20,214 --> 00:01:21,346 ¡Abuelita! 25 00:01:21,415 --> 00:01:23,481 Tranquilo. ¡No estoy tan enfermo! 26 00:01:23,550 --> 00:01:26,218 ¡Vuelve a tu cama y quédate allí! 27 00:01:26,287 --> 00:01:28,331 Está bien, lo haré si te calmas. 28 00:01:28,355 --> 00:01:30,855 ¡Estoy tranquilo! ¡Ahora haz lo que te digo! 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,658 Eres un hombre enfermo. 30 00:01:33,727 --> 00:01:35,526 ¡Estás mortalmente enfermo! 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,128 Está bien, está bien. 32 00:01:38,799 --> 00:01:39,931 Date prisa, Elly, ven rápido. 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,099 ¡El tío Jed está enfermo! 34 00:01:41,168 --> 00:01:42,412 Ya voy. 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,102 ¿Qué puedo hacer para ayudar, abuela? 36 00:01:44,171 --> 00:01:46,871 Puedes sacar a esas alimañas y bichos de aquí. 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,351 ¿No sabes que tu papá está enfermo? 38 00:01:48,375 --> 00:01:50,086 Sí señora abuela, pero no se preocupe. 39 00:01:50,110 --> 00:01:52,344 No atraparán nada. 40 00:01:52,412 --> 00:01:53,756 ¡Saquenlos de aquí! 41 00:01:53,780 --> 00:01:55,080 Saquenlos de ahi. 42 00:01:55,148 --> 00:01:57,782 Jethro, ve a buscarme un nido de avispas alfareras, 43 00:01:57,851 --> 00:02:00,551 Un poco de hierba retorta, un poco de adelfa, un poco de agua de tocón, 44 00:02:00,620 --> 00:02:03,721 y escarabajos secos y algunos huevos de lagartija. 45 00:02:03,790 --> 00:02:05,723 Tengo que hacer algunos estudios médicos. 46 00:02:07,394 --> 00:02:09,861 Nunca había visto a papá enfermo antes. 47 00:02:09,930 --> 00:02:12,108 Ese hombre no ha estado enfermo ni un solo día en su vida. 48 00:02:12,132 --> 00:02:13,564 ¿Qué crees que es? 49 00:02:13,633 --> 00:02:15,478 Vivir en la ciudad, eso es lo que es. 50 00:02:15,502 --> 00:02:19,037 No hay suficiente aire libre para un hombre de montaña como Jed. 51 00:02:19,106 --> 00:02:21,251 Siguen llenándolo de edificios. 52 00:02:21,275 --> 00:02:22,573 Lo primero que sabes es que 53 00:02:22,642 --> 00:02:25,343 Todo lo que esté al aire libre se quedará en el interior. 54 00:02:25,412 --> 00:02:27,346 ¡Abuelita! 55 00:02:30,117 --> 00:02:31,550 ¡¿Qué carajo?! 56 00:02:31,618 --> 00:02:33,430 No pude encontrar agua en el tocón, abuela, 57 00:02:33,454 --> 00:02:34,886 Así que desenterré esto. 58 00:02:34,955 --> 00:02:36,500 Ahora puedes hacer el tuyo propio. 59 00:02:36,524 --> 00:02:39,090 Jethro, ¿no lo sabes? 60 00:02:39,159 --> 00:02:41,860 Esa agua del tocón tiene que asentarse en el tocón. 61 00:02:41,929 --> 00:02:45,564 ¿Deberá tener energía verde durante 30 o 40 días para poder obtener algo de energía? 62 00:02:45,633 --> 00:02:48,934 Ahora, dale a Elly la hierba para las arcadas y saca este desastre de aquí. 63 00:02:49,003 --> 00:02:51,547 No pude encontrar ni hierba para las náuseas ni tampoco adelfa. 64 00:02:51,571 --> 00:02:54,539 No pude encontrar huevos de lagartija ni escarabajos secos. 65 00:02:54,608 --> 00:02:58,610 ¿Cómo puedes ser médico en Beverly Hills? 66 00:02:58,679 --> 00:03:01,213 ¿Sin la medicina adecuada? 67 00:03:01,281 --> 00:03:02,614 Bueno ¿qué haremos? 68 00:03:02,682 --> 00:03:04,449 ¿Cómo vamos a curar a papá? 69 00:03:04,518 --> 00:03:06,184 Bueno, tendré que conformarme. 70 00:03:06,253 --> 00:03:07,952 con algunos remedios antiguos. 71 00:03:08,022 --> 00:03:10,355 Ahora sube y siéntate con tu padre, 72 00:03:10,424 --> 00:03:12,824 y avísame si se hunde. 73 00:03:12,893 --> 00:03:13,992 Sí, soy abuela. 74 00:03:14,061 --> 00:03:15,905 Bueno ¿qué quieres que haga? 75 00:03:15,929 --> 00:03:17,329 ¡Saquen este tocón de aquí! 76 00:03:17,398 --> 00:03:18,730 Y no hagas ningún ruido. 77 00:03:18,798 --> 00:03:22,434 ¿No sabes que tu tío Jed está a las puertas de la muerte? 78 00:03:28,975 --> 00:03:30,408 ¡Sangre! 79 00:03:30,477 --> 00:03:31,810 Lo conseguí, Duque. 80 00:03:31,878 --> 00:03:34,679 Hermoso, grande y gordo bocinazo volando hacia el sur. 81 00:03:34,748 --> 00:03:35,981 ¡Sangre! 82 00:03:36,050 --> 00:03:37,182 Nos consiguieron otro. 83 00:03:37,251 --> 00:03:39,617 ¡Esta noche tendremos ganso y albóndigas! 84 00:03:39,686 --> 00:03:41,319 ¿Bien? 85 00:03:41,388 --> 00:03:43,721 Un momento, Elly. 86 00:03:55,202 --> 00:03:58,570 ¡Pase! O sea, eh... pase. 87 00:04:02,009 --> 00:04:04,042 ¿Bien? 88 00:04:05,512 --> 00:04:08,113 ¡Papá, estoy terriblemente preocupado! 89 00:04:08,182 --> 00:04:10,582 Nunca has estado enfermo antes. 90 00:04:10,650 --> 00:04:12,095 Oh, no te preocupes, Elly. 91 00:04:12,119 --> 00:04:13,997 Nadie es mejor médico que la abuela. 92 00:04:14,021 --> 00:04:17,222 Pero, papá, la abuela no puede encontrar la medicina adecuada, 93 00:04:17,291 --> 00:04:20,625 ¡Y podrías hundirte y morir antes de que ella pueda salvarte! 94 00:04:20,694 --> 00:04:23,006 No, no, la abuela me ayudará. 