1 00:00:02,336 --> 00:00:05,037 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:05,106 --> 00:00:07,150 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,608 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,310 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,380 --> 00:00:13,945 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,580 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,449 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,319 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,388 --> 00:00:22,921 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,290 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,359 --> 00:00:29,194 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,263 --> 00:00:30,795 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,865 --> 00:00:33,932 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:16,043 --> 00:01:17,408 Tendrás que esperar un tiempo. 16 00:01:17,477 --> 00:01:19,055 para el resto de tu desayuno, Mickey. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,312 Las estrellas de cine vienen primero. 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,617 Dile a la abuela más jugo para la tía Opal, 19 00:01:25,686 --> 00:01:27,719 y al tío Jake le gustaría otra taza de café. 20 00:01:27,788 --> 00:01:29,699 Ahora mismo, no lo olvides, mañana me toca a mí. 21 00:01:29,723 --> 00:01:30,933 para servirles el desayuno en la cama. 22 00:01:30,957 --> 00:01:33,292 Está bien, Jethro, date prisa ahora. 23 00:01:34,561 --> 00:01:37,029 Dios sabe, Jed, que no soy de los que se quejan. 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,797 pero cuando las personas físicamente aptas 25 00:01:38,865 --> 00:01:41,199 Tienen que llevarles la comida hasta la cama, 26 00:01:41,268 --> 00:01:43,701 Pienso que es completamente pecaminoso y perezoso. 27 00:01:43,770 --> 00:01:47,139 especialmente cuando llevan el orgulloso nombre de Clampett. 28 00:01:47,207 --> 00:01:50,242 Bueno, creo que a los actores de cine les gusta el primo Jake. 29 00:01:50,311 --> 00:01:51,721 Está acostumbrado a vivir de una manera diferente. 30 00:01:51,745 --> 00:01:53,111 de vida de nosotros, abuelita. 31 00:01:53,180 --> 00:01:54,524 Además, los jóvenes no parecen... 32 00:01:54,548 --> 00:01:56,259 para cuidarlos y llevarlos consigo. 33 00:01:56,283 --> 00:01:59,451 Oye, abuela, la tía Opal quiere más jugo. 34 00:01:59,520 --> 00:02:01,164 Ah, y necesitaré esta cafetera. 35 00:02:01,188 --> 00:02:02,421 Para mi tío, la estrella de cine. 36 00:02:02,489 --> 00:02:03,600 ¡Jetro! 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,591 Tú... En botes, Jed, 38 00:02:06,660 --> 00:02:08,360 Uno pensaría que éramos los parientes pobres 39 00:02:08,428 --> 00:02:10,061 ¡En lugar de ellos dos de arriba! 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,275 Ahora, abuela, no creo que sea apropiado. 41 00:02:12,299 --> 00:02:14,144 Para que llames a una gran estrella de cine 42 00:02:14,168 --> 00:02:16,279 como el primo Jake "pariente pobre". 43 00:02:16,303 --> 00:02:18,136 Nunca lo he visto en una película. 44 00:02:18,205 --> 00:02:19,271 ¿Tiene? 45 00:02:19,339 --> 00:02:21,117 No, abuela, eh, tú y yo no vamos. 46 00:02:21,141 --> 00:02:22,785 "a un montón de" imágenes, tampoco. 47 00:02:22,809 --> 00:02:23,975 Bueno, ya he visto suficiente. 48 00:02:24,044 --> 00:02:25,744 Para saber quiénes son las estrellas y quiénes no. 49 00:02:25,813 --> 00:02:28,913 Eso es más de lo que él hace. ¿Qué quieres decir? 50 00:02:28,982 --> 00:02:31,817 Bueno, anoche comencé a hacerle preguntas. 51 00:02:31,886 --> 00:02:34,319 ¡Ni siquiera conoce a Hoot Gibson! 52 00:02:34,388 --> 00:02:35,888 Seguir. 53 00:02:35,956 --> 00:02:37,556 Todo el mundo conoce a Hoot Gibson. 54 00:02:37,625 --> 00:02:39,057 Él no lo hace. 55 00:02:39,126 --> 00:02:42,294 Él no conoce a Dustin Farnum, Ken Maynard. 56 00:02:42,363 --> 00:02:44,762 ¡Ni siquiera conoce a Jack Hoxie! 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,832 Él te estaba poniendo verde. 58 00:02:46,900 --> 00:02:49,234 ¿Por qué? Ese es el camino más difícil. 59 00:02:49,302 --> 00:02:51,936 Son las estrellas de cine que disparan con más rectitud. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,371 Por supuesto. 61 00:02:53,440 --> 00:02:55,240 ¿Pero sabes a quién quiere tu primo Jake? 62 00:02:55,308 --> 00:02:57,053 ¿Para poner una foto en una película? ¿Quién? 63 00:02:57,077 --> 00:02:59,911 Un tal Marlon Brando. 