1 00:00:02,370 --> 00:00:04,581 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,816 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,608 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,310 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,380 --> 00:00:13,945 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,580 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,482 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,551 --> 00:00:20,319 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,388 --> 00:00:22,921 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,290 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,359 --> 00:00:29,194 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,263 --> 00:00:30,795 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,865 --> 00:00:33,932 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,143 ¡Ajá! ¡Te atrapé! 16 00:01:18,212 --> 00:01:19,644 ¡¿Qué?! 17 00:01:19,713 --> 00:01:22,848 ¡Entonces tú eres el sinvergüenza que ha estado envenenando nuestro estanque! 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,482 ¡Ponte de pie! 19 00:01:24,551 --> 00:01:26,051 No estoy envenenando nada. 20 00:01:26,119 --> 00:01:27,330 No lo eres, ¿eh? 21 00:01:27,354 --> 00:01:28,564 Llegar. 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,355 ¡Pasa por allí! 23 00:01:30,423 --> 00:01:33,024 Ahora bien, si no estás envenenando el estanque, 24 00:01:33,094 --> 00:01:35,861 Veamos si puedes levantar esa jarra y tomar un trago. 25 00:01:35,930 --> 00:01:37,262 Bueno, no puedo hacer eso. 26 00:01:37,331 --> 00:01:40,299 Es cloro concentrado. 27 00:01:40,367 --> 00:01:42,133 Mata las algas y hongos. 28 00:01:42,202 --> 00:01:43,969 ¡También mata peces! 29 00:01:44,038 --> 00:01:47,005 Hemos intentado dos o tres veces repoblar este estanque. 30 00:01:47,074 --> 00:01:49,474 Pero esta agua es sólo para nadar. 31 00:01:49,543 --> 00:01:52,076 ¿Qué crees que hacen los peces? ¿Caminar? 32 00:01:52,146 --> 00:01:55,213 ¡Ahora toma tu jarra de veneno y sal de aquí! 33 00:01:55,282 --> 00:01:58,550 Señora, sólo estoy siguiendo órdenes del señor Drysdale. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,051 ¡Sí! 35 00:02:00,121 --> 00:02:03,021 Entonces, ¿el señor Drysdale le incitó a hacer esto? 36 00:02:03,090 --> 00:02:04,256 Sí, señora. 37 00:02:04,324 --> 00:02:05,891 Y ahora, si no te importa, 38 00:02:05,960 --> 00:02:07,304 Voy un poco tarde. 39 00:02:07,328 --> 00:02:09,088 ¡Estás corriendo rápido, así es como corres! 40 00:02:16,137 --> 00:02:18,270 Suena como si la abuela hubiera trepado algo en el árbol. 41 00:02:22,610 --> 00:02:24,709 Está bien, Jethro... 42 00:02:24,778 --> 00:02:27,146 Léame esa carta del banco del señor Drysdale. 43 00:02:28,582 --> 00:02:31,383 No creo que quieras oírlo, tío Jed. 44 00:02:31,452 --> 00:02:32,729 Es una noticia terrible. ¿Cómo qué? 45 00:02:32,753 --> 00:02:34,520 ¡Como si no tuvieras más dinero! 46 00:02:34,588 --> 00:02:36,133 No quiero más dinero. 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,502 Tengo más de lo que puedo usar ahora mismo. 48 00:02:38,526 --> 00:02:40,237 35, 40 millones de dólares, ¿no? 49 00:02:40,261 --> 00:02:41,593 No según esta carta. 50 00:02:41,662 --> 00:02:42,894 ¡No tienes nada! 51 00:02:42,963 --> 00:02:44,095 ¡Estás en quiebra! 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,464 ¿¡En quiebra!? ¿¡Jed Clampett!? 53 00:02:45,533 --> 00:02:47,533 Sí, señora, eso es un hecho. 54 00:02:47,601 --> 00:02:49,601 Él es lo que llaman un sobregirado. 55 00:02:49,670 --> 00:02:51,014 ¿Qué significa eso? 56 00:02:51,038 --> 00:02:54,540 Bueno, eso significa que le debes al banco del Sr. Drysdale, eh... 57 00:02:54,608 --> 00:02:56,208 uh... 34 dólares y 70 centavos. 58 00:02:56,277 --> 00:02:57,476 ¡Ah! 59 00:02:57,545 --> 00:02:59,678 Por eso quería deshacerse de nosotros. 60 00:02:59,747 --> 00:03:01,046 Poniendo veneno en nuestro estanque. 61 00:03:01,114 --> 00:03:03,481 ¡Lo siguiente que sabremos es que quemará nuestro granero! 62 00:03:03,551 --> 00:03:05,250 ¿OMS? 63 00:03:05,319 --> 00:03:06,851 ¡Señor Drysdale, ese es! 64 00:03:06,920 --> 00:03:08,953 Oh, él fue muy amable contigo. 65 00:03:09,022 --> 00:03:10,833 Cuando tenías millones en su banco, 66 00:03:10,857 --> 00:03:13,925 Pero ahora que todo se ha ido, ya no le sirves de nada. 67 00:03:13,994 --> 00:03:15,927 ¡¿Cómo pudo desaparecer todo ese dinero?! 68 00:03:15,996 --> 00:03:17,974 Jethro, ¿estás seguro de tener alguna certeza? 69 00:03:17,998 --> 00:03:19,097 ¿Esa carta es para mí? 70 00:03:19,166 --> 00:03:20,632 Oh, sí, señor, tío Jed. 71 00:03:20,701 --> 00:03:22,901 Ahí está, escrito en blanco y negro... 72 00:03:22,969 --> 00:03:24,903 "El señor J.D. Clampett." 73 00:03:43,691 --> 00:03:45,202 ¿Por qué no sales? 74 00:03:45,226 --> 00:03:47,786 ¿Y conseguirte un trabajo honesto? 75 00:03:48,395 --> 00:03:51,029 Opal, un actor debe mantenerse disponible 76 00:03:51,098 --> 00:03:52,564 En caso de que el estudio llame. 