95 00:04:23,030 --> 00:04:26,198 ¡Tengo miedo por ti, papá! 96 00:04:26,266 --> 00:04:29,067 Vamos, vamos, Elly, no empieces a llorar. 97 00:04:29,136 --> 00:04:32,203 Mira, si puedes guardar un secreto, te diré la verdad. 98 00:04:32,272 --> 00:04:33,552 En realidad no estoy enfermo 99 00:04:33,607 --> 00:04:35,585 Sólo estoy fingiendo por el bien de tu abuela. 100 00:04:35,609 --> 00:04:36,741 ¿Lo que quieres decir? 101 00:04:36,810 --> 00:04:38,276 Bueno, recuerda allá en casa, 102 00:04:38,345 --> 00:04:40,790 Cómo la gente siempre venía a nuestra casa 103 00:04:40,814 --> 00:04:42,480 ¿Dejar que la abuela los cuide? 104 00:04:42,549 --> 00:04:44,461 Sí. ¿Recuerdas lo feliz que hizo a la abuela? 105 00:04:44,485 --> 00:04:46,985 Sí, especialmente si uno de ellos mejora. 106 00:04:47,053 --> 00:04:48,197 Así es. 107 00:04:48,221 --> 00:04:49,899 Pero la gente de aquí tiene médicos de ciudad, 108 00:04:49,923 --> 00:04:51,067 y no necesitan a la abuela, 109 00:04:51,091 --> 00:04:52,469 Y lo extraña terriblemente. 110 00:04:52,493 --> 00:04:53,859 ¿Crees que es por eso? 111 00:04:53,927 --> 00:04:55,647 ¿Se ha sentido muy deprimida últimamente? 112 00:04:55,696 --> 00:04:57,028 ¡Curso! 113 00:04:57,097 --> 00:05:00,031 Debías haberla visto cuando le dije que estaba enfermo. 114 00:05:00,100 --> 00:05:02,178 Entonces ella empezó a saltar y rebotar por todos lados, 115 00:05:02,202 --> 00:05:04,147 Preocupándome por estar a las puertas de la muerte. 116 00:05:04,171 --> 00:05:06,582 ¡No la había visto tan feliz en un año! 117 00:05:06,606 --> 00:05:08,584 Espera, Jed, ya voy. 118 00:05:08,608 --> 00:05:12,143 Date prisa con mi medicina, Jethro. 119 00:05:22,756 --> 00:05:26,558 Jed, no quiero preocuparte, 120 00:05:26,626 --> 00:05:30,929 ¡Pero eres un hombre terriblemente enfermo! 121 00:05:30,998 --> 00:05:32,630 ¿Abuelita? 122 00:05:32,700 --> 00:05:34,878 Shh. Ahorra fuerzas. 123 00:05:34,902 --> 00:05:38,470 Se te arrugan muy rápido. 124 00:05:38,539 --> 00:05:41,239 Abuelita, tus gafas están todas empañadas. 125 00:05:41,308 --> 00:05:43,275 Ese es el duque. 126 00:05:44,845 --> 00:05:47,089 ¡Bueno, sácalo de la cama! 127 00:05:47,113 --> 00:05:50,449 Jed, no quiero preocuparte, 128 00:05:50,517 --> 00:05:52,884 pero eres un hombre terriblemente enfermo. 129 00:05:52,953 --> 00:05:54,686 Ya lo sé, abuela. 130 00:05:54,755 --> 00:05:57,121 pero si alguien puede salvarme, eres tú. 131 00:05:57,190 --> 00:05:58,468 Esa es la verdad. 132 00:05:58,492 --> 00:06:00,570 Nadie puede ser médico como tú. 133 00:06:00,594 --> 00:06:02,661 No es ningún mérito para mí. 134 00:06:02,730 --> 00:06:04,428 Nací con el don. 135 00:06:04,498 --> 00:06:06,531 Aquí está tu medicina, abuela. 136 00:06:08,602 --> 00:06:10,902 Oye, tío Jed, no pareces enfermo. 137 00:06:10,971 --> 00:06:14,272 Oye, vamos a cazar. Vamos. 138 00:06:14,341 --> 00:06:16,519 Mira, mira, abuela... ya está vestido para ir a cazar. 139 00:06:16,543 --> 00:06:17,754 ¡Me avergüenzo de ti! 140 00:06:17,778 --> 00:06:19,010 Bueno, abuela, yo... 141 00:06:19,079 --> 00:06:21,813 ¿No sabes que todo hombre de montaña quiere ir? 142 00:06:21,882 --> 00:06:25,316 ¿A su recompensa con sus botas puestas y su arma a su lado? 143 00:06:25,386 --> 00:06:30,054 Ahora, cúbrelo. 144 00:06:30,123 --> 00:06:32,424 ¡No hasta el final! 145 00:06:32,492 --> 00:06:34,592 ¡Aún no se ha ido! 146 00:06:34,661 --> 00:06:37,729 Y no voy a dejarte ir, Jed. 147 00:06:37,797 --> 00:06:39,264 Gracias, abuela. 148 00:06:39,332 --> 00:06:40,476 Ahora, pongámonos a trabajar. 149 00:06:40,500 --> 00:06:41,778 Jethro, trae mi bandeja médica. 150 00:06:41,802 --> 00:06:43,301 en ponerlo sobre la cama. 151 00:06:43,369 --> 00:06:44,714 Sí, abuela. Elly May, 152 00:06:44,738 --> 00:06:46,238 cierra la puerta y las ventanas. 153 00:06:46,306 --> 00:06:48,873 Tenemos que atrapar esos gérmenes de la ciudad que hay aquí. 154 00:06:48,942 --> 00:06:50,174 ¡Y empezar a luchar contra ellos! 155 00:06:50,244 --> 00:06:51,976 Sí, soy abuela. 156 00:06:52,045 --> 00:06:54,045 Jethro, deja caer esto en mi agua hirviendo, 157 00:06:54,080 --> 00:06:55,692 y hacer que mis vapores se fusionen. 158 00:06:55,716 --> 00:06:57,215 Sí, lo soy. 159 00:06:57,284 --> 00:07:00,885 Esta es una solución provisional, Jed, porque Jethro 160 00:07:00,954 --> 00:07:04,823 No pude conseguirme agua de tocón, adelfa ni huevos de lagartija. 161 00:07:04,891 --> 00:07:07,291 Eh... ¿Qué es lo que me vas a dar, abuela? 162 00:07:07,361 --> 00:07:08,993 A estrenar, Jed. 163 00:07:09,062 --> 00:07:11,622 Está en la etapa de prueba. 164 00:07:15,869 --> 00:07:18,036 ¿En quién lo has probado? 165 00:07:18,105 --> 00:07:20,839 Bueno, todavía no hay seres humanos. 166 00:07:22,075 --> 00:07:24,709 Pero se lo di a ese gran oso negro. 167 00:07:24,778 --> 00:07:26,845 que solía venir alrededor de la vieja cabaña 168 00:07:26,914 --> 00:07:28,580 Robando miel todo el tiempo. 