64 00:03:01,015 --> 00:03:02,380 Mmm. 65 00:03:02,449 --> 00:03:05,116 En cierto modo admiro eso en el primo Jake. 66 00:03:05,185 --> 00:03:06,718 ¿No todo el mundo se arriesgaría? 67 00:03:06,787 --> 00:03:08,747 sobre un chico nuevo del que nadie ha oído hablar nunca. 68 00:03:08,789 --> 00:03:11,389 Bien por ti, primo Jake. 69 00:03:12,726 --> 00:03:15,005 ¿Cuánto tiempo crees que vas a poder escapar? 70 00:03:15,029 --> 00:03:18,063 ¿Con esta mascarada de estrella de cine? 71 00:03:18,132 --> 00:03:19,697 No será una mascarada 72 00:03:19,766 --> 00:03:22,034 Una vez me hago una foto con Marlon Brando. 73 00:03:22,102 --> 00:03:23,502 Seré una estrella. 74 00:03:23,570 --> 00:03:25,315 Nunca has hecho una foto con nadie. 75 00:03:25,339 --> 00:03:27,406 ¿Qué te hace pensar que puedes conseguir a Brando? 76 00:03:27,474 --> 00:03:30,042 Con esta mansión y el dinero del primo Jed, 77 00:03:30,110 --> 00:03:31,676 Puedo hacer cualquier cosa 78 00:03:31,745 --> 00:03:34,190 Cariño, es psicología de Hollywood. 79 00:03:34,214 --> 00:03:36,192 Cuando parece que no necesitas un trabajo, 80 00:03:36,216 --> 00:03:37,582 Todo el mundo te quiere. 81 00:03:37,651 --> 00:03:40,385 En tu caso será la policía. 82 00:03:41,554 --> 00:03:43,989 Cariño, no estoy haciendo nada ilegal. 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,969 Simplemente estoy aceptando la hospitalidad. 84 00:03:45,993 --> 00:03:48,125 de mi primo, Jed Clampett. 85 00:03:48,194 --> 00:03:50,229 También estás gastando su dinero. 86 00:03:50,297 --> 00:03:52,297 Y ni siquiera estás seguro de que sea tu primo. 87 00:03:52,366 --> 00:03:53,646 Él tampoco lo es... 88 00:03:53,701 --> 00:03:56,261 Lo que hace que todo funcione muy bien. 89 00:03:56,971 --> 00:03:58,703 ¿Cómo sabes que es tu primo? 90 00:03:58,772 --> 00:04:00,015 Porque él lo dice. 91 00:04:00,039 --> 00:04:01,985 Y la palabra de un Clampett me basta. 92 00:04:02,009 --> 00:04:04,642 Que sea un Clampett no lo convierte en tu primo. 93 00:04:04,711 --> 00:04:06,511 No, pero el decirlo sí lo hace. 94 00:04:06,580 --> 00:04:08,458 ¿Y por qué? Porque es un Clampett. 95 00:04:08,482 --> 00:04:10,816 Y la palabra de un Clampett me basta. 96 00:04:12,051 --> 00:04:13,318 ¡Oigan, vengan todos rápido! 97 00:04:13,387 --> 00:04:14,986 Mi tío, la estrella de cine, está a punto de venir. 98 00:04:15,055 --> 00:04:16,666 ¡Baja las escaleras y todos podremos verlo! 99 00:04:16,690 --> 00:04:17,622 ¿Para qué? 100 00:04:17,691 --> 00:04:18,901 ¿Él baja las escaleras? 101 00:04:18,925 --> 00:04:19,936 ¿diferente de otras personas? 102 00:04:19,960 --> 00:04:21,237 De hecho, lo hace, abuela. 103 00:04:21,261 --> 00:04:23,861 Lo vi ayer y es otra cosa. 104 00:04:23,930 --> 00:04:25,863 Oye, vamos, abuela, vamos todos a mirar. 105 00:04:33,440 --> 00:04:36,475 Siéntense todos aquí y estén tranquilos y en silencio. 106 00:04:36,543 --> 00:04:38,076 y mira aquella puerta de allá arriba. 107 00:04:38,144 --> 00:04:40,645 Muy pronto verás algo realmente bueno, 108 00:04:40,714 --> 00:04:41,980 estrella de cine de la vida real 109 00:04:42,048 --> 00:04:44,615 Saliendo por esa puerta y bajando esas escaleras. 110 00:04:48,154 --> 00:04:50,222 Bueno, no te pares delante de mis bichos. 111 00:04:50,290 --> 00:04:52,691 Les prometí que podrían ver al tío Jake. 112 00:05:16,617 --> 00:05:18,316 ¡Ups! 113 00:05:20,387 --> 00:05:22,131 Esa es la primera vez que lo veo. 114 00:05:22,155 --> 00:05:23,333 Ven por allí. 115 00:05:23,357 --> 00:05:24,289 Ya ves, abuela, te lo dije. 116 00:05:24,358 --> 00:05:26,639 Valía la pena verlo. 117 00:05:39,173 --> 00:05:41,439 Seguro que puede caerse, ¿no? 118 00:05:41,508 --> 00:05:44,442 Apuesto a que puede recibir un disparo desde un caballo y algo así. 119 00:05:44,511 --> 00:05:47,445 Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson. 120 00:05:55,422 --> 00:05:58,689 Ahora, Jethro, antes de hablar con el primo Jake, 121 00:05:58,758 --> 00:06:01,204 ¿Estás seguro que esto es lo que quieres hacer para ganarte la vida? 122 00:06:01,228 --> 00:06:03,161 Sí, señor, tío Jed, ya lo he decidido. 123 00:06:03,230 --> 00:06:04,796 Quiero ser una estrella de cine. 124 00:06:04,865 --> 00:06:06,910 ¿Renuncias a la idea de ser criador de cerdos? 125 00:06:06,934 --> 00:06:08,199 Bueno, sí, señor, tío Jed. 126 00:06:08,268 --> 00:06:10,468 Renuncio a eso para ser neurocirujano. 127 00:06:10,537 --> 00:06:12,749 ¿Qué le impidió ser neurocirujano? 