77 00:03:52,633 --> 00:03:54,877 Ya llevas más de diez años disponible, 78 00:03:54,901 --> 00:03:56,279 ¡Y no te han llamado! 79 00:03:56,303 --> 00:03:58,837 ¿Tienes que contárselo a todos los vecinos? 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,083 ¿Quién les dice? 81 00:04:00,107 --> 00:04:02,252 ¡Ya saben que eres un vago! 82 00:04:02,276 --> 00:04:04,075 ¡Soy actor! 83 00:04:04,144 --> 00:04:05,744 ¡Eres un vago! 84 00:04:05,812 --> 00:04:07,846 Opal, tú... te vas a arrepentir de eso. 85 00:04:07,914 --> 00:04:10,748 Cuando llegue mi gran oportunidad, y ya está prevista. 86 00:04:10,817 --> 00:04:13,952 Charles Boyer ha pasado a interpretar papeles de carácter. 87 00:04:14,021 --> 00:04:15,398 Más o menos, 88 00:04:15,422 --> 00:04:17,956 ¿Quién crees que va a ocupar su lugar? 89 00:04:18,025 --> 00:04:20,559 ¿Como el protagonista suave y continental? 90 00:04:20,628 --> 00:04:21,960 Tú no, Jake. 91 00:04:22,029 --> 00:04:23,628 ¡Éste es Jacques! 92 00:04:23,697 --> 00:04:24,908 ¡Eso es idiota! 93 00:04:24,932 --> 00:04:26,197 ¡Oh! 94 00:04:26,266 --> 00:04:28,800 Tal vez la buena noticia esté aquí en este buzón. 95 00:04:28,868 --> 00:04:30,146 Ahora, escúchame: 96 00:04:30,170 --> 00:04:31,536 abres esa caja, 97 00:04:31,604 --> 00:04:34,450 y recogerás todos los billetes que caigan. 98 00:04:37,811 --> 00:04:38,977 ¡Sujétate el delantal, Opal! 99 00:04:39,046 --> 00:04:41,391 Por qué tolero esto, nunca lo entenderé. 100 00:04:41,415 --> 00:04:44,983 Algún día, todo esto será correo de fans. 101 00:04:45,052 --> 00:04:46,363 Ni siquiera puedo volver a casa con mamá. 102 00:04:46,387 --> 00:04:47,397 Estamos viviendo con ella. 103 00:04:47,421 --> 00:04:50,288 Algún día abriré este extracto bancario, 104 00:04:50,357 --> 00:04:52,724 y dirá que valgo... 105 00:04:54,361 --> 00:04:56,761 36 millones, 400 y 22 mil dólares. 106 00:04:56,830 --> 00:05:00,932 Y ese día, me convertiré en Liz Taylor. 107 00:05:01,001 --> 00:05:02,700 Eso decía. 108 00:05:02,769 --> 00:05:04,536 ¿Qué dijo? 109 00:05:04,604 --> 00:05:07,939 Valgo 36 millones, 400 y 22 mil dólares. 110 00:05:09,743 --> 00:05:12,410 Bueno, no te quedes ahí parada, Liz. 111 00:05:12,478 --> 00:05:14,412 ¡Ayúdame a mirar! 112 00:05:15,782 --> 00:05:18,342 Te diré dónde fue tu dinero, Jed Clampett... 113 00:05:18,384 --> 00:05:19,962 ¿Por qué estás completamente arruinado? 114 00:05:19,986 --> 00:05:22,398 ¡Estás viviendo demasiado! 115 00:05:22,422 --> 00:05:25,724 Hola. ¿Podría hablar con el Sr. Drysdale, por favor? 116 00:05:25,792 --> 00:05:28,059 Oh... Oh, muchas gracias amablemente. 117 00:05:28,128 --> 00:05:30,428 El señor Drysdale se fue al banco. 118 00:05:30,496 --> 00:05:32,864 ¿Qué quieres decir con "demasiado alto"? 119 00:05:32,933 --> 00:05:35,277 Eso es lo que quiero decir, "demasiado alto". 120 00:05:35,301 --> 00:05:38,181 En casa, solías gritarle a tu vecino durante dos millas. 121 00:05:38,205 --> 00:05:40,282 Aquí afuera ni siquiera puedes gritarle al vecino. 122 00:05:40,306 --> 00:05:42,318 ¡Tienes que usar un teléfono caro! 123 00:05:42,342 --> 00:05:44,187 Bueno, ahora, abuela, casi no creo... 124 00:05:44,211 --> 00:05:46,322 Gasté 35 millones de dólares en el teléfono. 125 00:05:46,346 --> 00:05:47,511 ¡Ven, lechero! 126 00:05:47,580 --> 00:05:48,758 ¿Quieres un poco? 127 00:05:48,782 --> 00:05:49,948 Eso es lo que quiero decir. 128 00:05:50,016 --> 00:05:51,616 Comprando leche en un camión, 129 00:05:51,684 --> 00:05:54,919 ¡En lugar de tener una vaca y exprimir la nuestra! 130 00:05:54,988 --> 00:05:56,221 ¡Aquí tienes! 131 00:05:56,289 --> 00:05:58,723 Usando tu dedo en lugar de tus pulmones. 132 00:05:58,792 --> 00:06:00,759 Bueno, ahora, abuela, 133 00:06:00,827 --> 00:06:03,161 El banco está a una distancia de cuatro a cinco millas. 134 00:06:03,230 --> 00:06:05,831 Tío Jed, te llevaré al banco en la camioneta. 135 00:06:05,899 --> 00:06:07,977 Ese es el desperdicio más pecaminoso de todos... 136 00:06:08,001 --> 00:06:10,736 Comprar gasolina cara para ese camión elegante, 137 00:06:10,804 --> 00:06:13,839 en lugar de caminar unas míseras ocho o diez millas. 138 00:06:13,907 --> 00:06:15,273 No me importa caminar. 139 00:06:15,342 --> 00:06:17,275 Acabo de arreglarme los zapatos. 140 00:06:17,344 --> 00:06:19,155 Y te preguntas dónde fue tu dinero. 141 00:06:19,179 --> 00:06:21,446 Bueno, abuela, es más barato que comprarle un par nuevo. 142 00:06:21,515 --> 00:06:24,115 Los jóvenes no necesitan zapatos aquí en Beverly Hills. 143 00:06:24,184 --> 00:06:26,250 Eso es una cosa que este lugar tiene... 144 00:06:26,320 --> 00:06:29,020 ¡Clima descalzo todo el año! 145 00:06:30,490 --> 00:06:31,856 Buenos días, Pensilvania. 146 00:06:31,925 --> 00:06:33,425 ¿Puedo preguntarte algo? 147 00:06:33,493 --> 00:06:34,592 Por supuesto, Elly. 148 00:06:34,661 --> 00:06:35,927 ¡Aquí estás! 149 00:06:35,996 --> 00:06:37,796 He aquí todo en pocas palabras. 150 00:06:37,831 --> 00:06:39,109 Mirad bien, todos. 151 00:06:39,133 --> 00:06:40,413 Bueno, ¿qué pasa, abuela? 152 00:06:40,467 --> 00:06:42,767 Estaba a punto de darle el desayuno a Wendell. 