169 00:07:28,649 --> 00:07:31,716 Por perritos, 170 00:07:31,785 --> 00:07:33,825 Creo que es su piel la que está colgada allí. 171 00:07:34,888 --> 00:07:36,721 ¡Ey! 172 00:07:36,789 --> 00:07:39,623 Aquí, Elly, enciende las velas fumigadoras. 173 00:07:39,692 --> 00:07:41,259 Jethro, enciende un fuego 174 00:07:41,328 --> 00:07:43,928 y echarle un poco de esa hierba de zorrillo. 175 00:07:43,997 --> 00:07:46,476 ¡Acabaré con esos gérmenes con mi polvo para eliminarlos! 176 00:07:46,500 --> 00:07:48,544 Nada podrá sobrevivir a esto, Jed. 177 00:07:48,568 --> 00:07:51,102 Te creo, abuela. 178 00:07:55,842 --> 00:07:59,177 Muchacho, abuela, seguro que les estás dando a los gérmenes de la ciudad algo que merecen. 179 00:07:59,245 --> 00:08:01,124 Entre los vapores fusilantes, las velas fumigantes 180 00:08:01,148 --> 00:08:04,248 Y los polvos para aplicar tienen que acabar con esos gérmenes. 181 00:08:04,317 --> 00:08:08,452 Voy a salvar a ese pobre, enfermo, miserable y frágil anciano, 182 00:08:08,521 --> 00:08:10,055 o mi nombre no es Doctor. 183 00:08:10,123 --> 00:08:11,222 ¡¿Abuelita?! 184 00:08:11,291 --> 00:08:12,757 ¡Abuelita! 185 00:08:12,826 --> 00:08:14,526 Vuelve a la cama, 186 00:08:14,594 --> 00:08:17,361 Pobre, enfermo, miserable y frágil anciano. 187 00:08:17,430 --> 00:08:18,863 Abuelita, no puedo respirar. 188 00:08:18,932 --> 00:08:21,966 ¡Por eso te estoy curando, maldito idiota! 189 00:08:22,035 --> 00:08:23,312 ¡Ahora consíguelo! 190 00:08:23,336 --> 00:08:25,181 Abuelita, ¿me escuchas un minuto? 191 00:08:25,205 --> 00:08:26,615 Vuelve a la cama. 192 00:08:26,639 --> 00:08:28,918 ¿No sabes que estás a las puertas de la muerte? 193 00:08:28,942 --> 00:08:30,419 ¡No le hagas daño, abuela! 194 00:08:30,443 --> 00:08:31,742 Le daré un garrote. 195 00:08:31,811 --> 00:08:34,090 si no se acuesta como le digo. 196 00:08:34,114 --> 00:08:35,394 Ve a buscar mis zapatos. 197 00:08:43,123 --> 00:08:46,191 Dos, tres, cuatro, hup, dos, tres, cuatro. 198 00:08:46,259 --> 00:08:47,459 ¡Hup, dos, tres, cuatro! 199 00:08:47,527 --> 00:08:49,227 Bueno, hola, señor Drysdale. 200 00:08:49,296 --> 00:08:50,573 Oh, buenos días, Elly May. 201 00:08:50,597 --> 00:08:51,929 ¿Qué estás haciendo? 202 00:08:51,998 --> 00:08:53,776 Bueno, voy a hacer mi caminata matutina. 203 00:08:53,800 --> 00:08:55,178 ¿Tú eres? Sí. 204 00:08:55,202 --> 00:08:57,768 ¡Me ha puesto en la mejor forma desde mis días en el ejército! 205 00:08:57,837 --> 00:08:59,270 Toma, siente eso. 206 00:09:00,407 --> 00:09:02,967 Y dicen que los banqueros son blandos ¿eh? 207 00:09:03,010 --> 00:09:05,409 Bueno, seguro que eres agradable y suave. 208 00:09:05,478 --> 00:09:09,547 Quizás para los estándares de la montaña no soy Tarzán, pero te aseguro que... 209 00:09:09,615 --> 00:09:11,950 Mi médico de Beverly Hills se sorprenderá. 210 00:09:12,018 --> 00:09:13,629 Cuando me examina esta mañana. 211 00:09:13,653 --> 00:09:14,953 ¿Cómo? 212 00:09:15,021 --> 00:09:16,833 ¡Por mi condición! 213 00:09:16,857 --> 00:09:19,491 Ya sabes, cada... cada mañana, 214 00:09:19,559 --> 00:09:21,938 Camino todo el camino desde mi puerta de entrada, 215 00:09:21,962 --> 00:09:24,340 a través de tu césped y hacia ese bebedero para pájaros. 216 00:09:24,364 --> 00:09:28,299 ¿Por qué? ¿No tienes dónde lavarte? 217 00:09:29,936 --> 00:09:31,335 ¿Cómo está tu padre? 218 00:09:31,405 --> 00:09:34,105 Bueno, ahora mismo está intentando animar a la abuela. 219 00:09:34,173 --> 00:09:36,540 ¡Ella extrañaba terriblemente las colinas de su ciudad! 220 00:09:36,610 --> 00:09:37,887 Oh, ¿qué pasa? ¿Pasa algo? 221 00:09:37,911 --> 00:09:39,611 Bueno, verás, en casa, 222 00:09:39,679 --> 00:09:42,179 La gente siempre venía a ver a la abuela para que la cuidara. 223 00:09:42,248 --> 00:09:45,016 Nada le da más placer que contarle a la gente lo que les pasa. 224 00:09:45,084 --> 00:09:46,651 y qué hacer al respecto. 225 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 Bueno yo haré mi parte. 226 00:09:49,822 --> 00:09:52,523 Abuela, el señor Drysdale quiere hablar contigo. 227 00:09:52,592 --> 00:09:55,526 Sí, abuela, necesito tu consejo. 228 00:09:55,596 --> 00:09:56,627 y tu ayuda. 229 00:09:56,696 --> 00:10:01,499 Está enfermo, abuela, se siente muy mal. 230 00:10:01,568 --> 00:10:04,128 Saca la lengua. 231 00:10:06,072 --> 00:10:07,216 Son esos gérmenes de la ciudad. 232 00:10:07,240 --> 00:10:08,339 Sí, estoy de acuerdo. 233 00:10:08,408 --> 00:10:09,507 Ahora, ¿puedes ayudarme? 234 00:10:09,576 --> 00:10:11,320 Probablemente soy el único que puede hacerlo. 235 00:10:11,344 --> 00:10:13,255 Jethro, llévalo a la habitación del enfermo. 236 00:10:13,279 --> 00:10:15,479 y asegúrese de que se vaya a la cama enseguida. 237 00:10:15,549 --> 00:10:17,381 No, no, no tengo tiempo para eso. 238 00:10:17,450 --> 00:10:18,816 Sólo una pequeña cataplasma o algo así. 239 00:10:18,885 --> 00:10:20,852 Puedo llevarlo conmigo a la oficina. 240 00:10:20,921 --> 00:10:22,286 Llévalo a la cama, Jethro. 241 00:10:22,355 --> 00:10:23,866 No, en serio, no es tan grave. 