128 00:06:12,773 --> 00:06:14,438 Bueno, no voy a renunciar a eso por completo ahora. 129 00:06:14,507 --> 00:06:15,774 Si no me gusta actuar en películas, 130 00:06:15,842 --> 00:06:17,375 Volveré a la neurocirugía. 131 00:06:17,444 --> 00:06:19,644 Buen pensamiento, muchacho. 132 00:06:19,713 --> 00:06:22,273 Nunca pongas todos los huevos en una sola canasta. 133 00:06:29,323 --> 00:06:31,589 Uh, disculpe, primo Jake. 134 00:06:31,658 --> 00:06:32,924 Odio molestarte. 135 00:06:32,992 --> 00:06:35,560 Sé que estás muy ocupada siendo una estrella de cine, 136 00:06:35,629 --> 00:06:37,149 Aprendiendo tus partes y todo, 137 00:06:37,197 --> 00:06:38,996 Pero, eh, si pudieras dedicarme un minuto, 138 00:06:39,065 --> 00:06:40,505 Me gustaría pedirte un favor. 139 00:06:40,567 --> 00:06:42,378 Está bien, primo Jed. 140 00:06:42,402 --> 00:06:44,213 ¿Qué puedo hacer por ti? 141 00:06:44,237 --> 00:06:47,071 Bueno, eh, sé que estás pensando en hacer una película. 142 00:06:47,140 --> 00:06:49,574 con este tipo, eh, Brando. 143 00:06:49,643 --> 00:06:51,176 Marlon Brando; sí. 144 00:06:51,244 --> 00:06:52,956 Sí, sí, ese es el tipo. 145 00:06:52,980 --> 00:06:54,512 Bueno, ahora, Jethro aquí. 146 00:06:54,581 --> 00:06:57,227 Tiene un poderoso anhelo de ser una estrella de cine, 147 00:06:57,251 --> 00:06:58,616 Y pensé, eh, 148 00:06:58,685 --> 00:07:00,663 Ya que estás usando a un actor del que nadie ha oído hablar nunca, 149 00:07:00,687 --> 00:07:02,398 Uh, ¿no podrías utilizar también a Jethro? 150 00:07:02,422 --> 00:07:05,589 ¿Utilizar Jethro en lugar de Marlon Brando? 151 00:07:05,659 --> 00:07:08,493 Te lo compensaré de cualquier manera que pueda. 152 00:07:08,562 --> 00:07:10,873 Por supuesto que no tengo mucho que ofrecer excepto dinero. 153 00:07:10,897 --> 00:07:13,343 Pero eres bienvenido a hacerlo. 154 00:07:13,367 --> 00:07:15,966 ¿Cuánto dinero? 155 00:07:16,036 --> 00:07:18,596 Por mucho que necesites... 5, 10 millones. 156 00:07:21,074 --> 00:07:23,341 Sabes, 157 00:07:23,410 --> 00:07:25,721 Hay mucho de Brando en ese chico. 158 00:07:25,745 --> 00:07:27,678 ¡Es fantástico! 159 00:07:27,747 --> 00:07:29,514 ¡Él es Brando! 160 00:07:29,583 --> 00:07:32,517 Jethro, déjame oírte gritar: "¡Oye, Stella!" 161 00:07:34,154 --> 00:07:36,087 No conozco a nadie que se llame Stella. 162 00:07:36,156 --> 00:07:38,089 Imagina que lo haces. 163 00:07:38,158 --> 00:07:40,091 ¡Hola, Stella! 164 00:07:40,160 --> 00:07:42,093 ¡Decir! 165 00:07:42,162 --> 00:07:43,973 Se lo quitó muy bien. 166 00:07:43,997 --> 00:07:45,975 Tal como la conocía. Primo Jed, 167 00:07:45,999 --> 00:07:47,477 Creo que has llegado hasta aquí 168 00:07:47,501 --> 00:07:49,312 con un gran nuevo descubrimiento. 169 00:07:49,336 --> 00:07:51,603 Bueno, ahora no puedo reclamar el crédito. 170 00:07:51,671 --> 00:07:54,105 Después de todo, fuiste tú quien descubrió que era un gran actor. 171 00:07:54,174 --> 00:07:55,607 Sí, sí. 172 00:07:55,675 --> 00:07:57,208 Bueno, ahora os voy a decir qué. 173 00:07:57,277 --> 00:07:59,389 Jethro, hay una película de Marlon Brando en la ciudad. 174 00:07:59,413 --> 00:08:00,812 Quiero que vayas a verlo. 175 00:08:00,881 --> 00:08:02,525 Estudia a Brando y aprende todo lo que puedas. 176 00:08:02,549 --> 00:08:03,581 ¿Está bien? 177 00:08:03,650 --> 00:08:05,150 ¿Está bien, tío Jed? 178 00:08:05,219 --> 00:08:06,518 ¡Vamos, muchacho! 179 00:08:06,587 --> 00:08:08,519 ¡Yahoo! ¡Voy a ser una estrella de cine! 180 00:08:10,290 --> 00:08:11,890 Bueno, eh, gracias, primo Jake. 181 00:08:11,959 --> 00:08:13,058 ¡Uh, muchas gracias! 182 00:08:13,126 --> 00:08:15,059 Oh, sólo un minuto. 183 00:08:15,128 --> 00:08:17,273 Creí que dijiste cinco o diez... 184 00:08:17,297 --> 00:08:19,030 ¡Ah, quieres decir...! 185 00:08:19,099 --> 00:08:21,499 No pienses nada al respecto. 186 00:08:21,568 --> 00:08:23,501 Mi placer. 187 00:08:23,570 --> 00:08:26,504 ¿Adónde va Jethro con tanta prisa? 188 00:08:26,573 --> 00:08:28,272 ¿Bramando como un ternero picado por una abeja? 189 00:08:28,341 --> 00:08:29,774 Él va a la ciudad, abuela. 190 00:08:29,843 --> 00:08:32,377 El primo Jake convirtió a ese niño en una estrella de cine. 191 00:08:32,446 --> 00:08:34,712 Bueno, entonces, 192 00:08:34,781 --> 00:08:37,782 El primo Jake aquí puede hacer las tareas de ese niño. 193 00:08:37,850 --> 00:08:41,119 Abuelita, las estrellas de cine no hacen tareas domésticas 194 00:08:41,188 --> 00:08:42,787 como la gente común y corriente. 195 00:08:42,856 --> 00:08:45,390 Hacen muchas cosas especiales, 196 00:08:45,458 --> 00:08:47,436 como, eh, que me disparen desde los caballos, 197 00:08:47,460 --> 00:08:49,438 y azotar un salón entero lleno de hombres malos. 198 00:08:49,462 --> 00:08:50,542 ¿No es así, Jake? 199 00:08:50,597 --> 00:08:51,908 Muy cierto, muy cierto. 200 00:08:51,932 --> 00:08:55,533 Bueno, ahora, eh, si me disculpan. 201 00:08:59,039 --> 00:09:00,182 ¿Lo ves, abuela? 202 00:09:00,206 --> 00:09:02,766 Ese es el tipo de cosas que hace. 203 00:09:03,042 --> 00:09:05,944 Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson. 204 00:09:22,796 --> 00:09:25,730 ¡Guau! ¡Qué coche más bonito! 205 00:09:25,799 --> 00:09:28,278 Bueno, ahora que vas a ser un importante productor de cine 206 00:09:28,302 --> 00:09:29,834 Te mereces lo mejor. 207 00:09:29,903 --> 00:09:31,068 ¿Quieres decir que esto es para mí? 208 00:09:31,137 --> 00:09:32,570 Con mis felicitaciones. 209 00:09:32,639 --> 00:09:34,406 Oh, no deberías haber hecho eso. 210 00:09:34,474 --> 00:09:36,073 No soy productor de cine. 211 00:09:36,142 --> 00:09:38,410 Oh, claro que lo eres. 212 00:09:38,478 --> 00:09:40,290 Estás financiando mi foto 213 00:09:40,314 --> 00:09:42,125 y eso nos convierte en socios. 214 00:09:42,149 --> 00:09:47,084 Tienes 50... eh, 20... 215 00:09:48,421 --> 00:09:51,522 Te daré el diez por ciento de las ganancias. 216 00:09:51,591 --> 00:09:53,190 ¡Bueno, perritos! 217 00:09:53,259 --> 00:09:54,826 Seguro que es muy amable de tu parte. 218 00:09:54,895 --> 00:09:59,163 Jake, he estado buscando por todos lados... ¿De quién es el auto? 219 00:09:59,232 --> 00:10:00,432 Suyo. Suyo. 220 00:10:00,500 --> 00:10:02,434 Tu marido acaba de comprarlo para mí. 221 00:10:02,502 --> 00:10:04,436 Eh... ¿con qué? 222 00:10:04,504 --> 00:10:06,438 ¡Con las ganancias de nuestra fotografía! 223 00:10:06,506 --> 00:10:07,605 Sí, señora. 224 00:10:07,674 --> 00:10:09,941 Estará protagonizado por mi sobrino Jethro Bodine. 225 00:10:10,009 --> 00:10:11,220 ¡¿OMS?! 226 00:10:11,244 --> 00:10:12,722 Bueno, entre otros, querida, entre otros. 227 00:10:12,746 --> 00:10:14,490 También estoy intentando conseguir a Rock Hudson, 228 00:10:14,514 --> 00:10:16,915 Doris Day, Cary Grant, Liz Taylor... 229 00:10:16,983 --> 00:10:18,249 Esa es una idea genial. 230 00:10:18,318 --> 00:10:20,251 Dale una oportunidad a muchas personas nuevas. 231 00:10:20,320 --> 00:10:21,686 Adiós, 232 00:10:21,755 --> 00:10:23,875 La abuela dice que Jethro será una estrella de cine. 233 00:10:23,924 --> 00:10:25,902 Yo también quiero ser una estrella de cine. 234 00:10:25,926 --> 00:10:27,859 Bueno, aquí está el chico que puede hacerlo. 235 00:10:27,928 --> 00:10:29,861 Fue él quien descubrió a Jetro. 236 00:10:29,930 --> 00:10:31,607 ¿Qué te parece, tío Jake? 237 00:10:31,631 --> 00:10:34,076 ¿Puedo ser una estrella de cine como Jethro? 238 00:10:34,100 --> 00:10:37,368 Como Jetro, sí. 239 00:10:37,437 --> 00:10:40,371 Es perfectamente posible, querida mía. 240 00:10:40,440 --> 00:10:43,374 Con esa figura, ella... 241 00:10:43,443 --> 00:10:45,376 Uh, me imagino que, eh, 242 00:10:45,445 --> 00:10:47,045 con la ropa y el maquillaje adecuados 243 00:10:47,114 --> 00:10:49,047 Podrías ser sensacional. 244 00:10:49,116 --> 00:10:52,050 Opal, lleva a la hija del primo Jed a la ciudad. 245 00:10:52,119 --> 00:10:56,054 en el nuevo auto del primo Jed... 246 00:10:56,123 --> 00:10:59,724 y, eh, hacerla más glamorosa. 247 00:10:59,793 --> 00:11:02,226 A expensas del primo Jed. 248 00:11:02,295 --> 00:11:04,107 Cariño, él está produciendo la imagen. 249 00:11:04,131 --> 00:11:05,730 Ahora, chicas, corred. 250 00:11:05,799 --> 00:11:07,498 Gaste todo el dinero que necesite, señora. 251 00:11:07,567 --> 00:11:10,234 Conviértela en una estrella de cine de primera clase... 252 00:11:10,303 --> 00:11:12,169 Una Lillian Gish normal y corriente. 253 00:11:12,239 --> 00:11:13,638 Adiós, papá. 254 00:11:13,707 --> 00:11:15,827 Gracias, tío Jake. Me alegro de hacerlo. 255 00:11:17,176 --> 00:11:19,777 Bueno, seguro que estoy en deuda contigo, prima. 256 00:11:19,846 --> 00:11:21,179 Un placer, primo. 257 00:11:21,247 --> 00:11:22,613 ¿Dónde está Elly May? 258 00:11:22,682 --> 00:11:25,149 Ella acababa de fregar la mitad del suelo y salió corriendo. 259 00:11:25,218 --> 00:11:26,984 Ella no regresará por un tiempo, abuela. 260 00:11:27,053 --> 00:11:30,154 El primo Jake también convirtió a esa chica en una estrella de cine. 261 00:11:30,223 --> 00:11:31,989 Bueno, entonces, primo Jake. 262 00:11:32,058 --> 00:11:34,325 ¿Puedo simplemente terminar el piso? 263 00:11:34,393 --> 00:11:36,928 Abuelita, como intenté explicarte, 264 00:11:36,996 --> 00:11:39,430 Las estrellas de cine no solo hacen trabajos ordinarios. 265 00:11:39,498 --> 00:11:40,642 Uh, eso es cierto, eso es cierto. 266 00:11:40,666 --> 00:11:41,811 Gracias. 267 00:11:41,835 --> 00:11:44,302 Bueno, nos vemos más tarde. 268 00:11:48,507 --> 00:11:51,108 Está mejorando cada vez más, abuela. 269 00:11:51,177 --> 00:11:54,111 Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson. 270 00:12:38,691 --> 00:12:40,403 Recuerda mis palabras, Jed Clampett. 271 00:12:40,427 --> 00:12:41,870 Te vas a arrepentir del día 272 00:12:41,894 --> 00:12:44,474 ¡Dejaste que esos dos expertos en Hollywood se mudaran a tu casa! 273 00:12:44,498 --> 00:12:47,298 Abuelita, no creo que debas llamar al primo Jake. 274 00:12:47,367 --> 00:12:49,200 y su mujer, elegante y hollywoodense. 275 00:12:49,269 --> 00:12:50,568 Bueno, dime, 276 00:12:50,637 --> 00:12:53,182 ¿Qué clase de gente se queda en la cama hasta después del amanecer? 277 00:12:53,206 --> 00:12:55,906 ¿Y se queda despierto hasta las 9 o 10 de la noche? 278 00:12:55,975 --> 00:12:57,542 Conseguí más madera para cortar. 279 00:12:57,611 --> 00:12:59,021 Y va por ahí haciendo girar las cabezas de los jovencitos, 280 00:12:59,045 --> 00:13:01,190 ¿Diciéndoles que serán estrellas de cine? 281 00:13:01,214 --> 00:13:03,125 Y luego se escapan de casa. 282 00:13:03,149 --> 00:13:06,184 ¡y dejar sus tareas! 283 00:13:06,252 --> 00:13:09,387 Amigos, prepárense para el regalo de su vida. 284 00:13:09,456 --> 00:13:11,655 Me gustaría presentarles lo más nuevo de Hollywood. 285 00:13:11,724 --> 00:13:15,259 y la estrella más glamorosa, esa reina de la pantalla grande, 286 00:13:15,328 --> 00:13:19,663 ¡Qué belleza deslumbrante, señorita Venus Adore! 287 00:13:24,237 --> 00:13:25,570 Hola señora. 288 00:13:25,638 --> 00:13:27,572 Hola, Pensilvania. 289 00:13:43,957 --> 00:13:48,192 ¡Santo cielo, es Elly May! 290 00:13:51,164 --> 00:13:53,331 ¿Cómo la llamabas? 291 00:13:53,400 --> 00:13:54,632 Venus adora. 292 00:13:54,701 --> 00:13:56,201 Ese será su nombre de pantalla. 293 00:13:56,269 --> 00:13:58,247 Bueno, Jed, ¿has visto y oído lo suficiente? 294 00:13:58,271 --> 00:14:00,571 ¿Quieres que le dé mi escopeta a ese bribón? 295 00:14:00,640 --> 00:14:01,640 Ahora, abuela. 296 00:14:01,674 --> 00:14:03,074 Creo que oigo a mi esposa llamando. 297 00:14:03,143 --> 00:14:04,508 Si me disculpan, por favor. 298 00:14:04,578 --> 00:14:07,411 Pensé que sería mejor dejar el motor en marcha, por si acaso. 299 00:14:07,480 --> 00:14:08,947 Salta. Nunca te atraparán. 300 00:14:09,015 --> 00:14:10,793 Oh, muy gracioso, muy gracioso. 301 00:14:10,817 --> 00:14:12,728 Si tan solo pudiera encontrar una manera 302 00:14:12,752 --> 00:14:14,830 Para evitar a la abuela, lo haría. 303 00:14:14,854 --> 00:14:17,355 Dime, ¿alguna vez has oído hablar de Hoot Gibson? 304 00:14:17,423 --> 00:14:19,090 Debe ser un cantante de rock and roll. 305 00:14:19,159 --> 00:14:21,292 No, no. 306 00:14:21,360 --> 00:14:23,427 Hoot Gibson solía ser una estrella del western 307 00:14:23,496 --> 00:14:25,129 En los viejos días silenciosos. 308 00:14:25,198 --> 00:14:27,109 Mi madre solía hablar de él. 309 00:14:27,133 --> 00:14:29,166 ¡Westerns! 310 00:14:29,235 --> 00:14:31,201 Así que eso es lo que la tiene tan entusiasmada, 311 00:14:31,270 --> 00:14:33,082 Con toda esa charla sobre Buck Jones 312 00:14:33,106 --> 00:14:34,249 y Dustin Farnum. 313 00:14:35,274 --> 00:14:36,919 ¡Fuera de aquí, alimañas! 314 00:14:36,943 --> 00:14:38,588 Opal, ¿viste eso? 315 00:14:38,612 --> 00:14:40,111 ¡La hemos encontrado! 316 00:14:40,179 --> 00:14:41,991 Hemos encontrado a la reina del salón de baile. 317 00:14:42,015 --> 00:14:44,427 ¡Para la nueva película de Hoot Gibson! 318 00:14:44,451 --> 00:14:47,985 ¡Jake, vamos! 319 00:14:48,053 --> 00:14:51,556 Opal, llévala inmediatamente a Western Costumes. 320 00:14:51,624 --> 00:14:53,469 y equiparla para el papel 321 00:14:53,493 --> 00:14:56,053 de Straight-Shootin' Jean, ¡la reina del salón de baile! 322 00:14:57,730 --> 00:14:59,842 Oh, ya puedo ver esa gran escena, 323 00:14:59,866 --> 00:15:02,245 con ella sentada en el piano cantando su canción, 324 00:15:02,269 --> 00:15:04,969 y Hoot Gibson entra al salón montado en su caballo, 325 00:15:05,037 --> 00:15:07,705 La levanta en sus brazos y se aleja cabalgando hacia... 326 00:15:07,774 --> 00:15:08,939 ¡Espera! ¡Espera! 327 00:15:09,008 --> 00:15:10,241 Solo estás perdiendo el tiempo 328 00:15:10,310 --> 00:15:12,076 Parado allí dándome esa charla. 329 00:15:12,145 --> 00:15:13,244 ¿Soy? 330 00:15:13,313 --> 00:15:16,114 ¡Sí! ¡Vamos, Opal! 331 00:15:16,182 --> 00:15:19,483 ¡Si Hoot Gibson me necesita, me tiene! 332 00:15:28,294 --> 00:15:31,328 ¿No te gusto como "sirena" de película, papá? 333 00:15:31,397 --> 00:15:33,575 Bueno, sí, Elly, claro que sí. 334 00:15:33,599 --> 00:15:34,933 Eres algo digno de ver. 335 00:15:35,001 --> 00:15:37,479 Apuesto a que serás una estrella de cine más grande. 336 00:15:37,503 --> 00:15:38,747 que Pearl White. 337 00:15:38,771 --> 00:15:40,582 Por supuesto, te verás mucho mejor. 338 00:15:40,606 --> 00:15:42,706 Cuando te arreglas el cabello. 339 00:15:42,775 --> 00:15:45,776 Papá, ya está arreglado. 340 00:15:45,845 --> 00:15:47,478 Oye, no me digas. 341 00:15:47,547 --> 00:15:49,325 ¡Jed! ¡Primo Jed! 342 00:15:49,349 --> 00:15:51,014 Creo que será mejor que vengas aquí. 343 00:15:51,083 --> 00:15:54,618 ¡Un niño loco está corriendo por tu entrada en una motocicleta! 344 00:15:54,687 --> 00:15:55,919 ¡Estar atento! 345 00:15:55,988 --> 00:15:58,522 ¡Yee-ha! ¡Mírame, tío Jed! 346 00:15:58,591 --> 00:16:00,157 Que allí estaba Jetro. 347 00:16:00,226 --> 00:16:01,726 ¡Oh, muchacho! ¡Jethro! 348 00:16:01,794 --> 00:16:04,239 ¡Escucha, no puedes montar esas cosas en la casa! 349 00:16:08,068 --> 00:16:11,635 ¡Jetro! ¡Jetro! ¡Jetro! ¡Oh! 350 00:16:11,705 --> 00:16:14,505 Espera a que la abuela vea a Jethro montar esa cosa. 351 00:16:14,574 --> 00:16:16,085 Espera a que vea al primo Jake. 352 00:16:16,109 --> 00:16:18,187 Ni siquiera Hoot Gibson hace trucos de conducción 353 00:16:18,211 --> 00:16:20,144 No hay nada mejor que eso. 354 00:16:39,332 --> 00:16:40,665 ¡Jefe! 355 00:16:40,734 --> 00:16:43,000 No esperábamos tu regreso hasta dentro de un par de días. 356 00:16:43,069 --> 00:16:44,168 ¿Cómo estuvo el viaje? 357 00:16:44,237 --> 00:16:46,037 Bien. 358 00:16:46,106 --> 00:16:47,116 ¿Cómo están los Clampetts? 359 00:16:47,140 --> 00:16:48,305 Oh, está bien, está bien. 360 00:16:48,374 --> 00:16:49,974 Es decir, bien por ahora. 361 00:16:50,043 --> 00:16:52,610 Hubo una pequeña confusión el día que te fuiste, pero... 362 00:16:52,678 --> 00:16:54,223 ¿Ah, sí? ¿Qué clase de confusión? 363 00:16:54,247 --> 00:16:57,982 Bueno, parece que hay dos JD Clampetts operando aquí. 364 00:16:58,051 --> 00:17:00,017 Jake Clampett es un actor desempleado 365 00:17:00,086 --> 00:17:02,620 que está habitualmente sobregirado, 366 00:17:02,688 --> 00:17:05,322 y su declaración fue enviada a Jed Clampett por error. 367 00:17:05,391 --> 00:17:07,125 ¡Oh, no! 368 00:17:07,193 --> 00:17:08,893 Oh, Jefe, todo está solucionado ahora. 369 00:17:08,962 --> 00:17:10,394 Los dos ahora son amigos. 370 00:17:10,463 --> 00:17:12,496 De hecho, Jake y su esposa están de visita. 371 00:17:12,565 --> 00:17:14,665 en la mansión Clampett. 372 00:17:14,734 --> 00:17:17,034 Hola. ¿Quién es? 373 00:17:17,103 --> 00:17:19,437 Soy JD Clampett. ¿Quién es? 374 00:17:19,505 --> 00:17:23,141 Este es Milburn Drysdale, presidente del Commerce Bank. 375 00:17:23,209 --> 00:17:24,642 ¿Eres el actor? 376 00:17:24,711 --> 00:17:25,909 Ah, sí, sí, 377 00:17:25,978 --> 00:17:28,346 pero ya tengo la financiación para mi nuevo cuadro. 378 00:17:28,414 --> 00:17:29,580 Mi primo, Jed Clampett, 379 00:17:29,649 --> 00:17:31,460 Está poniendo los 10 millones de dólares. 380 00:17:31,484 --> 00:17:33,251 Pruébame la próxima vez. 381 00:17:33,319 --> 00:17:37,087 Está bien, abuela, intentémoslo de nuevo. 382 00:17:39,559 --> 00:17:43,361 ♪ Hooty entró al salón de baile ♪ 383 00:17:43,429 --> 00:17:46,797 ♪ Tomó sus jeans rectos ♪ 384 00:17:46,866 --> 00:17:50,134 ♪ Luego salió de aquellas puertas batientes ♪ 385 00:17:50,202 --> 00:17:53,137 ♪ Con su linda reina del salón de baile ♪ 386 00:17:53,206 --> 00:17:55,706 ♪ Él era su hombre ♪ 387 00:17:56,809 --> 00:17:59,977 ♪ Y la llevaba a casa. ♪ 388 00:18:01,948 --> 00:18:03,314 Hola. 389 00:18:03,383 --> 00:18:05,616 Mire, señor Drysdale, estamos muy ocupados. 390 00:18:05,685 --> 00:18:07,452 ensayando para la nueva película. 391 00:18:09,556 --> 00:18:10,955 ¡¿Hola?! 392 00:18:11,023 --> 00:18:14,092 Escucha, ladrón... ¡¿Hola?! ¡¿Hola?! 393 00:18:14,160 --> 00:18:16,461 ¿Algo anda mal, Jefe? 394 00:18:16,529 --> 00:18:19,708 Jefe, Jefe, mi intuición de mujer me dice que no todo está bien. 395 00:18:19,732 --> 00:18:22,333 ¡Estás despedido! Tenía razón. 396 00:18:23,669 --> 00:18:25,936 ¡Tan pronto como me lleves a Clampetts! 397 00:18:26,005 --> 00:18:27,771 Un respiro. 398 00:18:30,910 --> 00:18:33,478 Duque, estoy muy perplejo. 399 00:18:33,546 --> 00:18:36,247 Primero Elly, luego Jethro, y ahora Granny... 400 00:18:36,316 --> 00:18:37,926 Todos actuando como si fueran gallinas 401 00:18:37,950 --> 00:18:39,616 se metió en el puré de maíz. 402 00:18:39,686 --> 00:18:42,119 Hola, tío Jed. 403 00:18:42,188 --> 00:18:45,056 Claro que podría enojarme. 404 00:18:45,124 --> 00:18:47,324 y poner fin a todo el asunto, 405 00:18:47,393 --> 00:18:49,471 Pero preferiría que lo vieran por sí mismos. 406 00:18:49,495 --> 00:18:50,655 ¡Qué tontos se ven! 407 00:18:50,697 --> 00:18:53,397 Tío Jed, mira, no hay manos. 408 00:18:53,466 --> 00:18:55,800 No sé de ti, Duque, 409 00:18:55,869 --> 00:18:58,101 Pero hay demasiado ruido para mí aquí afuera. 410 00:19:03,709 --> 00:19:08,112 Ahora voy a mostrarles el método de actuación Stanislavsky. 411 00:19:08,181 --> 00:19:10,982 Deja tu mente completamente en blanco y comenzaremos desde allí. 412 00:19:13,319 --> 00:19:16,019 Excelente, excelente. 413 00:19:16,088 --> 00:19:17,855 Ahora, conviértete en un árbol. 414 00:19:17,924 --> 00:19:19,323 ¿Un árbol? 415 00:19:19,392 --> 00:19:23,627 Sí, piensa en árbol, árbol, árbol... 416 00:19:23,695 --> 00:19:26,730 Eres verde y tienes hojas... 417 00:19:26,799 --> 00:19:30,066 y tienes ramas, como ésta. 418 00:19:34,807 --> 00:19:36,139 Hola, Pensilvania. 419 00:19:37,510 --> 00:19:39,410 Hola, duque. 420 00:19:41,180 --> 00:19:44,982 Vamos, Duque, apenas la conozco yo mismo. 421 00:19:53,259 --> 00:19:55,471 Oh, Jed, ven y escucha la nueva canción. 422 00:19:55,495 --> 00:19:58,061 Voy a actuar en la nueva película de Hoot Gibson. 423 00:19:58,131 --> 00:19:59,563 Vamos a romper, Opal. 424 00:20:03,603 --> 00:20:07,304 ♪ Hooty entró al salón de baile ♪ 425 00:20:07,373 --> 00:20:10,674 ♪ Tomó sus jeans rectos ♪ 426 00:20:10,743 --> 00:20:14,378 ♪ Luego salió de aquellas puertas batientes ♪ 427 00:20:14,447 --> 00:20:18,382 ♪ Con su linda reina del salón de baile ♪ 428 00:20:18,451 --> 00:20:20,784 ♪ Él era su hombre... ♪ 429 00:20:20,853 --> 00:20:23,087 Ay, Jed... No te vayas, Jed. 430 00:20:23,156 --> 00:20:24,221 Acabo de empezar. 431 00:20:24,290 --> 00:20:26,891 Son 12 versos más. 432 00:20:46,879 --> 00:20:49,413 Ahí viene esa tuerca en la motocicleta de nuevo. 433 00:20:52,352 --> 00:20:56,620 Oye, Stella... ¿Qué dices, cariño? 434 00:20:56,689 --> 00:20:58,222 ¿Quieres arrastrarme a ese montón? 435 00:20:58,290 --> 00:20:59,290 ¡¿Qué?! 436 00:20:59,325 --> 00:21:01,036 ¡Mira, joven matón! 437 00:21:01,060 --> 00:21:02,727 ¡Jethro, bájate de esa cosa! 438 00:21:02,795 --> 00:21:04,261 Tengo que irme. Nos vemos, Stella. 439 00:21:06,165 --> 00:21:07,931 ¿Ese era Jetro? 440 00:21:08,001 --> 00:21:09,467 Me temo que así fue. 441 00:21:09,535 --> 00:21:12,102 Señor Clampett, quiero hablar con usted. 442 00:21:12,171 --> 00:21:13,303 Vamos adentro. 443 00:21:13,373 --> 00:21:15,673 Las cosas están peor allí que aquí afuera. 444 00:21:15,742 --> 00:21:16,885 ¿Por qué no entráis los dos? 445 00:21:16,909 --> 00:21:18,075 Puedes hablar mientras conduzco. 446 00:21:18,143 --> 00:21:19,220 Esa es una idea genial. 447 00:21:19,244 --> 00:21:21,211 Vamos, Duque. 448 00:21:33,959 --> 00:21:36,894 Pero el señor Clampett, aunque sea su primo, 449 00:21:36,963 --> 00:21:39,329 ¡No puedes permitir que esta tontería continúe! 450 00:21:39,398 --> 00:21:40,798 Me encantaría. 451 00:21:40,867 --> 00:21:43,868 Si mi familia volviera a actuar como mi familia nuevamente. 452 00:21:43,936 --> 00:21:47,449 Probablemente no se dan cuenta de lo ridículos que parecen ante los demás. 453 00:21:47,473 --> 00:21:50,474 Intenté insinuarlo, pero no parece tener efecto. 454 00:21:50,543 --> 00:21:53,611 Bueno, el atractivo del mundo del espectáculo ha llamado la atención de muchas personas. 455 00:21:53,679 --> 00:21:57,180 Jefe, si soluciono este problema ¿podré recuperar mi trabajo? 456 00:21:57,249 --> 00:21:58,916 ¡Con un aumento! 457 00:21:58,985 --> 00:22:02,085 ¡Un momento todos, aquí vamos! 458 00:22:06,159 --> 00:22:08,325 Está bien, está bien, vamos a mantenerlo en silencio. 459 00:22:08,394 --> 00:22:10,127 ¡Hola, Stella! 460 00:22:10,196 --> 00:22:12,262 ¿Cuál es la primicia? 461 00:22:12,331 --> 00:22:13,497 ¿Dónde está papá? 462 00:22:13,566 --> 00:22:15,800 El señor Drysdale lo explicará todo. 463 00:22:15,868 --> 00:22:17,668 ¿Listo, Jefe? 464 00:22:18,871 --> 00:22:20,437 Bueno, damas y caballeros, 465 00:22:20,506 --> 00:22:22,017 Gracias al Sr. Jake Clampett aquí, 466 00:22:22,041 --> 00:22:24,153 Su primo Jed ha decidido dedicarse al mundo del espectáculo. 467 00:22:24,177 --> 00:22:25,217 Como el resto de ustedes. 468 00:22:29,282 --> 00:22:32,849 Y así, sin más preámbulos, permítanme presentarles 469 00:22:32,918 --> 00:22:36,654 La nueva sensación del mundo del entretenimiento... 470 00:22:36,722 --> 00:22:38,155 ¡Jed Clampett! 471 00:22:43,061 --> 00:22:45,028 ♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪ 472 00:22:45,098 --> 00:22:47,697 ♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪ 473 00:22:47,767 --> 00:22:50,567 ♪ Oh, nena, oh, nena ♪ 474 00:22:50,636 --> 00:22:53,237 ♪ Bueno, nena, sí, nena ♪ 475 00:22:53,305 --> 00:22:55,672 ♪ Sí, nena, bueno, nena ♪ 476 00:22:55,741 --> 00:22:57,707 ♪ Oh, sí, oh, sí, oh, sí... ♪ 477 00:22:57,777 --> 00:23:02,246 Declaro, Elly, que tu padre se está comportando como un completo idiota. 478 00:23:02,314 --> 00:23:04,415 Seguro que parece gracioso. 479 00:23:04,484 --> 00:23:07,417 ♪ Oh, nena, sí, nena... ♪ 480 00:23:07,487 --> 00:23:11,188 Y hace un ruido como el de una rana pisoteada. 481 00:23:11,257 --> 00:23:13,590 ♪ Sí, nena, sí, nena... ♪ 482 00:23:13,659 --> 00:23:15,837 Considero que los hombres de esta familia... 483 00:23:15,861 --> 00:23:17,694 Simplemente no tengo sentido común. 484 00:23:17,763 --> 00:23:20,164 Bueno, yo no hablaría tanto si fuera ustedes dos. 485 00:23:20,233 --> 00:23:21,510 Te ves bastante tonto tú también. 486 00:23:21,534 --> 00:23:22,566 Bueno, tú también. 487 00:23:22,635 --> 00:23:23,934 ¡Shhh! 488 00:23:24,002 --> 00:23:25,335 ¿Sabes algo? 489 00:23:25,404 --> 00:23:28,405 Supongo que todos nos vemos muy tontos. 490 00:23:31,411 --> 00:23:34,945 Amigos, mi próximo número es especial para mi primo Jake. 491 00:23:35,014 --> 00:23:37,915 Porque fue él quien me hizo lo que soy ahora. 492 00:23:39,652 --> 00:23:44,422 ♪ Bueno, nena, bueno, nena, bueno, nena, bueno, nena ♪ 493 00:23:44,490 --> 00:23:46,557 ♪ Oh, nena, oh, nena ♪ 494 00:23:46,626 --> 00:23:49,359 ♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪ 495 00:23:49,429 --> 00:23:52,296 ♪ Sí, nena, sí, nena ♪ 496 00:23:52,364 --> 00:23:54,131 ♪ Oh, sí, oh, sí, oh, sí ♪ 497 00:23:54,200 --> 00:23:56,900 ♪ Oh, bueno, nena ♪ 498 00:23:56,969 --> 00:23:58,636 ♪ Bueno, cariño... ♪ 499 00:24:00,739 --> 00:24:02,917 ♪ Bueno, nena, ¡oh, nena! ♪ 500 00:24:02,941 --> 00:24:04,118 Funcionó, señor Clampett. 501 00:24:04,142 --> 00:24:05,375 Eres maravillosa 502 00:24:05,444 --> 00:24:07,355 Señor Clampett... ♪ Sí, nena, oh, nena... ♪ 503 00:24:07,379 --> 00:24:09,191 Señor Clampett, puede parar ahora. ♪ Sí, cariño ♪ 504 00:24:09,215 --> 00:24:10,480 ¡Señor Clampett! 505 00:24:10,549 --> 00:24:14,084 Oh, no, ahora está enganchado al mundo del espectáculo. 506 00:24:14,153 --> 00:24:17,988 ♪ Oh, nena, oh, nena, sí, nena... ♪ 507 00:24:18,057 --> 00:24:19,857 ¡Señor Clampett! 508 00:24:19,925 --> 00:24:23,494 ♪ Sí, nena, oh, nena, oh, nena... ♪ 509 00:24:23,562 --> 00:24:26,129 Te asusté un poco por un momento, ¿no? 510 00:24:49,155 --> 00:24:50,999 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 511 00:24:51,023 --> 00:24:52,589 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 512 00:24:52,658 --> 00:24:54,703 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 513 00:24:54,727 --> 00:24:56,260 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 514 00:24:56,329 --> 00:24:59,596 ♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪ 515 00:24:59,665 --> 00:25:03,267 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 516 00:25:03,336 --> 00:25:05,269 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 517 00:25:05,338 --> 00:25:06,770 ♪ Establece un hechizo ♪ 518 00:25:06,839 --> 00:25:08,239 ♪ Quítate los zapatos ♪ 519 00:25:08,307 --> 00:25:10,007 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 520 00:25:11,477 --> 00:25:13,517 Esta ha sido una presentación de Filmways. 521 00:25:14,305 --> 00:26:14,165 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-