153 00:06:42,836 --> 00:06:43,980 Eso es todo. 154 00:06:44,004 --> 00:06:46,216 ¡En casa solíamos vivir de las zarigüeyas! 155 00:06:46,240 --> 00:06:48,800 ¡Aquí afuera las zarigüeyas viven a costa nuestra! 156 00:06:50,144 --> 00:06:52,844 Tráeme mi gran barril de manteca, Jethro. 157 00:06:52,912 --> 00:06:55,947 ¿¡Barril de manteca?! 158 00:06:58,051 --> 00:07:00,618 Abuela, no estarás pensando en freír a Wendell, ¿verdad? 159 00:07:00,687 --> 00:07:03,321 No, hija. Estoy a punto de empacar nuestras cosas. 160 00:07:03,390 --> 00:07:05,756 y todas nuestras pertenencias y volvemos a casa, 161 00:07:05,825 --> 00:07:08,093 y detener esta locura de gastos. 162 00:07:08,161 --> 00:07:10,995 ¡Antes de que todos terminemos en la casa de los pobres! 163 00:07:11,064 --> 00:07:14,299 O tal vez envenenarse en el estanque venenoso. 164 00:07:14,367 --> 00:07:16,000 ¿¡Estanque venenoso?! 165 00:07:16,069 --> 00:07:18,548 Bueno, abuela, Wendell y yo íbamos a nadar. 166 00:07:18,572 --> 00:07:21,005 ¡Bueno, guarda la natación para el clima de casa! 167 00:07:21,074 --> 00:07:23,040 Ahora cálmate, abuela. 168 00:07:23,110 --> 00:07:25,676 No creo que el señor Drysdale haya envenenado nuestro estanque. 169 00:07:25,745 --> 00:07:28,313 No más de lo que creo que gastamos todo nuestro dinero. 170 00:07:28,381 --> 00:07:29,514 Aquí estás, abuela. 171 00:07:29,583 --> 00:07:31,127 Espera, Jethro. Deja eso. 172 00:07:31,151 --> 00:07:33,451 Bueno y si no se gasta ¿dónde está? 173 00:07:33,520 --> 00:07:35,598 Eso es lo que estoy llamando para averiguarlo. 174 00:07:35,622 --> 00:07:39,157 Bueno, buenos días a usted, Commerce Bank de Beverly Hills. 175 00:07:39,225 --> 00:07:41,292 Este aquí es Jed Clampett. 176 00:07:41,361 --> 00:07:43,995 ¿Podría hablar con el señor Drysdale, por favor? 177 00:07:44,064 --> 00:07:45,808 Gracias señora. 178 00:07:45,832 --> 00:07:48,399 Todo debe estar bien. 179 00:07:48,468 --> 00:07:50,446 Son muy amigables. 180 00:07:50,470 --> 00:07:52,904 La oficina del señor Drysdale. 181 00:07:52,973 --> 00:07:54,305 No, lo siento. 182 00:07:54,374 --> 00:07:57,175 Se dirige al aeropuerto para un viaje fuera de la ciudad. 183 00:07:57,244 --> 00:07:59,510 ¿El señor Drysdale se va de la ciudad? 184 00:07:59,580 --> 00:08:03,048 ¡Ahí es donde se fue tu dinero, y te fuiste de la ciudad con él! 185 00:08:03,116 --> 00:08:04,260 Ahora espera. 186 00:08:04,284 --> 00:08:05,929 ¿Podría hablar con la señorita Hathaway? 187 00:08:05,953 --> 00:08:08,419 Me temo que está con el señor Drysdale. 188 00:08:08,488 --> 00:08:10,088 ¿Ambos se han ido? 189 00:08:10,157 --> 00:08:12,490 ¡Fueron necesarios ambos para llevarse tu dinero! 190 00:08:12,559 --> 00:08:14,559 ¡Empiecen a hacer las maletas, jovencitos! 191 00:08:25,072 --> 00:08:26,916 ¡Vamos todos, vamos! 192 00:08:26,940 --> 00:08:30,780 Papá, la abuela dice que no vendrá con nosotros al banco. 193 00:08:30,844 --> 00:08:31,977 Ella viene, está bien. 194 00:08:32,045 --> 00:08:33,111 Si la dejo aquí, 195 00:08:33,180 --> 00:08:34,790 Es probable que se mude antes de que regresemos. 196 00:08:34,814 --> 00:08:36,426 Pero papá, ella está cargando un barril, 197 00:08:36,450 --> 00:08:38,161 y ella dice que no va a dejarlo. 198 00:08:38,185 --> 00:08:40,518 No te preocupes por esto, súbete allí. 199 00:08:40,587 --> 00:08:42,787 Ahora, abuela, 200 00:08:42,855 --> 00:08:45,401 Todos vamos al banco. 201 00:08:45,425 --> 00:08:47,770 Quieres sentarte ahí junto a Elly, 202 00:08:47,794 --> 00:08:50,139 ¿O quieres viajar en ese barril? 203 00:08:50,163 --> 00:08:51,563 Viajaré con Elly. 204 00:08:51,631 --> 00:08:53,931 ¡Pero sólo porque estoy usando el rallador de repollo! 205 00:08:54,000 --> 00:08:55,933 ¡Oh! 206 00:08:57,670 --> 00:08:59,604 Ponla en marcha, Jethro. 207 00:09:02,275 --> 00:09:04,976 Sí, ponla en marcha y desperdicia un poco más. 208 00:09:05,044 --> 00:09:07,612 ¡De ese dinero del que no nos queda nada! 209 00:09:07,680 --> 00:09:09,400 Con gasolina o sin gasolina, 210 00:09:09,449 --> 00:09:11,260 Todos vamos al banco 211 00:09:11,284 --> 00:09:12,928 y ver acerca de esta carta sobregirada. 212 00:09:12,952 --> 00:09:14,385 Déjala rodar, Jethro. 213 00:09:21,894 --> 00:09:24,462 Oye, tú en ese camión... No puedes detenerte ahí. 214 00:09:24,531 --> 00:09:25,463 Siga adelante. 215 00:09:25,532 --> 00:09:26,631 Pero señor policía, 216 00:09:26,700 --> 00:09:28,511 Tenemos negocios en el banco allí. 217 00:09:28,535 --> 00:09:30,613 Sigue adelante o te daré una multa. 218 00:09:30,637 --> 00:09:31,781 Oh, no, gracias. 219 00:09:31,805 --> 00:09:33,883 Ya nos pusieron una multa por aparcar aquí. 220 00:09:33,907 --> 00:09:36,340 Dos de ellos: un boleto de $5 y otro de $10. 221 00:09:36,409 --> 00:09:38,387 Por todos los perritos, deberíamos haberlos traído con nosotros. 222 00:09:38,411 --> 00:09:41,746 Sigue adelante o te daré una multa de 20$. 223 00:09:41,815 --> 00:09:44,616 Muchas gracias, pero no pudimos permitirle hacerlo. 224 00:09:44,685 --> 00:09:46,417 ¡¿Qué?! 225 00:09:46,486 --> 00:09:47,896 Todavía tenemos nuestro orgullo, 226 00:09:47,920 --> 00:09:50,300 ¡Aunque estemos en quiebra! 