242 00:10:23,890 --> 00:10:26,524 Además, tengo un examen a las 10:00. 243 00:10:26,593 --> 00:10:29,138 ¡Te examinaremos cuando llegue el momento de conocerte! 244 00:10:29,162 --> 00:10:31,240 ¡Ahora, súbelo a la cama, Jethro! Sí, abuela. 245 00:10:31,264 --> 00:10:33,208 ¡Entonces ve a buscarme un poco de agua de tocón! 246 00:10:33,232 --> 00:10:34,644 ¡Espera, para! ¡Bájame! 247 00:10:34,668 --> 00:10:36,311 No tengo tiempo para esto. 248 00:10:36,335 --> 00:10:37,780 Tengo que bajar... 249 00:10:37,804 --> 00:10:39,871 Pacientes llorosos, sin tocón de agua. 250 00:10:39,940 --> 00:10:43,340 No es fácil ser médico en Beverly Hills. 251 00:10:45,244 --> 00:10:46,622 Ajá. Sí. 252 00:10:46,646 --> 00:10:48,212 Bien. 253 00:10:48,281 --> 00:10:50,381 Está bien, gracias, señora Drysdale. 254 00:10:50,450 --> 00:10:52,650 Lo intentaré allí. 255 00:10:52,719 --> 00:10:55,519 Ella cree que quizás se haya quedado en casa de los Clampetts, en la casa de al lado. 256 00:10:55,589 --> 00:10:58,067 Quedarás sorprendido cuando examines al jefe. 257 00:10:58,091 --> 00:10:59,969 ¿Soy yo? Está en una condición física espléndida. 258 00:10:59,993 --> 00:11:01,237 He estado caminando todas las mañanas. 259 00:11:01,261 --> 00:11:02,760 ¿Al banco? 260 00:11:02,829 --> 00:11:06,764 No, al baño de pájaros del vecino, pero es un paseo agradable. 261 00:11:06,833 --> 00:11:08,533 Bueno, me alegro de escucharlo. 262 00:11:08,601 --> 00:11:10,579 La mayoría de los banqueros son blandos como malvaviscos. 263 00:11:10,603 --> 00:11:12,870 Hasta que intentes pedirles dinero prestado. 264 00:11:12,939 --> 00:11:15,473 Oh, hola, abuela. 265 00:11:15,542 --> 00:11:17,108 Jane Hathaway aquí. 266 00:11:17,176 --> 00:11:18,843 ¿Está ahí el señor Drysdale? 267 00:11:18,912 --> 00:11:20,244 ¿Puedo hablar...? ¡¿Qué?! 268 00:11:20,313 --> 00:11:22,079 ¿Enfermo en cama? 269 00:11:22,148 --> 00:11:23,447 ¿En tu casa? 270 00:11:23,516 --> 00:11:25,261 Bueno, enviaré a su médico enseguida. 271 00:11:25,285 --> 00:11:26,285 ¡¿Qué es eso?! 272 00:11:26,353 --> 00:11:27,618 Yo dije 273 00:11:27,687 --> 00:11:29,865 ¡Ya tiene el mejor médico de Beverly Hills! 274 00:11:29,889 --> 00:11:32,323 Ahora, discúlpeme, ¡estoy demasiado ocupado para hablar! 275 00:11:32,392 --> 00:11:36,038 Ella dice que ya tiene el mejor médico de Beverly Hills. 276 00:11:36,062 --> 00:11:37,996 Será mejor que vaya allí inmediatamente. 277 00:11:40,666 --> 00:11:42,767 ¿El mejor médico de Beverly Hills? 278 00:11:42,835 --> 00:11:45,703 ¿Cómo puede ser que haya dos de nosotros? 279 00:11:47,040 --> 00:11:48,907 Papá, soy yo, Elly. 280 00:11:48,975 --> 00:11:50,241 Adelante. 281 00:11:52,645 --> 00:11:54,679 ¡Señor Drysdale! 282 00:11:58,718 --> 00:12:00,763 ¿Qué haces aquí arriba? 283 00:12:00,787 --> 00:12:03,855 ¡Me pasó algo muy gracioso mientras me dirigía al bebedero para pájaros! 284 00:12:03,924 --> 00:12:05,467 La abuela estará aquí directamente. 285 00:12:05,491 --> 00:12:07,036 para darte más medicina. 286 00:12:07,060 --> 00:12:09,360 ¡Ay, no, yo no! ¡Me largo de aquí! 287 00:12:09,429 --> 00:12:11,562 ¡Elly May, sal de la habitación! 288 00:12:11,631 --> 00:12:13,742 ¿Qué...Qué hizo Jethro con mi ropa? 289 00:12:13,766 --> 00:12:16,000 Bueno se los dio a la abuela para que los fumigara. 290 00:12:16,069 --> 00:12:18,247 Bueno, con ropa o sin ropa, me voy. 291 00:12:18,271 --> 00:12:20,872 No tienes ninguna posibilidad de bajar esas escaleras. 292 00:12:20,941 --> 00:12:22,573 La abuela los observa como un halcón. 293 00:12:22,642 --> 00:12:24,809 Vamos a echar un vistazo por la ventana. 294 00:12:26,379 --> 00:12:28,357 Oh, es bastante lejos para saltar. 295 00:12:28,381 --> 00:12:31,782 Bueno, tal vez puedas llegar hasta la rama de ese árbol de allá. 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,930 Estoy en bastante buena forma, ¡pero no tan bien! 297 00:12:33,954 --> 00:12:36,098 ¡Cierra esa ventana! 298 00:12:36,122 --> 00:12:38,990 Acabo de eliminar estos gérmenes, 299 00:12:39,059 --> 00:12:41,492 Y ahora abriste la ventana y los dejaste entrar de nuevo. 300 00:12:41,561 --> 00:12:43,272 Bueno, abuela, el señor Drysdale se siente bastante bien. 301 00:12:43,296 --> 00:12:44,462 Pienso que tal vez esté bien. 302 00:12:44,530 --> 00:12:45,830 ¡Vuelve a la cama! 303 00:12:45,899 --> 00:12:47,509 Oh, no, no, él tiene razón, abuela. 304 00:12:47,533 --> 00:12:49,111 ¡Me siento maravilloso, perfectamente maravilloso! 305 00:12:49,135 --> 00:12:50,235 ¡Por supuesto que sí! 306 00:12:50,303 --> 00:12:51,702 Te he estado curando. 307 00:12:51,771 --> 00:12:53,082 ¡Ah, y eres sensacional! 308 00:12:53,106 --> 00:12:54,583 ¿Sabes que me has hecho bien? 309 00:12:54,607 --> 00:12:56,007 Te tuve bien. 310 00:12:56,076 --> 00:12:58,809 Luego abriste la ventana y respiraste más gérmenes. 311 00:12:58,879 --> 00:13:00,556 Oh, no, no lo hice, de verdad, de verdad. 312 00:13:00,580 --> 00:13:02,725 Abrí la ventana, pero... ¡pero no respiré! 313 00:13:02,749 --> 00:13:04,082 ¡Oh, lo juro! 314 00:13:04,150 --> 00:13:07,218 Contuve la respiración, ¿no es así, señor Clampett? 315 00:13:07,287 --> 00:13:10,255 Bueno, abuela, te juro que no lo he visto ni siquiera respirar. 316 00:13:10,323 --> 00:13:11,689 en cinco o diez minutos. 317 00:13:11,758 --> 00:13:13,858 ¡Bloqueo de pulmón! 318 00:13:13,927 --> 00:13:15,160 ¿Qué? 319 00:13:17,230 --> 00:13:19,096 Eso le hizo respirar. 320 00:13:19,165 --> 00:13:20,605 ¡Pero todavía sigue jadeando muchísimo! 321 00:13:20,667 --> 00:13:21,965 ¡Te metes en la cama! 322 00:13:22,034 --> 00:13:23,679 - ¡Métete en la cama! - Abuelita, 323 00:13:23,703 --> 00:13:25,181 Tengo que ir al banco. 324 00:13:25,205 --> 00:13:26,515 ¡Tienes que irte a la cama! 325 00:13:26,539 --> 00:13:27,605 No, realmente no puedo. 326 00:13:27,674 --> 00:13:28,750 ¿No lo sabes? 327 00:13:28,774 --> 00:13:30,752 ¿Que tu vida pende de un hilo? 328 00:13:30,776 --> 00:13:32,376 ¡Métete en la cama! 329 00:13:32,445 --> 00:13:34,378 Métete en la cama. 330 00:13:34,447 --> 00:13:36,258 Métete en esa cama, maldito tonto. 331 00:13:36,282 --> 00:13:38,216 ¡y acuéstate! 332 00:13:38,284 --> 00:13:40,551 Ahora, esto llama 333 00:13:40,620 --> 00:13:42,598 para un tipo diferente de medicina. 334 00:13:42,622 --> 00:13:44,822 Voy a bajar a la cocina y voy a animarme. 335 00:13:44,890 --> 00:13:47,825 Ninguno de los dos debe levantar un pie de esa cama, ¿me oyen? 336 00:13:49,895 --> 00:13:52,830 Simplemente quédate ahí y escucha esa música. 337 00:13:52,898 --> 00:13:55,833 ¡Y alégrate de que no sean arpas lo que estás oyendo! 338 00:14:00,373 --> 00:14:02,306 Bueno, ¡hola! 339 00:14:02,375 --> 00:14:03,585 Sabía que alguien venía 340 00:14:03,609 --> 00:14:05,754 ¡En el momento en que escuché esa música! 341 00:14:05,778 --> 00:14:07,018 ¿Es esta la residencia de Clampett? 342 00:14:07,080 --> 00:14:08,290 Oh, sí, señor. 343 00:14:08,314 --> 00:14:09,480 Me gustaría ver al médico. 344 00:14:09,548 --> 00:14:10,948 Eso es cuidar del Sr. Drysdale. 345 00:14:11,017 --> 00:14:12,328 ¡Oh, sí, señor, pase! 346 00:14:12,352 --> 00:14:14,719 Oye, abuela, se corre la voz. 347 00:14:14,788 --> 00:14:16,721 ¡Aquí hay otro! 348 00:14:17,891 --> 00:14:19,824 ¡Hola! ¿Cómo estás? 349 00:14:19,893 --> 00:14:21,871 Bueno, veo que tienes tus cosas contigo. 350 00:14:21,895 --> 00:14:23,372 ¿Estás pensando en quedarte por un tiempo? 351 00:14:23,396 --> 00:14:24,436 Mientras sea necesario. 352 00:14:24,464 --> 00:14:25,930 ¡Alabado seas! 353 00:14:25,998 --> 00:14:27,932 Aquí hay uno que entiende 354 00:14:28,000 --> 00:14:30,668 ¡Que la gran medicina lleve un poco de tiempo! 355 00:14:30,737 --> 00:14:31,569 Gracias. 356 00:14:31,638 --> 00:14:33,237 Gracias. 357 00:14:33,306 --> 00:14:35,317 Ahora bien, ¿cuál cree usted que es el problema? 358 00:14:35,341 --> 00:14:37,608 Bueno, no lo sabré hasta que haya tenido una consulta. 359 00:14:37,677 --> 00:14:39,743 Y mi propio examen está completo. 360 00:14:39,812 --> 00:14:42,914 Nos llevaremos muy bien. 361 00:14:42,982 --> 00:14:44,115 Gracias. 362 00:14:44,183 --> 00:14:45,116 Gracias. Ahora, 363 00:14:45,184 --> 00:14:46,795 ¿Puedo ser llevado a la habitación del enfermo? 364 00:14:46,819 --> 00:14:48,631 Oh, ¿escuchaste eso, Jethro? 365 00:14:48,655 --> 00:14:49,887 ¿No es una alegría? 366 00:14:49,956 --> 00:14:51,889 Seguro que lo es, abuela. 367 00:14:51,958 --> 00:14:54,224 ¡Haces que ejercer como médico sea un verdadero placer! 368 00:14:54,293 --> 00:14:56,271 ¡Gracias! ¡Gracias! 369 00:14:56,295 --> 00:14:58,696 Ahora, llévalo a la habitación del enfermo, Jetro. 370 00:14:58,765 --> 00:15:00,731 Tengo trabajo que hacer en la cocina. 371 00:15:00,800 --> 00:15:02,444 Iré a verte enseguida. 372 00:15:02,468 --> 00:15:04,279 Oh, ahora ya no tendrás que subir esas escaleras otra vez. 373 00:15:04,303 --> 00:15:05,915 Saldré a la cocina y nos vemos allí. 374 00:15:05,939 --> 00:15:07,471 Señor te ama, 375 00:15:07,540 --> 00:15:10,607 Eres tan amable que casi me haces llorar. 376 00:15:13,780 --> 00:15:15,045 Pero no te preocupes. 377 00:15:15,114 --> 00:15:17,047 Si una gran medicina lo puede lograr, 378 00:15:17,116 --> 00:15:20,051 ¡Saldremos como nuevos! 379 00:15:20,120 --> 00:15:21,230 ¡Gracias! 380 00:15:21,254 --> 00:15:23,187 ¡Gracias! 381 00:15:24,257 --> 00:15:26,235 ¡Qué mujercita más encantadora! 382 00:15:26,259 --> 00:15:27,859 Seguro que lo es. 383 00:15:27,927 --> 00:15:30,027 Oye, por aquí vamos a la habitación del enfermo. 384 00:15:30,096 --> 00:15:31,896 Oye, ¿qué tienes en esa pequeña bolsa? 385 00:15:31,965 --> 00:15:33,109 Todo lo que necesito, estoy seguro. 386 00:15:33,133 --> 00:15:34,232 Bueno, eso es bueno. 387 00:15:34,300 --> 00:15:36,234 'Porque nos estamos quedando sin camisones. 388 00:15:44,410 --> 00:15:46,343 Raíz de puccoon. 389 00:15:49,181 --> 00:15:51,115 Hierba de serpiente. 390 00:15:53,185 --> 00:15:55,119 Trementina. 