227 00:09:50,324 --> 00:09:53,158 Oh, sois unos vagabundos. 228 00:09:53,226 --> 00:09:54,403 No, señor, somos Clampetts... Soy Jed, 229 00:09:54,427 --> 00:09:56,039 Esta es Elly May, y sentada a su lado... 230 00:09:56,063 --> 00:09:58,863 Escucha, ¿quieres que te detenga? 231 00:09:58,932 --> 00:10:01,332 Bueno, no señor... usted simplemente quédese a un lado, yo entraré. 232 00:10:01,401 --> 00:10:03,334 Ya ves, tenemos negocios ahí. 233 00:10:05,238 --> 00:10:08,806 Oh, no sois sólo infractores de tráfico y vagabundos, 234 00:10:08,875 --> 00:10:10,241 ¡Sois unos artistas del cheque falso! 235 00:10:10,310 --> 00:10:12,722 ¡Ahora, saquen ese montón de aquí antes de que los arreste a todos! 236 00:10:12,746 --> 00:10:14,590 Seguro que no estás siendo muy amigable. 237 00:10:14,614 --> 00:10:16,291 No queremos gente como tú en Beverly Hills. 238 00:10:16,315 --> 00:10:17,449 Ahora muevelo 239 00:10:17,517 --> 00:10:20,518 ¡No hablarías tan descarado si tuviera mi arma! 240 00:10:20,586 --> 00:10:22,386 Pistola...? 241 00:10:22,455 --> 00:10:24,189 Sigue adelante, Jethro. 242 00:10:24,257 --> 00:10:27,192 Tengo la sensación de que ya no somos bienvenidos aquí. 243 00:10:32,766 --> 00:10:34,766 Jake, hay un policía. 244 00:10:36,603 --> 00:10:38,982 Quizás no deberías intentar cobrar el cheque. 245 00:10:39,006 --> 00:10:41,740 ¡Cariño, es un error del banco, no mío! 246 00:10:41,808 --> 00:10:43,642 Además, es un hombre con 36 millones de dólares. 247 00:10:43,710 --> 00:10:44,976 ¿Vas a extrañar a unos cuantos miles? 248 00:10:45,045 --> 00:10:46,623 Si, pero aun así parece deshonesto. 249 00:10:46,647 --> 00:10:47,824 No es tu dinero 250 00:10:47,848 --> 00:10:49,614 Cariño, para tener una oportunidad en Hollywood, 251 00:10:49,683 --> 00:10:51,616 Tienes que poner mucha fachada. 252 00:10:51,685 --> 00:10:53,317 ¡Esta es mi oportunidad! 253 00:10:53,386 --> 00:10:56,821 La semana que viene, cuando sea una gran estrella... 254 00:10:56,890 --> 00:10:59,257 Te lo devolveré, te lo devolveré. 255 00:11:00,927 --> 00:11:04,094 Bueno, Janet, el señor Drysdale está volando hacia el este. 256 00:11:04,163 --> 00:11:06,096 Y eso nos deja a ti y a mí. 257 00:11:06,165 --> 00:11:08,566 para ocupar este centro neurálgico de nuestro poderoso banco. 258 00:11:08,635 --> 00:11:10,601 Un poco aterrador, ¿no? 259 00:11:10,670 --> 00:11:12,002 Sí, señorita Hathaway. 260 00:11:12,071 --> 00:11:13,370 Ahora, durante la ausencia del Jefe, 261 00:11:13,440 --> 00:11:16,507 Yo ocuparé su despacho y usted permanecerá en mi escritorio. 262 00:11:19,979 --> 00:11:21,946 La oficina de la señorita Hathaway. 263 00:11:23,249 --> 00:11:24,529 Un momento por favor. 264 00:11:24,584 --> 00:11:26,429 Es el nuevo cajero, el señor Wilson. Mm-hmm. 265 00:11:26,453 --> 00:11:28,330 Dijo que hay un hombre bastante mal vestido. 266 00:11:28,354 --> 00:11:30,399 con el nombre de JD Clampett 267 00:11:30,423 --> 00:11:32,983 queriendo retirar $10,000. 268 00:11:35,494 --> 00:11:37,729 Wilson, Hathaway aquí. 269 00:11:37,797 --> 00:11:39,998 No dejes que las apariencias te engañen. 270 00:11:40,066 --> 00:11:42,366 El señor JD Clampett es bueno para cualquier cantidad 271 00:11:42,435 --> 00:11:45,570 hasta $36,422,000. 272 00:11:45,639 --> 00:11:47,071 Mmm-hmm. 273 00:11:47,140 --> 00:11:49,573 Me alegro de poder ayudar. 274 00:11:49,643 --> 00:11:52,477 ¡36 millones! 275 00:11:52,545 --> 00:11:54,011 Excusado es decir que, 276 00:11:54,081 --> 00:11:56,481 Es el depositante favorito del señor Drysdale. 277 00:11:56,550 --> 00:11:57,882 Oh, eso me recuerda. 278 00:11:57,951 --> 00:12:00,785 El Jefe está realizando algunos trabajos en la finca de Clampett. 279 00:12:00,853 --> 00:12:02,454 Nuevo sistema de filtrado para piscina, 280 00:12:02,522 --> 00:12:03,754 Reparaciones a la entrada. 281 00:12:03,823 --> 00:12:05,090 Voy a llamar por teléfono 282 00:12:05,158 --> 00:12:07,459 y asegurarse de que estas cosas se solucionen. 283 00:12:07,527 --> 00:12:09,760 Ah, y, eh, por cierto, 284 00:12:09,829 --> 00:12:13,130 Si Jethro viene a verme, simplemente hazlo pasar. 285 00:12:13,199 --> 00:12:14,565 ¿Jetro? 286 00:12:14,634 --> 00:12:17,769 Oh, él es ese niño grande y guapo. 287 00:12:19,339 --> 00:12:22,740 Estaré atento a él. 288 00:12:23,844 --> 00:12:27,312 Janet... levántate querida. 289 00:12:27,380 --> 00:12:29,113 ¡Arriba! 290 00:12:30,817 --> 00:12:33,377 ¿Podrías caminar por mí, por favor? 291 00:12:36,857 --> 00:12:38,668 Date la vuelta, Janet, por favor. 292 00:12:38,692 --> 00:12:40,624 Giro de vuelta. 293 00:12:43,730 --> 00:12:45,074 Tomas el puesto de Jefe. 294 00:12:45,098 --> 00:12:46,342 Me quedaré aquí afuera. 295 00:12:46,366 --> 00:12:49,634 Pero yo... ¡Eso es una orden! 296 00:12:53,540 --> 00:12:54,820 ¿Qué te parece, tío Jed? 297 00:12:54,874 --> 00:12:56,919 ¿Vamos a empacar y regresar a las montañas? 