391 00:15:58,357 --> 00:16:00,290 Pinchar las bayas. 392 00:16:04,296 --> 00:16:06,230 Cuchara. 393 00:16:11,303 --> 00:16:13,237 Azufre. 394 00:16:15,307 --> 00:16:17,241 Tocón de agua. 395 00:16:17,309 --> 00:16:19,243 No tengo ninguno, abuela. 396 00:16:19,311 --> 00:16:21,245 Apretando maíz. 397 00:16:32,825 --> 00:16:34,759 Abuelita, 398 00:16:34,827 --> 00:16:36,805 ¿Recuerdas a ese último paciente que era tan amable? 399 00:16:36,829 --> 00:16:38,262 Sí. 400 00:16:38,330 --> 00:16:40,209 Bueno, no fue tan amable cuando le pregunté. 401 00:16:40,233 --> 00:16:42,211 quitarse la ropa. ¿Por qué? 402 00:16:42,235 --> 00:16:44,280 ¿Qué pasó? Bueno, empezó a corcovear como un toro, 403 00:16:44,304 --> 00:16:45,836 ¡Seguía gritando llamando al médico! 404 00:16:45,905 --> 00:16:47,205 Pero sabía que estabas ocupado. 405 00:16:47,273 --> 00:16:49,474 Así que lo acosté y cerré la puerta. 406 00:16:49,542 --> 00:16:50,641 Gracias, Jethro. 407 00:16:50,710 --> 00:16:52,110 Date prisa, Elly. 408 00:16:52,178 --> 00:16:54,778 ¡Tengo que sacarlos a tres del borde de la tumba! 409 00:16:54,847 --> 00:16:56,180 Huevos de lagarto. 410 00:16:56,249 --> 00:16:58,516 No tengo ninguno, abuela. 411 00:16:58,584 --> 00:17:00,150 Me los olvidé. 412 00:17:00,219 --> 00:17:02,153 Bueno, dame un poco de pólvora. 413 00:17:02,221 --> 00:17:03,866 A veces eso funciona igual de bien. 414 00:17:03,890 --> 00:17:05,156 ¡Ay, Elly! 415 00:17:05,224 --> 00:17:06,290 Cuidadoso. 416 00:17:06,358 --> 00:17:08,292 Tres enfermos son suficientes. 417 00:17:23,576 --> 00:17:26,511 ¿Alguno de ustedes conoce alguna historia divertida? 418 00:17:27,947 --> 00:17:29,925 Bueno, el buen doctor está allí. 419 00:17:29,949 --> 00:17:31,360 Generalmente agasaja a sus pacientes. 420 00:17:31,384 --> 00:17:33,162 Con algunas de las últimas novedades. 421 00:17:33,186 --> 00:17:35,153 ¿Qué te parece, Doc? 422 00:17:35,221 --> 00:17:36,487 Está bien. 423 00:17:36,556 --> 00:17:38,534 ¿Has oído la historia del médico ocupado? 424 00:17:38,558 --> 00:17:40,824 quien hizo una visita domiciliaria, fue apresado, 425 00:17:40,893 --> 00:17:43,661 ¿Desnudado a la fuerza y arrojado a la cama? 426 00:17:43,729 --> 00:17:44,795 No. ¿Qué pasó? 427 00:17:46,899 --> 00:17:49,166 Bueno, su paciente era un banquero rico. 428 00:17:49,235 --> 00:17:52,169 ¡Entonces este médico tan ocupado duplicó sus honorarios! 429 00:17:52,238 --> 00:17:54,738 Y si tiene que quedarse encerrado aquí mucho más tiempo, 430 00:17:54,807 --> 00:17:55,906 ¡Lo va a triplicar! 431 00:17:55,975 --> 00:17:58,509 No te pedí que vinieras aquí. 432 00:17:58,578 --> 00:18:00,055 Pero si me vas a cobrar, 433 00:18:00,079 --> 00:18:01,924 Entonces, George, ¡vas a examinarme! 434 00:18:01,948 --> 00:18:04,093 Así que, coge tu bolsa de juguetes. 435 00:18:04,117 --> 00:18:06,050 ¡Y a por ello! 436 00:18:06,119 --> 00:18:07,718 Muestra un poco más de respeto 437 00:18:07,787 --> 00:18:09,265 por la dignidad de la profesión médica, 438 00:18:09,289 --> 00:18:11,222 ¿Debemos? 439 00:18:17,297 --> 00:18:20,031 Oye, ¿qué es esto? ¿Un martillo de goma? 440 00:18:20,099 --> 00:18:21,265 Sí. 441 00:18:21,334 --> 00:18:23,901 Bueno, veo que estaría lindo y tranquilo. 442 00:18:23,969 --> 00:18:26,403 Pero no veo cómo podrías clavar algún clavo con él. 443 00:18:28,741 --> 00:18:30,274 No lo uso para las uñas. 444 00:18:30,343 --> 00:18:32,777 Oh, bien. 445 00:18:32,845 --> 00:18:34,779 ¿Qué es esa cosa? 446 00:18:34,847 --> 00:18:36,492 Esto es un estetoscopio. 447 00:18:36,516 --> 00:18:38,994 Con él puedo escuchar el corazón y los pulmones del paciente. 448 00:18:39,018 --> 00:18:40,162 Como esto. 449 00:18:40,186 --> 00:18:41,285 Ooh, hace frío. 450 00:18:41,354 --> 00:18:42,464 ¿Qué dijiste? 451 00:18:42,488 --> 00:18:43,754 ¡Digo que hace frío! 452 00:19:07,246 --> 00:19:09,213 Jethro, ¿cómo está el señor Drysdale? 453 00:19:09,281 --> 00:19:11,259 ¿Lo atendió el médico? Ah, sí. 454 00:19:11,283 --> 00:19:12,928 ¡Pero hay un problema terrible, señorita Jane! 455 00:19:12,952 --> 00:19:14,429 Ese último lote de medicamentos explotó. 456 00:19:14,453 --> 00:19:15,864 ¡Y casi arruinó toda la cocina! 457 00:19:15,888 --> 00:19:17,866 ¿La medicina explotó? Bueno, sí. 458 00:19:17,890 --> 00:19:20,035 La abuela dijo que era "mix" el exprimidor de maíz 459 00:19:20,059 --> 00:19:21,870 y la pólvora que lo hizo. 460 00:19:21,894 --> 00:19:23,138 Jethro, ¿podrías explicarme por favor? 461 00:19:23,162 --> 00:19:24,628 ¿De qué estás hablando? 462 00:19:24,697 --> 00:19:26,108 No tengo tiempo ahora, señorita Jane. 463 00:19:26,132 --> 00:19:27,943 Hay tres hombres enfermos acostados arriba en la cama. 464 00:19:27,967 --> 00:19:29,611 Y tengo que afilar estas cosas. 465 00:19:29,635 --> 00:19:31,346 ¡Para que la abuela pueda empezar a cortarlos! 466 00:19:31,370 --> 00:19:33,003 ¡Corte! 467 00:19:33,072 --> 00:19:34,171 Bueno, sí. 468 00:19:34,240 --> 00:19:35,506 Sin ella no obtenemos medicina, 469 00:19:35,575 --> 00:19:37,615 ¡Esto es lo único que los salvará! 470 00:19:37,676 --> 00:19:41,778 Jethro, intenta mantener la calma ahora. 471 00:19:41,847 --> 00:19:43,780 ¿Es el señor Drysdale uno de los hombres? 472 00:19:43,849 --> 00:19:45,782 ¿Que va a cortar la abuela? 473 00:19:45,851 --> 00:19:46,783 Bueno, sí. 474 00:19:46,852 --> 00:19:48,197 Señor Drysdale, tío Jed, 475 00:19:48,221 --> 00:19:49,698 y el chico que llegó último, 476 00:19:49,722 --> 00:19:51,033 con el nombre de Clyburn. 477 00:19:51,057 --> 00:19:52,268 ¿El doctor? Sí. 478 00:19:52,292 --> 00:19:53,891 Tendrás que esperar tu turno. 479 00:19:53,959 --> 00:19:55,226 Tengo que subir las escaleras 480 00:19:55,295 --> 00:19:56,894 y comienzan a golpear a esos tres hombres 481 00:19:56,962 --> 00:19:58,062 Que llegué allí arriba. 482 00:19:58,130 --> 00:19:59,608 Trae mis herramientas, Jethro. ¡No! 483 00:19:59,632 --> 00:20:01,410 ¡Abuelita, no te dejaré hacerlo! 484 00:20:01,434 --> 00:20:04,034 Ahora, ya he tenido suficiente de pelear con pacientes llorosos. 485 00:20:04,103 --> 00:20:05,581 ¡Más de lo que puedo soportar hoy! 486 00:20:05,605 --> 00:20:07,650 Ahora, Elly May, sácala del camino. 487 00:20:07,674 --> 00:20:08,939 ¡Y mantenla fuera! 488 00:20:09,008 --> 00:20:10,341 Lo siento, señorita Jane. 489 00:20:10,410 --> 00:20:12,509 Jethro, vienes conmigo. 490 00:20:12,578 --> 00:20:14,445 No creo que Jed se atreva a pelear. 491 00:20:14,514 --> 00:20:17,148 ¡Pero a los otros dos tal vez haya que sujetarlos! 492 00:20:17,216 --> 00:20:18,849 Abuelita, por favor, vuelve. 493 00:20:18,918 --> 00:20:20,351 ¡Te lo ruego! 494 00:20:20,419 --> 00:20:22,186 ¡Te alcanzaré más tarde! 495 00:20:22,255 --> 00:20:25,022 ¡Sólo tengo dos manos! 496 00:20:27,126 --> 00:20:28,392 Elly May, 497 00:20:28,461 --> 00:20:30,394 ¡Tenemos que impedir que la abuela opere! 498 00:20:31,864 --> 00:20:34,276 Ella no va a operar, señorita Jane. 499 00:20:34,300 --> 00:20:36,278 Ella solo se va a masturbar 500 00:20:36,302 --> 00:20:38,280 Algunos de sus cabellos y uñas. 501 00:20:38,304 --> 00:20:39,670 ¿Cabello y uñas? 502 00:20:39,738 --> 00:20:42,206 Luego cavará tres pequeños agujeros en el suelo, 503 00:20:42,275 --> 00:20:44,375 entiérralo, di algunas palabras mágicas, 504 00:20:44,443 --> 00:20:47,377 y eso lanza un hechizo sobre su enfermedad. 505 00:20:48,547 --> 00:20:49,981 Di "Ah" 506 00:20:50,049 --> 00:20:51,983 Ah. 507 00:20:52,051 --> 00:20:53,985 Ah. 508 00:20:54,053 --> 00:20:55,987 Ah. 509 00:20:56,055 --> 00:20:57,989 Ah. 510 00:20:58,057 --> 00:21:00,157 Ah. 511 00:21:00,226 --> 00:21:01,558 Dime, doctor, 512 00:21:01,627 --> 00:21:03,427 Apuesto a que podría hablar mucho mejor. 513 00:21:03,496 --> 00:21:05,429 Si le quitaras ese palo de la boca. 514 00:21:08,233 --> 00:21:10,167 Ciérralo, Jethro. 515 00:21:11,336 --> 00:21:13,270 ¡Vuelve a la cama! 516 00:21:13,338 --> 00:21:15,272 La escuchaste. 517 00:21:15,340 --> 00:21:16,940 Vuelve a la cama. 518 00:21:17,009 --> 00:21:18,419 Limpia esta basura de la cama. 519 00:21:18,443 --> 00:21:19,888 Tengo que hacer algunos estudios médicos. 520 00:21:19,912 --> 00:21:21,123 Ahora, mira aquí...La escuchaste. 521 00:21:21,147 --> 00:21:22,479 Saca esa basura de ahí. 522 00:21:22,548 --> 00:21:24,392 Esos son los mejores instrumentos médicos que el dinero puede ofrecer. 523 00:21:24,416 --> 00:21:26,784 ¡Puedo comprarlo! Gracias. 524 00:21:26,852 --> 00:21:28,786 Muy afilado también. 525 00:21:28,854 --> 00:21:31,789 Muy bien, señor Drysdale, comenzaré con usted. 526 00:21:31,857 --> 00:21:33,802 No. Un momento, un momento. ¿Qué...? 527 00:21:33,826 --> 00:21:36,694 ¿Qué tienes en mente con ese cuchillo y esas tijeras? 528 00:21:36,762 --> 00:21:38,696 Bueno, tengo que curarte de alguna manera. 529 00:21:38,764 --> 00:21:41,732 Y sin medicina, sólo queda un camino. 530 00:21:41,800 --> 00:21:43,467 ¡Oh, no! 531 00:21:43,536 --> 00:21:44,702 ¡Yo no! 532 00:21:44,770 --> 00:21:46,704 ¡Agárralo, Jethro! 533 00:21:48,174 --> 00:21:50,619 Señora, puedo conseguirle cualquier medicamento que necesite simplemente 534 00:21:50,643 --> 00:21:52,654 Llamando a una farmacia. ¿Se puede? 535 00:21:52,678 --> 00:21:54,323 Y te lo entregarán en la puerta de tu casa. 536 00:21:54,347 --> 00:21:56,280 ¡Oh, eso es simplemente genial! 537 00:21:56,349 --> 00:21:58,449 Preferiría usar medicina. 538 00:21:58,518 --> 00:22:01,218 Es mucho más fácil que cortar y tijera. 539 00:22:01,287 --> 00:22:03,765 Exactamente lo que les sigo diciendo a mis amigos cirujanos. 540 00:22:03,789 --> 00:22:05,634 Ahora, si me pudieras llevar hasta un teléfono. 541 00:22:05,658 --> 00:22:06,658 Por aquí. 542 00:22:12,331 --> 00:22:14,264 ¿Ah, la Farmacia Childer? 543 00:22:14,333 --> 00:22:15,432 ¿Pete? 544 00:22:15,501 --> 00:22:16,600 Sí, sí, soy yo. 545 00:22:16,669 --> 00:22:18,235 Ahora, mira, voy a poner a esta señora, 546 00:22:18,304 --> 00:22:19,948 Ella te dirá toda la medicina que necesita. 