298 00:12:56,943 --> 00:12:58,721 Depende de ti decidir, Jed. 299 00:12:58,745 --> 00:13:00,222 Eres el jefe del clan. 300 00:13:00,246 --> 00:13:01,512 Lo que tú digas, va. 301 00:13:01,581 --> 00:13:02,780 ¿Qué va a ser, papá? 302 00:13:02,849 --> 00:13:04,782 ¿Regresar a casa o quedarse aquí? 303 00:13:04,851 --> 00:13:06,617 Nos quedaremos aquí. 304 00:13:06,686 --> 00:13:08,953 ¡No! ¡Nos vamos a casa! 305 00:13:09,022 --> 00:13:10,555 ¡Abuelita! 306 00:13:10,623 --> 00:13:12,001 ¡El tío Jed te va a dar una paliza, abuela! 307 00:13:12,025 --> 00:13:14,792 Prefiero que me golpeen antes que me envenenen. 308 00:13:14,861 --> 00:13:17,662 O abatido por los asesinos a sueldo del señor Drysdale. 309 00:13:17,731 --> 00:13:19,496 ¿Qué asesinos a sueldo? 310 00:13:19,565 --> 00:13:21,498 ¡Ese policía frente a su banco! 311 00:13:21,567 --> 00:13:23,645 Estaba a punto de tomar su arma cuando nos alejamos. 312 00:13:23,669 --> 00:13:25,647 ¡Regresemos y golpeemos a ese bribón! 313 00:13:25,671 --> 00:13:27,271 ¡Vamos a pelear con todo el banco! 314 00:13:27,340 --> 00:13:28,584 ¡Sí! Oh, espera un minuto. 315 00:13:28,608 --> 00:13:30,541 Ahora nadie se va a ninguna parte 316 00:13:30,610 --> 00:13:33,377 ni hacer nada hasta que esté completamente convencido 317 00:13:33,446 --> 00:13:34,957 que el señor Drysdale se ha vuelto contra nosotros, 318 00:13:34,981 --> 00:13:37,026 y está tratando de deshacerse de nosotros. 319 00:13:37,050 --> 00:13:38,716 ¿Qué tiene que hacer? 320 00:13:38,785 --> 00:13:41,186 ¿Para convencerte, Jed? 321 00:13:49,062 --> 00:13:50,795 ¿Quién es ese? 322 00:13:50,864 --> 00:13:52,964 No lo sé, pero huelo a alquitrán caliente. 323 00:13:53,033 --> 00:13:54,432 Yo también. 324 00:13:54,500 --> 00:13:58,770 Bueno, Jed, ¿te convencen el alquitrán y las plumas? 325 00:13:58,838 --> 00:14:01,773 Ahora, cálmense todos. 326 00:14:01,841 --> 00:14:04,842 Oye, señor, ¿qué tienes en ese pequeño tanque? 327 00:14:04,911 --> 00:14:06,343 La amenaza se apodera. 328 00:14:10,850 --> 00:14:13,918 ¿Es para alguien en particular? 329 00:14:13,986 --> 00:14:15,419 Sí. 330 00:14:15,488 --> 00:14:16,568 Un tipo llamado Clampett. 331 00:14:20,660 --> 00:14:23,227 ¿Esta fue tu idea o alguien te lo sugirió? 332 00:14:23,296 --> 00:14:25,997 Un hombre llamado Drysdale me contrató para el trabajo. 333 00:14:30,203 --> 00:14:32,470 Bueno, Jed, ¿has oído suficiente? 334 00:14:32,539 --> 00:14:34,138 ¿Convencido ahora? 335 00:14:34,207 --> 00:14:35,707 ¡Por supuesto que está convencido! 336 00:14:35,775 --> 00:14:37,920 Vamos a aplastar a ese pequeño bribón y dirigirnos a las colinas. 337 00:14:37,944 --> 00:14:39,544 Sí. Ahora, espera, ahora. 338 00:14:39,613 --> 00:14:41,156 Puedo manejar a ese pequeño. 339 00:14:41,180 --> 00:14:42,625 En cuanto a la partida, 340 00:14:42,649 --> 00:14:45,582 No importa cuánto lo sienta el señor Drysdale por tratarnos, 341 00:14:45,652 --> 00:14:47,118 Conseguimos quedarnos un poquito más. 342 00:14:47,186 --> 00:14:48,664 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Para qué? 343 00:14:48,688 --> 00:14:50,299 Porque dice aquí en su carta 344 00:14:50,323 --> 00:14:52,756 Le debemos al banco $34.70, 345 00:14:52,826 --> 00:14:54,792 y no podemos dejar la ciudad debiendo dinero. 346 00:14:54,860 --> 00:14:57,728 No tenemos $34.70. 347 00:14:57,797 --> 00:14:59,642 Entonces tendremos que salir y ganárnoslo. 348 00:14:59,666 --> 00:15:02,310 Nunca se ha conocido a un Clampett que hiciera algo deshonesto. 349 00:15:02,334 --> 00:15:04,894 Y no seremos los primeros. 350 00:15:15,015 --> 00:15:17,615 Ahora no me esperes la cena ni tú ni tu madre, muñeca. 351 00:15:17,683 --> 00:15:19,884 Iré a comer algo al comedor del estudio. 352 00:15:19,952 --> 00:15:21,763 ¿Qué estudio? Bueno, ¿cómo puedo saberlo? 353 00:15:21,787 --> 00:15:23,721 ¿Hasta después de haber sopesado todas las ofertas? 354 00:15:23,789 --> 00:15:25,723 Ah, y, eh, empieza a empacar, muñeca. 355 00:15:25,791 --> 00:15:27,225 No puedo esperar para irme 356 00:15:27,293 --> 00:15:29,060 de ese viejo montón de escombros. 357 00:15:29,129 --> 00:15:31,273 Ahora bien, esa no es forma de hablar de la casa materna. 358 00:15:31,297 --> 00:15:33,398 ¿Quién habla de su casa? 359 00:15:33,466 --> 00:15:34,610 ¡Jake Clampett! 360 00:15:34,634 --> 00:15:36,234 Jacques, querido Jacques. 361 00:15:36,302 --> 00:15:37,568 Ah, y, muñeca, toma... 362 00:15:37,637 --> 00:15:39,570 Consíguete ropa decente. 363 00:15:39,639 --> 00:15:40,872 ¡Pero Jake...! 364 00:15:40,940 --> 00:15:42,473 No te preocupes... 365 00:15:42,541 --> 00:15:44,519 Voy camino al banco para buscar más. 366 00:15:44,543 --> 00:15:46,978 Consiguete un visón. 367 00:15:47,046 --> 00:15:49,524 Después de todo, tu marido ahora está en las fotografías. 368 00:15:49,548 --> 00:15:52,108 ¡Eres la esposa de una estrella! 369 00:15:53,053 --> 00:15:55,986 ¡Soy la esposa de un vagabundo! 370 00:15:57,690 --> 00:15:59,623 Uh, hombrecito, uh, 371 00:15:59,692 --> 00:16:01,337 ¿No puedo disuadirte de esto? 372 00:16:01,361 --> 00:16:02,793 ¿Por qué no dejas de molestarme? 373 00:16:02,862 --> 00:16:04,462 Tengo un trabajo que hacer. 374 00:16:04,531 --> 00:16:06,242 Sí, bueno, como te sigo diciendo, 375 00:16:06,266 --> 00:16:08,911 No creo que seas lo suficientemente hombre para hacerlo, al menos no solo. 376 00:16:08,935 --> 00:16:10,868 Bueno, yo sí. 377 00:16:12,605 --> 00:16:15,540 Por favor, ¿no abandonarás esta idea? 378 00:16:15,608 --> 00:16:17,041 ¿Quieres saber algo? 379 00:16:17,110 --> 00:16:19,670 Te cubrirás con alquitrán caliente por todas partes. 380 00:16:21,247 --> 00:16:23,614 Bueno, lamento que seas un pequeño idiota. 381 00:16:27,053 --> 00:16:28,319 ¡Allá va! 382 00:16:30,023 --> 00:16:32,902 Simplemente agradece que no te haya arrojado de cabeza al alquitrán caliente. 383 00:16:32,926 --> 00:16:34,904 ¡Sí, señor! 384 00:16:34,928 --> 00:16:36,208 ¡Gracias señor! 385 00:16:36,262 --> 00:16:39,196 Ahora veamos cómo recaudar ese dinero. 386 00:16:53,179 --> 00:16:56,113 ¿Qué tal Rusty, mi gato amante de los pájaros nadadores, papá? 387 00:16:56,182 --> 00:16:57,782 ¿Tengo que venderlo? 388 00:16:57,850 --> 00:16:59,850 Bueno, te digo, Elly, necesitamos el dinero, 389 00:16:59,919 --> 00:17:02,519 y los gatos amantes de las aves nadadoras no son muy comunes. 390 00:17:02,588 --> 00:17:04,521 Podría conseguir un buen precio. 391 00:17:04,590 --> 00:17:06,524 Está bien, papá. 392 00:17:06,593 --> 00:17:08,158 Bueno, ¿qué tal Earl? 393 00:17:08,227 --> 00:17:11,596 ¿Mi gallo Benny que se hace el muerto? 394 00:17:11,664 --> 00:17:13,531 Bueno, eh, gallos Benny 395 00:17:13,600 --> 00:17:16,901 Que se haga el muerto también es algo raro. 396 00:17:18,972 --> 00:17:23,207 Pa... ¿tengo que vender al pequeño Arnie? 397 00:17:31,317 --> 00:17:33,284 Bueno, te diré algo, Elly... 398 00:17:33,352 --> 00:17:36,287 Calculo que ganaré mucho dinero cortando y vendiendo madera, 399 00:17:36,355 --> 00:17:37,888 y con la ayuda de Jetro, 400 00:17:37,957 --> 00:17:40,891 y la abuela vendiendo sus mollejas de cuervo en escabeche, 401 00:17:40,960 --> 00:17:43,105 La venta de sus animales puede suponer una carga para nosotros. 402 00:17:43,129 --> 00:17:45,207 con mucho dinero que simplemente no necesitamos. 403 00:17:45,231 --> 00:17:49,166 Así que, eh, déjenlos a todos sueltos. 404 00:17:56,342 --> 00:17:58,276 Vamos, Earl. 405 00:18:01,347 --> 00:18:02,446 Ven aquí. 406 00:18:02,515 --> 00:18:04,148 Vamos. 407 00:18:05,251 --> 00:18:07,184 ¿Cómo estás, Jethro? 408 00:18:07,253 --> 00:18:09,019 Poniendo todo junto, 409 00:18:09,088 --> 00:18:10,788 Tenemos 80 centavos. 410 00:18:10,856 --> 00:18:13,624 Y debemos $34.70. 411 00:18:13,693 --> 00:18:16,627 Eh... ¿Cuánto nos queda por ganar? 412 00:18:16,696 --> 00:18:18,296 Bueno veamos. 413 00:18:18,364 --> 00:18:21,299 $34.70. 414 00:18:22,368 --> 00:18:25,336 Nada quita nada y no deja nada. 415 00:18:25,404 --> 00:18:30,774 Siete quitan ocho hojas, eh, menos una. 416 00:18:30,844 --> 00:18:35,446 Cuatro no restan nada, llevan menos uno, 417 00:18:35,514 --> 00:18:37,448 y, eh, baja los tres. 418 00:18:37,516 --> 00:18:40,451 Por todos los perritos, seguro que sabes cifrar. 419 00:18:40,519 --> 00:18:42,497 Eso es algo que obtuvimos de Beverly Hills, 420 00:18:42,521 --> 00:18:45,081 Una buena educación para ti. 421 00:18:45,524 --> 00:18:46,969 ¿Dónde está mi arma? ¡Tráemela! 422 00:18:46,993 --> 00:18:49,071 ¡Dame mi arma, Jethro! ¿Qué pasa ahora, abuela? 423 00:18:49,095 --> 00:18:51,240 Acabo de atrapar otra alimaña junto al estanque de cemento. 424 00:18:51,264 --> 00:18:53,224 Dice que nos va a cortar el agua. 425 00:18:53,266 --> 00:18:54,198 ¿Para qué? 426 00:18:54,267 --> 00:18:55,532 Órdenes de Drysdale. 427 00:18:55,601 --> 00:18:58,535 Dice que es un "putti" en un nuevo sistema. 428 00:19:00,973 --> 00:19:03,875 ¡Supongo que eso significa que quiere deshacerse de nosotros! 429 00:19:03,943 --> 00:19:05,877 No puedo creer que un hombre sea tan malo. 430 00:19:05,945 --> 00:19:07,378 Para sacarnos de aquí por sed. 431 00:19:07,446 --> 00:19:09,380 Yo digo que es tiempo de pelear. 432 00:19:09,448 --> 00:19:11,894 Hemos sido provocados más allá de la resistencia humana. 433 00:19:13,285 --> 00:19:14,497 ¿Hola? 434 00:19:14,521 --> 00:19:15,853 Hola, señorita Hathaway. 435 00:19:15,922 --> 00:19:17,900 ¡Dame ese teléfono! Lo llevo. 436 00:19:17,924 --> 00:19:19,891 Jed Clampett hablando. 437 00:19:19,959 --> 00:19:22,059 Pero, señor Clampett, ¿cómo puede estar en casa? 438 00:19:22,128 --> 00:19:25,563 Estabas abajo sacando otros 10.000 dólares. 439 00:19:25,632 --> 00:19:27,164 ¡¿Qué?! 440 00:19:27,233 --> 00:19:28,332 Quédate ahí. 441 00:19:28,401 --> 00:19:29,867 Te llamaré enseguida. 442 00:19:29,936 --> 00:19:33,370 Bueno, Jake, lo lograste, tal como dijiste que lo harías. 443 00:19:33,439 --> 00:19:36,039 Allí estás frente a la cámara de cine. 444 00:19:36,108 --> 00:19:38,668 ¡Acción! 445 00:19:40,112 --> 00:19:41,879 ¡Cortar! 446 00:19:41,947 --> 00:19:43,192 Gracias, señor Clampett. 447 00:19:43,216 --> 00:19:46,417 Oh, gracias, gracias... Sólo una... 448 00:19:46,486 --> 00:19:48,464 Esto aparecerá en las noticias de las 5:00. 449 00:19:48,488 --> 00:19:49,520 Muchas gracias. 450 00:19:49,589 --> 00:19:51,522 ¿No fue eso...? 451 00:19:54,794 --> 00:19:56,727 Bueno, ¿escuchaste eso, Jake? 452 00:19:56,796 --> 00:19:59,397 Serás famoso, tal como siempre prometiste. 453 00:19:59,465 --> 00:20:01,610 Así que tal vez un productor me vea. 454 00:20:01,634 --> 00:20:03,234 Llama a los estudios 455 00:20:03,303 --> 00:20:05,863 y decirles que vean las noticias de las 5:00. 456 00:20:06,806 --> 00:20:10,107 Por supuesto, las meras palabras nunca pueden expresar 457 00:20:10,176 --> 00:20:13,277 Nuestra profunda humillación por este imperdonable error. 458 00:20:13,345 --> 00:20:15,780 Pero su cuenta bancaria ya ha sido reembolsada 459 00:20:15,848 --> 00:20:17,914 y el señor Jake Clampett se encuentra a salvo en la cárcel. 460 00:20:17,983 --> 00:20:19,128 ¡En la cárcel! 461 00:20:19,152 --> 00:20:20,217 ¿Abrazadera? 462 00:20:20,286 --> 00:20:21,752 Bueno, sí. 463 00:20:21,821 --> 00:20:24,755 No creo que podamos quedarnos quietos por eso. 464 00:20:24,823 --> 00:20:26,390 ¡Pero él se llevó tu dinero! 465 00:20:26,458 --> 00:20:29,527 Oh, cualquier pariente mío es bienvenido a lo que sea que tenga. 466 00:20:29,595 --> 00:20:32,295 Pero no sabes que él es tu pariente. 467 00:20:32,364 --> 00:20:34,342 Tampoco sabemos si lo es. 468 00:20:34,366 --> 00:20:36,300 Supongo que nos gustaría que lo sacaran de allí. 469 00:20:36,368 --> 00:20:37,601 Tan rápido como sea posible. 470 00:20:37,670 --> 00:20:39,604 Está bien, si insistes. 471 00:20:48,781 --> 00:20:53,116 Esto es lo que quiero decir con "poner una fachada". 472 00:20:53,185 --> 00:20:55,152 ¡Guau, Jake! Ese es Jacques. 473 00:20:55,221 --> 00:20:59,323 Os advierto que no intentéis aprovecharos de esta situación. 474 00:20:59,392 --> 00:21:01,536 Estoy seguro de que no existe la más remota posibilidad. 475 00:21:01,560 --> 00:21:03,539 que podrías ser incluso distantemente pariente 476 00:21:03,563 --> 00:21:05,162 A estas maravillosas personas. 477 00:21:05,230 --> 00:21:09,933 Y ahora me estoy apresurando a volver al banco para revisarte a fondo. 478 00:21:16,208 --> 00:21:18,175 Bueno, ¡hola! 479 00:21:18,244 --> 00:21:19,888 Ustedes deben ser el señor y la señora Clampett. 480 00:21:19,912 --> 00:21:21,345 ¡Primo Jed! 481 00:21:21,414 --> 00:21:22,679 Encantado de conocerte. 482 00:21:22,748 --> 00:21:24,592 Dime, ¿de qué lado de la familia eres? 483 00:21:24,616 --> 00:21:26,250 Esta es mi esposa Opal. 484 00:21:26,318 --> 00:21:30,032 Y, cariño, ¡este es mi primo favorito perdido hace mucho tiempo, Jed Clampett! 485 00:21:30,056 --> 00:21:31,488 Hola, señora. Hola. 486 00:21:31,557 --> 00:21:33,302 Uh, ésta es mi hija Elly. 487 00:21:33,326 --> 00:21:36,426 Prima Elly. 488 00:21:36,495 --> 00:21:38,429 Y, eh, ésta de aquí es la abuela. 489 00:21:38,498 --> 00:21:40,330 Prima Elly. 490 00:21:40,399 --> 00:21:42,766 Saluda a la abuela. 491 00:21:42,835 --> 00:21:45,302 Hola abuela. 492 00:21:45,371 --> 00:21:48,138 Esta jovencita pertenece al cine. 493 00:21:48,207 --> 00:21:50,352 Y voy a asegurarme de que ella llegue allí. 494 00:21:50,376 --> 00:21:52,354 ¡Gracias! ¿Podemos ir todos? 495 00:21:52,378 --> 00:21:54,523 Esta noche habrá una función doble. 496 00:21:54,547 --> 00:21:56,191 ¿No es eso maravilloso? 497 00:21:56,215 --> 00:21:59,149 Ella es tan maravillosamente ingenua y pura. 498 00:21:59,218 --> 00:22:00,984 Y este aquí es mi sobrino Jethro. 499 00:22:01,053 --> 00:22:02,163 Hola. 500 00:22:02,187 --> 00:22:03,599 Me dijeron que eres actor de cine. 501 00:22:03,623 --> 00:22:04,867 Tienes toda la razón, muchacho. 502 00:22:04,891 --> 00:22:06,971 Bueno, vamos todos a comer algo. 503 00:22:07,026 --> 00:22:09,337 y conocer mejor a nuestros primos Opal y Jake. 504 00:22:09,361 --> 00:22:11,629 Ese es Jacques. 505 00:22:11,698 --> 00:22:14,431 Ese es Jake. 506 00:22:19,338 --> 00:22:21,705 ¡Guau, Jake! 507 00:22:21,774 --> 00:22:23,707 ¡Mira esta habitación! 508 00:22:23,776 --> 00:22:26,176 Sí, bueno, supongo que estarás casada con un actor de cine, 509 00:22:26,245 --> 00:22:27,956 No es exactamente a lo que estás acostumbrado. 510 00:22:27,980 --> 00:22:29,346 ¡Puedes decirlo otra vez! 511 00:22:29,415 --> 00:22:31,426 Bueno, tenemos habitaciones más grandes al final del pasillo, si lo prefieres... 512 00:22:31,450 --> 00:22:33,428 Oh, no, no, no, no, esto está bien, bien. 513 00:22:33,452 --> 00:22:35,497 Ah, por cierto, no dejes que esto te engañe. 514 00:22:35,521 --> 00:22:36,765 Así lo hacía la abuela. 515 00:22:36,789 --> 00:22:39,723 Ella pensó que era algún tipo de bañera elegante. 516 00:22:39,792 --> 00:22:41,224 Y, eh, agacha la cabeza. 517 00:22:41,293 --> 00:22:42,604 Cuando caminas debajo de esta cosa. 518 00:22:42,628 --> 00:22:43,839 Por supuesto, no puedes hacerle ningún daño. 519 00:22:43,863 --> 00:22:45,106 Se ha metido en muchas cosas 520 00:22:45,130 --> 00:22:46,741 Está colgado allí en cien pedazos. 521 00:22:46,765 --> 00:22:50,034 Pero, señor Clampett, esa es una lámpara de cristal. 522 00:22:50,103 --> 00:22:52,169 Sí, pero no quieres intentar encenderlo. 523 00:22:52,238 --> 00:22:53,771 Ninguna de ellas tiene velas. 524 00:22:53,839 --> 00:22:56,407 Extendí la mano y metí mi dedo en uno de ellos una noche. 525 00:22:56,475 --> 00:22:59,009 para sentir la mecha, me tiró al otro lado de la habitación. 526 00:22:59,078 --> 00:23:02,012 Bueno, está cableado eléctricamente. 527 00:23:02,081 --> 00:23:04,280 Ooh, sí, se mantiene muy bien unido. 528 00:23:04,349 --> 00:23:05,716 ¡Oh! 529 00:23:05,785 --> 00:23:07,017 Bueno, eso es una cosa. 530 00:23:07,085 --> 00:23:08,452 Jake no tiene por qué preocuparse. 531 00:23:08,521 --> 00:23:10,298 Ser demasiado alto. Sí, me di cuenta. 532 00:23:10,322 --> 00:23:12,166 Es uno de los Clampett más pequeños que he visto jamás. 533 00:23:12,190 --> 00:23:13,624 ¡Puedes decirlo otra vez! 534 00:23:13,692 --> 00:23:15,793 Falta de dinero y falta de talento. 535 00:23:15,861 --> 00:23:17,005 ¿Qué dijo usted, señora? 536 00:23:17,029 --> 00:23:18,840 Uh, Opal simplemente estaba de acuerdo contigo. 537 00:23:18,864 --> 00:23:20,196 que soy bajita 538 00:23:20,265 --> 00:23:22,310 Bueno, eso será muy útil con estas camas. 539 00:23:22,334 --> 00:23:24,535 Si Jethro y yo durmiéramos en uno de ellos, 540 00:23:24,603 --> 00:23:26,036 Nos quedaríamos colgando desde las rodillas hacia abajo. 541 00:23:26,104 --> 00:23:27,415 ¿Puedo entrar? 542 00:23:27,439 --> 00:23:28,719 ¿Qué tienes ahí, abuela? 543 00:23:28,774 --> 00:23:29,818 Vitrinas para la empresa. 544 00:23:29,842 --> 00:23:31,153 Apuesto a que los dos tenéis hambre. 545 00:23:31,177 --> 00:23:32,443 ¡Puedes decirlo otra vez! 546 00:23:32,511 --> 00:23:34,011 Vamos a lavarnos. 547 00:23:34,080 --> 00:23:36,013 Oh, sí, disculpe. 548 00:23:36,082 --> 00:23:38,248 Supongo que la mujer del primo Jake es... 549 00:23:38,317 --> 00:23:39,483 uh, un poco duro de oído. 550 00:23:39,551 --> 00:23:40,831 Esta es la tercera vez que me lo preguntan. 551 00:23:40,886 --> 00:23:42,330 que se vuelva a decir algo. 552 00:23:42,354 --> 00:23:43,521 Quizás reciba alguna ayuda 553 00:23:43,589 --> 00:23:45,433 de estas mollejas de cuervo en escabeche. 554 00:23:45,457 --> 00:23:48,058 Ella tal vez... no hay nada que escuche mejor que un cuervo. 555 00:23:48,127 --> 00:23:50,060 Sírvete tú mismo, Jed. 556 00:23:50,129 --> 00:23:51,795 Tengo 56 frascos de ellos. 557 00:23:51,864 --> 00:23:54,064 Ah, sí, hiciste esto para venderlo y ayudar a recaudar dinero. 558 00:23:54,133 --> 00:23:55,566 Sí. 559 00:23:55,635 --> 00:23:57,646 Pero ahora que no necesitamos el dinero 560 00:23:57,670 --> 00:24:00,237 Conseguimos un par de semanas de comidas en compañía. 561 00:24:00,306 --> 00:24:02,139 Mmm, ¡están para chuparse los dedos, abuela! 562 00:24:02,208 --> 00:24:03,240 ¿Puedo tomar una segunda ración? 563 00:24:03,309 --> 00:24:04,241 Espera, espera. 564 00:24:04,310 --> 00:24:05,521 Aquí viene Jake y su esposa. 565 00:24:05,545 --> 00:24:08,412 Bueno, ahora, ¿no es esto muy amable de tu parte? 566 00:24:08,481 --> 00:24:10,414 Supongo que sí lo es. 567 00:24:10,483 --> 00:24:12,461 Pero Jake aquí es nuestro primo... 568 00:24:12,485 --> 00:24:14,418 y un actor de películas... 569 00:24:14,487 --> 00:24:16,131 ¡Te mereces lo mejor! 570 00:24:16,155 --> 00:24:17,754 Espero que puedan quedarse un rato. 571 00:24:17,823 --> 00:24:18,967 Mmm, bueno, no querríamos... 572 00:24:18,991 --> 00:24:20,257 ¿Qué, comer y correr? 573 00:24:20,326 --> 00:24:22,804 Oh, creo que podemos aguantar al menos una semana. Bien. 574 00:24:22,828 --> 00:24:25,262 ¿Qué te parecen mis mollejas de cuervo en escabeche? 575 00:24:26,365 --> 00:24:28,376 ¿Qué dijiste que eran? 576 00:24:28,400 --> 00:24:31,379 ¡Dije que son mollejas de cuervo en escabeche! 577 00:24:31,403 --> 00:24:33,170 La abuela tiene 56 frascos. 578 00:24:33,238 --> 00:24:35,172 Podemos darles tres comidas al día. 579 00:24:37,242 --> 00:24:39,009 ¿Qué le pasó? 580 00:24:39,078 --> 00:24:41,011 Supongo que no le gustan las mollejas de cuervo. 581 00:24:41,080 --> 00:24:42,779 ¿Qué piensas de ellos, primo Jake? 582 00:24:42,848 --> 00:24:44,948 Oh, me quedaré una semana. 583 00:24:45,017 --> 00:24:48,018 No es la primera vez que me trago mis palabras. 584 00:25:08,007 --> 00:25:09,851 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 585 00:25:09,875 --> 00:25:11,441 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 586 00:25:11,510 --> 00:25:13,555 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 587 00:25:13,579 --> 00:25:15,111 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 588 00:25:15,180 --> 00:25:18,448 ♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪ 589 00:25:18,517 --> 00:25:22,118 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 590 00:25:22,187 --> 00:25:24,120 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 591 00:25:24,189 --> 00:25:25,622 ♪ Establece un hechizo ♪ 592 00:25:25,691 --> 00:25:27,090 ♪ Quítate los zapatos ♪ 593 00:25:27,159 --> 00:25:29,325 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 594 00:25:30,763 --> 00:25:32,803 Esta ha sido una presentación de Filmways. 595 00:25:33,305 --> 00:26:33,176