547 00:22:19,972 --> 00:22:21,906 ¡Quiero que le des un servicio de primera! 548 00:22:21,974 --> 00:22:23,908 Bien hecho. Correcto. 549 00:22:23,976 --> 00:22:25,475 Iré a tranquilizar al señor Drysdale. 550 00:22:25,544 --> 00:22:27,477 Parecía un poco asustado. 551 00:22:29,381 --> 00:22:31,315 Hola. 552 00:22:31,383 --> 00:22:34,317 ¿Tienes un lápiz para anotar esto? 553 00:22:34,387 --> 00:22:36,320 Está bien. 554 00:22:36,389 --> 00:22:40,324 Ahora, quiero un cuarto de galón de agua buena y picante, 555 00:22:40,393 --> 00:22:43,327 El tipo que ha sido envejecido en madera. 556 00:22:43,396 --> 00:22:45,830 que lleva ahí de 30 a 40 días 557 00:22:45,898 --> 00:22:47,832 y es bonito y verde. 558 00:22:47,900 --> 00:22:50,000 Espera un minuto, eso no es todo. 559 00:22:50,069 --> 00:22:53,337 Quiero una taza colmada de huevos de lagarto, 560 00:22:53,406 --> 00:22:56,340 un doble puñado de adelfas, 561 00:22:56,409 --> 00:22:59,343 y un par de docenas de escarabajos secos 562 00:22:59,412 --> 00:23:02,179 y quiero un nido de alfarero, 563 00:23:02,248 --> 00:23:04,014 Y me refiero a uno grande. 564 00:23:04,083 --> 00:23:07,017 No me mandes a uno de esos pequeños de dos agujeros. 565 00:23:08,287 --> 00:23:09,386 ¿Está todo bien? 566 00:23:09,455 --> 00:23:11,433 Él quiere hablar contigo. Oh. 567 00:23:11,457 --> 00:23:13,390 ¿Sí, Petey? 568 00:23:13,459 --> 00:23:15,392 Ahora mira, no me importa. 569 00:23:15,461 --> 00:23:17,394 ¡Lo que ella pidió lo recibes aquí rápidamente! 570 00:23:17,463 --> 00:23:20,397 No, esto no es una broma. 571 00:23:20,466 --> 00:23:22,133 Ahora, mira, 572 00:23:22,201 --> 00:23:24,301 Usted se enorgullece de tener el mejor suministro 573 00:23:24,370 --> 00:23:27,138 de farmacéutica...Hola. 574 00:23:27,206 --> 00:23:29,140 Hola. 575 00:23:29,208 --> 00:23:30,574 Hmm, colgó. 576 00:23:30,643 --> 00:23:31,854 Bueno, llamaré a otra farmacia. 577 00:23:31,878 --> 00:23:33,521 Oh, eso no servirá de nada. 578 00:23:33,545 --> 00:23:35,891 Simplemente no se pueden comprar medicamentos adecuados 579 00:23:35,915 --> 00:23:37,982 Aquí en Beverly Hills. 580 00:23:38,050 --> 00:23:39,716 ¡Jetro! 581 00:23:39,786 --> 00:23:40,851 ¿Sí, abuela? 582 00:23:40,920 --> 00:23:42,753 Voy a tener que ir a cortar y recortar. 583 00:23:42,822 --> 00:23:44,021 sobre esos tres enfermos. 584 00:23:44,090 --> 00:23:45,300 ¡Oh, yo no! 585 00:23:45,324 --> 00:23:47,302 ¡Me voy de aquí! ¡Agarralo, Jethro! 586 00:23:47,326 --> 00:23:49,426 ¡Elly mayo! 587 00:23:49,495 --> 00:23:51,095 Si, señora abuela? 588 00:23:51,164 --> 00:23:53,597 ¡Cava tres agujeros profundos en la parte de atrás! 589 00:23:53,666 --> 00:23:55,144 ¡Enseguida, abuela! 590 00:23:55,168 --> 00:23:56,245 ¡Ayuda! 591 00:23:56,269 --> 00:23:58,202 ¡Ayuda! 592 00:24:00,807 --> 00:24:02,739 ¿Cómo te sientes, Jed? 593 00:24:02,809 --> 00:24:04,741 ¡Mejor que nuevo! 594 00:24:06,412 --> 00:24:09,180 Abuelita, tú hiciste algo de medicina en tu vida, 595 00:24:09,248 --> 00:24:10,514 ¡Pero hoy supera a todos! 596 00:24:10,582 --> 00:24:12,394 Me costó muchísimo, Jed. 597 00:24:12,418 --> 00:24:15,019 Especialmente recortar y enterrar todo ese cabello. 598 00:24:15,087 --> 00:24:17,065 y lanzando mi hechizo, 599 00:24:17,089 --> 00:24:19,067 Pero creo que valió la pena. 600 00:24:19,091 --> 00:24:21,025 Allá viene la prueba viviente. 601 00:24:21,093 --> 00:24:23,105 ¿Cómo os sentís, chicos? 602 00:24:23,129 --> 00:24:24,129 Bien, doctor. 603 00:24:24,197 --> 00:24:25,296 Oh, está bien. 604 00:24:25,364 --> 00:24:27,509 Vuelve a visitarme cuando me necesites. 605 00:24:27,533 --> 00:24:29,466 Sí, lo haremos. 606 00:24:31,070 --> 00:24:33,003 Adiós. 607 00:24:33,072 --> 00:24:35,005 Adiós. 608 00:24:37,710 --> 00:24:39,643 Adiós. 609 00:24:39,712 --> 00:24:43,147 Les quitaste bastante pelo, abuela. 610 00:24:43,215 --> 00:24:44,425 Tuve que hacerlo. 611 00:24:44,449 --> 00:24:46,762 Sus uñas eran muy cortas. 612 00:24:46,786 --> 00:24:49,720 Bueno, es un pequeño precio a pagar por una buena salud. 613 00:25:14,613 --> 00:25:16,458 ♪ Bueno, ahora es momento de decir adiós ♪ 614 00:25:16,482 --> 00:25:18,048 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 615 00:25:18,116 --> 00:25:20,161 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 616 00:25:20,185 --> 00:25:21,719 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 617 00:25:21,787 --> 00:25:25,055 ♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪ 618 00:25:25,123 --> 00:25:28,726 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad. ♪ 619 00:25:28,794 --> 00:25:30,728 Es decir, un montañés. 620 00:25:30,796 --> 00:25:32,229 Establecer un hechizo 621 00:25:32,297 --> 00:25:33,697 Quítate los zapatos. 622 00:25:33,766 --> 00:25:35,466 Volved todos ahora, ¿me oís? 623 00:25:36,935 --> 00:25:38,975 Esta ha sido una presentación de Filmways. 624 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm