1 00:00:02,003 --> 00:00:04,303 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,972 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,541 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,610 --> 00:00:12,277 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,380 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,448 --> 00:00:15,547 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,616 --> 00:00:17,416 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,484 --> 00:00:20,685 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,754 --> 00:00:23,355 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:23,424 --> 00:00:25,301 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,325 --> 00:00:29,427 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,496 --> 00:00:30,762 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,831 --> 00:00:33,899 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:06,433 --> 00:01:08,533 Bueno, ahora escucha, Thelma. 16 00:01:08,602 --> 00:01:10,435 ¡No seas tan cerdo! 17 00:01:13,007 --> 00:01:16,475 Lo siento Porky, no quise decir eso. 18 00:01:16,543 --> 00:01:19,577 Capitán, vas a ser de gran ayuda para mí. 19 00:01:19,646 --> 00:01:23,515 ¡Elly May, saca a estas alimañas de aquí! 20 00:01:23,583 --> 00:01:26,918 Pero... pero, abuela, no son alimañas, 21 00:01:26,987 --> 00:01:28,420 Son mis criaturas. 22 00:01:28,489 --> 00:01:30,700 ¡No me importa si son tus primos! 23 00:01:30,724 --> 00:01:33,291 ¡Sáquenlos de mi cocina antes de que haga un guiso con ellos! 24 00:01:39,567 --> 00:01:40,899 ¡Jed! 25 00:01:40,968 --> 00:01:44,136 ¡Las criaturas de Elly May me están desplazando fuera de mi propia cocina! 26 00:01:44,205 --> 00:01:46,572 ¿Qué tan pronto tendrás mi bodega lista? 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,385 Bueno, ya no falta mucho, abuela. 28 00:01:48,409 --> 00:01:49,953 Lafe Crick fue el que más aprovechó. 29 00:01:49,977 --> 00:01:51,188 Jethro y yo vamos allí. 30 00:01:51,212 --> 00:01:52,822 Cuadrar las esquinas y colocar el marco. 31 00:01:52,846 --> 00:01:54,113 Bueno, apurémonos. 32 00:01:54,181 --> 00:01:56,548 Necesito un lugar donde pueda desconectar. 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,061 Bueno, Jethro está ahora en el agujero. 34 00:01:58,085 --> 00:02:00,645 Vamos a ver cómo está. 35 00:02:04,592 --> 00:02:06,625 Allí abajo está terriblemente oscuro. 36 00:02:06,693 --> 00:02:08,560 ¿Cómo estás, Jethro? 37 00:02:08,629 --> 00:02:09,739 ¡Hola, tío Jed! 38 00:02:09,763 --> 00:02:11,296 ¡Hola, tío Jed! 39 00:02:11,364 --> 00:02:12,897 ¡Tío Jed, levántame! 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,200 ¡Está bien, muchacho! 41 00:02:15,268 --> 00:02:17,302 Va a ser muy profundo, abuela. 42 00:02:17,371 --> 00:02:19,471 Nada te molestará ahí abajo. 43 00:02:19,539 --> 00:02:21,384 Eso me parece bien. 44 00:02:21,408 --> 00:02:23,353 Por supuesto, si se produce un ciclón, 45 00:02:23,377 --> 00:02:26,245 Dejaré que el resto de ustedes se unan a mí en mi sótano. 46 00:02:26,313 --> 00:02:27,412 Gracias. 47 00:02:27,481 --> 00:02:28,892 Sólo hasta que pase. 48 00:02:28,916 --> 00:02:31,476 ¡Entonces quiero que todos salgan! 49 00:02:34,555 --> 00:02:36,188 ¡Tío Jed! ¡Abuelita! 50 00:02:36,257 --> 00:02:38,323 ¿Qué tienes untado por todo el cuerpo? 51 00:02:38,392 --> 00:02:39,758 ¡Esto es petróleo! 52 00:02:39,827 --> 00:02:41,025 ¡¿Qué?! 53 00:02:41,094 --> 00:02:42,527 ¡Has encontrado petróleo otra vez! 54 00:02:42,596 --> 00:02:44,874 ¿Por qué? Moví mi pico y muy pronto estaba burbujeando. 55 00:02:44,898 --> 00:02:46,178 y chorreando por todos lados. 56 00:02:47,634 --> 00:02:50,201 Bueno, ahí va mi sótano. 57 00:02:50,271 --> 00:02:53,672 Bueno, eh... veamos el lado positivo, abuela. 58 00:02:53,741 --> 00:02:55,618 Creo que estamos a tiempo de taparlo. 59 00:02:55,642 --> 00:02:59,610 Jethro, toma una pala y ayúdame a llenar este agujero. 60 00:02:59,679 --> 00:03:01,547 ¿¡No quieres el aceite!? 61 00:03:01,615 --> 00:03:05,083 Necesito más petróleo, como Custer necesitaba más indios. 62 00:03:05,152 --> 00:03:07,085 Date prisa, vamos. 63 00:03:16,963 --> 00:03:17,896 Buenos días, Jefe. 64 00:03:17,964 --> 00:03:19,064 Mañana. 65 00:03:19,132 --> 00:03:20,932 ¿Puedes pensar en alguna razón por la que Jed Clampett? 66 00:03:21,001 --> 00:03:23,235 ¿Estaría cavando un gran hoyo en su patio trasero? 67 00:03:23,304 --> 00:03:24,235 No. 68 00:03:24,305 --> 00:03:25,837 No, a menos que vaya a tomarlo. 69 00:03:25,906 --> 00:03:28,206 Saca su dinero de su banco y entiérrelo. 70 00:03:29,810 --> 00:03:31,610 Lo siento. 71 00:03:31,679 --> 00:03:33,144 No bromeamos con estas cosas. 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,425 Ahora, descubra por qué los Clampett están cavando. 73 00:03:35,449 --> 00:03:36,559 Sí, señor. HOMBRE: Eso es. 74 00:03:36,583 --> 00:03:38,728 Gran sonrisa. Aguanta. 75 00:03:38,752 --> 00:03:39,962 ¿Qué está pasando en mi oficina? 76 00:03:39,986 --> 00:03:41,085 Oh, sí, eso. 77 00:03:41,154 --> 00:03:43,032 Bueno, parece que alguna chica del grupo de secretarias... 78 00:03:43,056 --> 00:03:44,467 Ha sido elegido para representar al banco. 79 00:03:44,491 --> 00:03:47,158 en el concurso para la reina de Beverly Hills. 80 00:03:47,227 --> 00:03:48,227 Oh. 81 00:03:48,295 --> 00:03:50,195 Jefe. 82 00:03:50,263 --> 00:03:53,264 Me parece que... 83 00:03:53,334 --> 00:03:55,077 La medición intelectual debe determinar 84 00:03:55,101 --> 00:03:56,746 ¿Quién representará a este banco? 85 00:03:56,770 --> 00:03:57,850 Tienes algo ahí. 86 00:04:00,907 --> 00:04:04,409 Por supuesto que ella también tiene algo ahí. 87 00:04:04,478 --> 00:04:06,345 Buenos días, señor Drysdale. 88 00:04:06,413 --> 00:04:08,724 ¿Podríamos tener una foto suya con el representante de su banco? 89 00:04:08,748 --> 00:04:11,450 Bueno, parece apropiado y adecuado. 90 00:04:11,518 --> 00:04:13,198 Bien. Justo aquí, frente al escritorio. 91 00:04:13,253 --> 00:04:14,186 Disculpe. 92 00:04:14,254 --> 00:04:15,465 Jefe, pensé que estaba de acuerdo conmigo. 93 00:04:15,489 --> 00:04:16,699 que el intelecto era más importante que... 94 00:04:16,723 --> 00:04:18,457 tarta de queso. 95 00:04:18,525 --> 00:04:21,326 Oh, sí, queremos una mirada intelectual. 96 00:04:21,395 --> 00:04:24,028 Eres secretaria, ¿verdad? 97 00:04:24,097 --> 00:04:26,657 Oh, sí, señor, señor Drysdale. 98 00:04:34,642 --> 00:04:36,841 Listo, eso está mejor. 99 00:04:36,910 --> 00:04:40,178 Disculpe. 100 00:04:40,247 --> 00:04:43,081 Bueno, ahora, tengamos una linda y gran sonrisa. 101 00:04:43,150 --> 00:04:44,150 Aguanta. 102 00:04:45,185 --> 00:04:46,485 Gracias, señor Drysdale. 103 00:04:46,553 --> 00:04:49,521 Estoy seguro de que su representante ganará la carrera por la reina. 104 00:04:49,589 --> 00:04:50,866 Oh, eso espero. 105 00:04:50,890 --> 00:04:52,668 Al fin y al cabo, para eso te pago. 106 00:04:56,497 --> 00:04:58,107 Buenos días, señora Drysdale. Buenos días. 107 00:04:58,131 --> 00:05:01,065 ¿Dónde está la secretaria de mi marido? 108 00:05:01,134 --> 00:05:02,534 Ella está en su oficina con él. 109 00:05:02,603 --> 00:05:03,883 Gracias. 110 00:05:10,210 --> 00:05:13,278 ¿De verdad usas taquigrafía? 111 00:05:13,347 --> 00:05:15,291 Bueno, eh, no muy rápido. 112 00:05:15,315 --> 00:05:17,148 No es demasiado importante. 113 00:05:22,355 --> 00:05:24,255 ¿Ella es una secretaria? 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,368 Palabra de honor. Esto es, 115 00:05:25,392 --> 00:05:27,926 uh...¿cómo te llamas? 116 00:05:27,995 --> 00:05:29,327 Candy Davis. 117 00:05:29,396 --> 00:05:30,896 Dulces, sí. 118 00:05:30,964 --> 00:05:32,764 Bueno, esta es, eh, M... 119 00:05:32,833 --> 00:05:35,000 Mi nombre es Margaret. 120 00:05:37,337 --> 00:05:38,570 ¡Señora Drysdale! 121 00:05:38,638 --> 00:05:41,273 ¡Asegúrese de que sus empleados se vistan apropiadamente! 122 00:05:41,341 --> 00:05:43,019 Sí, asegúrese de que nuestros empleados se vistan apropiadamente. 123 00:05:43,043 --> 00:05:44,709 ¡Vístete apropiadamente, empleado! 124 00:05:44,778 --> 00:05:46,058 Sí, señora. 125 00:05:49,583 --> 00:05:51,249 Bueno, ahora, Milburn, 126 00:05:51,318 --> 00:05:54,586 Hay otra explicación que me gustaría. 127 00:05:54,654 --> 00:05:56,020 Sí, querida. 128 00:05:56,090 --> 00:05:58,000 Esos amigos montañeses tuyos 129 00:05:58,024 --> 00:06:01,193 Están desfigurando esa hermosa finca que está al lado de la nuestra. 130 00:06:01,261 --> 00:06:04,296 Están excavando por todos lados como si fueran tuzas. 131 00:06:04,364 --> 00:06:06,342 Quiero saber por qué. 132 00:06:06,366 --> 00:06:09,601 Bueno, le pedí a alguien que investigara eso. 133 00:06:09,669 --> 00:06:10,802 Tú. 134 00:06:12,038 --> 00:06:13,305 Jefe, lo olvidé. 135 00:06:13,373 --> 00:06:14,306 Ella se olvidó. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,541 Lo investigaré inmediatamente. 137 00:06:16,610 --> 00:06:19,711 De verdad, Milburn, he aprovechado todo lo que he podido. 138 00:06:19,779 --> 00:06:21,057 de esos Clampetts. 139 00:06:21,081 --> 00:06:22,147 Bueno, no lo he hecho. 140 00:06:22,216 --> 00:06:25,016 Ese dinero del petróleo sigue llegando. 141 00:06:25,085 --> 00:06:26,696 El dinero no es tan importante 142 00:06:26,720 --> 00:06:29,988 Quien me roba la cartera roba basura. 143 00:06:30,056 --> 00:06:33,558 Dale la mano a un recolector de basura dedicado. 144 00:06:33,627 --> 00:06:35,159 ¡Oh! 145 00:06:35,228 --> 00:06:36,672 Lo siento muchísimo, 146 00:06:36,696 --> 00:06:39,264 pero la señorita Commerce Bank olvidó su pancarta. 147 00:06:39,332 --> 00:06:41,833 ¿Qué es esta tontería del concurso de belleza? 148 00:06:41,902 --> 00:06:43,479 Bueno, está relacionado con Beverly Hills. 149 00:06:43,503 --> 00:06:46,104 Celebración del 50 aniversario, semicentenario. 150 00:06:46,173 --> 00:06:47,984 Ya ves, Margaret, es importante. 151 00:06:48,008 --> 00:06:50,842 Los focos del mundo estarán puestos en nuestra bella ciudad. 152 00:06:50,911 --> 00:06:52,710 ¿Y qué mostrará el foco? 153 00:06:52,780 --> 00:06:56,047 Cuatro montañeses desaliñados cavando agujeros en el suelo. 154 00:06:56,116 --> 00:06:57,048 Oh. 155 00:06:57,117 --> 00:06:58,361 ¿Quién va a mirarlos? 156 00:06:58,385 --> 00:07:00,496 ¿Con cien chicas como ésta desfilando por ahí? 157 00:07:00,520 --> 00:07:02,687 ¡Te dije que esperaras en mi oficina! 158 00:07:02,756 --> 00:07:04,856 Oh, sí, señora. 159 00:07:04,925 --> 00:07:06,636 Espero que no lo pases por alto. 160 00:07:06,660 --> 00:07:08,740 El enfoque intelectual de este concurso. 161 00:07:10,764 --> 00:07:13,398 La chica que gane reinará como reina de Beverly Hills. 162 00:07:13,466 --> 00:07:16,567 y gana un viaje alrededor del mundo. 163 00:07:18,638 --> 00:07:20,438 Milburn, ¡eso es todo! 164 00:07:20,507 --> 00:07:22,941 Ganar este concurso de belleza podría resolverlo todo. 165 00:07:23,010 --> 00:07:26,077 Oh, Margaret, Jane no podría ganar con una figura alquilada. 166 00:07:26,146 --> 00:07:28,513 Oh, pero Elly May Clampett podría ganar. 167 00:07:28,581 --> 00:07:30,548 Y, naturalmente, su familia querrá... 168 00:07:30,617 --> 00:07:32,017 dar la vuelta al mundo con ella. 169 00:07:32,085 --> 00:07:33,429 Mmm, no me gusta la idea. 170 00:07:33,453 --> 00:07:34,552 Oh, por favor, Milburn. 171 00:07:34,621 --> 00:07:36,221 Justo durante el semicentenario. 172 00:07:36,290 --> 00:07:37,834 No, Margaret, no me gusta. 173 00:07:37,858 --> 00:07:38,957 Muy bien. 174 00:07:39,026 --> 00:07:41,426 Mamá llegará mañana para una visita de seis meses. 175 00:07:41,494 --> 00:07:42,961 Me gusta. 176 00:07:49,803 --> 00:07:51,843 Me parece que eso ya está suficientemente reprimido. 177 00:07:51,872 --> 00:07:54,539 Sí, no hay nada que estropee el buen terreno. 178 00:07:54,607 --> 00:07:56,407 Como ese aceite viejo y maloliente. 179 00:07:56,476 --> 00:07:57,886 Seguro que es difícil de quitar. 180 00:07:57,910 --> 00:07:59,478 Déjame mirarte, muchacho. 181 00:07:59,546 --> 00:08:00,745 Ah. 182 00:08:00,814 --> 00:08:02,926 Ese aceite le da verdadera pelea a tu jabón de lejía, abuela. 183 00:08:02,950 --> 00:08:04,949 Sí, esas cosas viejas, molestas y desordenadas. 184 00:08:05,017 --> 00:08:08,119 Bueno, voy a buscar otro lugar para cavar mi sótano. 185 00:08:08,188 --> 00:08:12,290 Quizás esta vez tengamos suerte y encontremos un agujero seco. 186 00:08:12,359 --> 00:08:14,526 Miren aquí, jovencitos. 187 00:08:14,594 --> 00:08:16,827 No quiero que se diga nada sobre nuestro hallazgo de petróleo. 188 00:08:16,896 --> 00:08:18,296 ¿Por qué no, papá? 189 00:08:18,365 --> 00:08:20,609 'Porque alguien simplemente vendrá a obligarnos a pagar más dinero, 190 00:08:20,633 --> 00:08:22,245 Y ahora tenemos más de lo que nos correspondía. 191 00:08:22,269 --> 00:08:24,369 ¡Jethro, ven y trae la pala! 192 00:08:24,438 --> 00:08:26,938 ¡Está bien, abuela! 193 00:08:27,006 --> 00:08:28,617 Considero que esto está suficientemente pisoteado. 194 00:08:28,641 --> 00:08:30,520 Vamos, vamos a echarles una mano. Sí, señor, papá. 195 00:08:30,544 --> 00:08:32,377 ¡Vamos, Skipper! 196 00:08:32,446 --> 00:08:34,690 No te quedes ahí parado con el dedo clavado en el suelo. 197 00:08:34,714 --> 00:08:36,414 Haz lo que dijo Elly. 198 00:08:42,321 --> 00:08:46,258 Parece que no importa lo que hagamos, tendremos petróleo. 199 00:08:50,797 --> 00:08:53,731 Debo confesar que hay días en que simplemente no vale la pena levantarse de la cama. 200 00:09:00,673 --> 00:09:04,175 ♪ Voy a tener un sótano de 60 pies de profundidad ♪ 201 00:09:04,244 --> 00:09:07,879 ♪ Donde puedo sentarme solo y mecerme y no oír ni pío ♪ 202 00:09:07,948 --> 00:09:09,948 ♪ Y si Elly trae a sus criaturas ♪ 203 00:09:10,016 --> 00:09:12,817 ♪ Los echaré por la puerta ♪ 204 00:09:12,886 --> 00:09:17,688 ♪ Y que Jethro me cave 60 pies más ♪ 205 00:09:17,757 --> 00:09:19,690 ♪ La-di-da-di-da-di-da ♪ 206 00:09:19,759 --> 00:09:21,425 ♪ Di-da-di-da-di-da ♪ 207 00:09:21,494 --> 00:09:23,161 ♪ La-di-da-di-da-di-da ♪ 208 00:09:23,230 --> 00:09:25,330 ♪ Di-da-di-da-di-da ♪ 209 00:09:25,398 --> 00:09:26,998 ♪ La-di-da-di-da... ♪ 210 00:09:27,067 --> 00:09:28,166 ¡¿Qué pasó?! 211 00:09:28,235 --> 00:09:29,611 ¡Encontré petróleo otra vez! 212 00:09:29,635 --> 00:09:31,602 ¡Es una plaga normal! 213 00:09:31,671 --> 00:09:33,704 Es un día negro, Jethro. 214 00:09:33,773 --> 00:09:35,084 Por supuesto que sí lo es para mí. 215 00:09:35,108 --> 00:09:37,208 ¡Necesito urgentemente una bodega! 216 00:09:37,277 --> 00:09:39,143 Conseguí un poco de queso de cabra que debería haber sido 217 00:09:39,212 --> 00:09:40,778 Puesto bajo tierra hace un año. 218 00:09:40,847 --> 00:09:43,447 Si se pone más duro, nos va a echar de casa. 219 00:09:43,516 --> 00:09:44,548 ¿Abuelita? 220 00:09:44,617 --> 00:09:47,418 Mira quién viene a vernos, abuela. 221 00:09:47,487 --> 00:09:49,820 Jethro, ¿qué has estado haciendo? 222 00:09:49,889 --> 00:09:51,134 Cavando un hoyo en el suelo. 223 00:09:51,158 --> 00:09:52,635 Pero cada vez que empiezo a... Jethro, uh, 224 00:09:52,659 --> 00:09:54,137 No hablamos de esos agujeros, ¿recuerdas? 225 00:09:54,161 --> 00:09:55,371 Oh, lo soy. Solo estaba intentando. 226 00:09:55,395 --> 00:09:56,606 Para decirle a la Señorita Jane que cada vez... 227 00:09:56,630 --> 00:09:58,296 Salga y lávese. 228 00:09:58,365 --> 00:09:59,830 Gracias. 229 00:09:59,899 --> 00:10:01,310 "Cava el hoyo, Jethro. Consigue algo..." 230 00:10:01,334 --> 00:10:03,768 N-No hables, Jethro, sólo sigue... 231 00:10:03,837 --> 00:10:06,070 Señor Clampett, 232 00:10:06,138 --> 00:10:08,339 No deberíamos tener secretos unos con otros. 233 00:10:08,408 --> 00:10:10,808 Ahora, hablemos de esos agujeros que estás cavando. 234 00:10:10,877 --> 00:10:12,844 Bueno, eh, sería mejor que no lo hubiéramos hecho, señor Drysdale. 235 00:10:12,912 --> 00:10:14,189 Es probable que te pongas nervioso. 236 00:10:14,213 --> 00:10:15,380 ¿P-Por qué? 237 00:10:15,448 --> 00:10:17,382 ¿Se trata de tu dinero? 238 00:10:17,450 --> 00:10:18,383 ¡Dime! ¿Lo ves? 239 00:10:18,451 --> 00:10:19,829 Ya estás agitado. 240 00:10:19,853 --> 00:10:23,354 Jefe, permítame pedirle ayuda al Sr. Clampett con mi problema. 241 00:10:23,423 --> 00:10:25,368 Uh, quizás eso resuelva el tuyo. 242 00:10:25,392 --> 00:10:27,057 ¿Podríamos salir? 243 00:10:27,126 --> 00:10:28,993 Sí, pero no muy lejos. 244 00:10:29,061 --> 00:10:30,261 Muy bien. 245 00:10:30,329 --> 00:10:33,264 Jefe, ¿por qué no te quedas y visitas a la abuela? 246 00:10:35,769 --> 00:10:37,568 Abuela, déjame 247 00:10:37,637 --> 00:10:40,949 Te cuento algunas de las ventajas de la bóveda bancaria moderna 248 00:10:40,973 --> 00:10:44,909 encima, digamos...un agujero en el suelo. 249 00:10:44,977 --> 00:10:46,377 Estoy escuchando. 250 00:10:46,446 --> 00:10:49,414 Señor Clampett, la ciudad de Beverly Hills 251 00:10:49,483 --> 00:10:51,494 Está a punto de elegir una reina. 252 00:10:51,518 --> 00:10:52,717 No me lo digas 253 00:10:52,785 --> 00:10:55,686 Sí, un buen número de chicas guapas han entrado en la carrera. 254 00:10:55,755 --> 00:10:57,188 ¿Cuantos tienes corriendo? 255 00:10:57,257 --> 00:11:01,097 Bastantes, pero siempre hay espacio para uno o dos más. 256 00:11:01,127 --> 00:11:04,929 Y otra ventaja es que nuestra bóveda está agradable y seca. 257 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 De hecho, aire acondicionado. 258 00:11:06,399 --> 00:11:08,733 Ahora las cosas se vuelven mohosas y húmedas. 259 00:11:08,802 --> 00:11:10,501 Cuando se deja bajo tierra demasiado tiempo. 260 00:11:10,570 --> 00:11:12,637 Sabía que eso pasaría. 261 00:11:12,706 --> 00:11:15,406 Pero sería un poco incómodo para mí tener que ir. 262 00:11:15,475 --> 00:11:18,242 Limpiar hasta el banco cada vez que quería algo. 263 00:11:18,311 --> 00:11:19,210 Pero no tendrás que hacerlo. 264 00:11:19,278 --> 00:11:20,956 Simplemente coges el teléfono, 265 00:11:20,980 --> 00:11:23,225 Dime cuánto quieres y cuándo lo quieres, 266 00:11:23,249 --> 00:11:24,961 y así quedará aquí. 267 00:11:24,985 --> 00:11:25,884 ¿Va a? 268 00:11:25,952 --> 00:11:27,218 Sí, señora. 269 00:11:27,286 --> 00:11:28,464 Ahora, eso será mucho más útil. 270 00:11:28,488 --> 00:11:30,399 que usar tu propio patio trasero, ¿no? 271 00:11:30,423 --> 00:11:31,923 Sí. 272 00:11:31,991 --> 00:11:33,936 Especialmente después de todos los problemas que tuvimos. 273 00:11:33,960 --> 00:11:36,093 tratando de cavar esos agujeros allí. 274 00:11:36,162 --> 00:11:39,863 Ahora, aquí están algunas de las otras ventajas... 275 00:11:39,932 --> 00:11:41,510 Y además de reinar sobre 276 00:11:41,534 --> 00:11:43,211 la ciudad de Beverly Hills como reina, 277 00:11:43,235 --> 00:11:45,581 El ganador también obtendrá un viaje alrededor del mundo. 278 00:11:45,605 --> 00:11:47,304 ¡Ufff, perritos! 279 00:11:47,373 --> 00:11:48,606 Sí. 280 00:11:48,675 --> 00:11:50,152 Habrá fiestas y bailes. 281 00:11:50,176 --> 00:11:51,420 Ella será el centro de atención, 282 00:11:51,444 --> 00:11:54,712 asediado por hombres guapos y elegibles. 283 00:11:54,781 --> 00:11:56,447 Sabes, algo así es exactamente... 284 00:11:56,516 --> 00:11:59,383 Lo que Elly May necesita para convertirse en una dama. 285 00:11:59,452 --> 00:12:00,785 ¡Tienes razón! 286 00:12:00,854 --> 00:12:02,799 ¡Qué idea tan maravillosa! 287 00:12:02,823 --> 00:12:04,555 ¿Tuvo alguna oportunidad de ganar? 288 00:12:04,624 --> 00:12:07,525 Señor Clampett, si Elly May se postula para reina, 289 00:12:07,593 --> 00:12:10,461 Prácticamente puedo asegurarle que ganará la carrera. 290 00:12:10,530 --> 00:12:12,130 Espero poder hacerla correr. 291 00:12:12,199 --> 00:12:13,130 ¿Jed? 292 00:12:13,199 --> 00:12:15,332 El señor Drysdale lo ha hecho 293 00:12:15,401 --> 00:12:17,735 Me convenció de no cavar más agujeros. 294 00:12:17,804 --> 00:12:21,272 Estoy a favor de mantener todo en la bóveda hasta su banco. 295 00:12:21,340 --> 00:12:22,551 Lo que tú digas, abuela. 296 00:12:22,575 --> 00:12:24,353 Entra y ayúdame a llevar algo. 297 00:12:24,377 --> 00:12:25,943 Regresaremos enseguida. 298 00:12:28,014 --> 00:12:30,359 ¿Sabes qué, abuela? 299 00:12:30,383 --> 00:12:32,427 La ciudad de Beverly Hills tendrá una reina. 300 00:12:32,451 --> 00:12:33,818 ¡No! 301 00:12:33,887 --> 00:12:35,831 ¿Y sabes cómo van a elegir a la reina? ¿Cómo? 302 00:12:35,855 --> 00:12:38,890 Harán que todas las chicas corran una carrera a pie. 303 00:12:38,958 --> 00:12:41,192 Bueno, me cambiarán. 304 00:12:41,261 --> 00:12:42,671 Felicitaciones, Jefe. 305 00:12:42,695 --> 00:12:43,839 Hiciste un gran trabajo. 306 00:12:43,863 --> 00:12:45,797 Yo era ligeramente magnífico. 307 00:12:45,865 --> 00:12:46,865 ¿Cómo lo hiciste? 308 00:12:46,900 --> 00:12:48,110 Misión cumplida. 309 00:12:48,134 --> 00:12:49,611 Elly May entrará en la carrera por la reina. 310 00:12:49,635 --> 00:12:51,446 Y se celebrarán las finales 311 00:12:51,470 --> 00:12:53,615 junto a la piscina de Clampett. 312 00:12:53,639 --> 00:12:55,572 ¡Por Dios! Eso merece un aumento. 313 00:12:55,641 --> 00:12:56,921 Oh, Jefe, es... 314 00:12:56,976 --> 00:12:58,187 Todo esto es parte del cumplimiento del deber. 315 00:12:58,211 --> 00:12:59,243 No, no, no lo es. 316 00:12:59,312 --> 00:13:01,245 ¡Merezco un aumento y lo voy a tener! 317 00:13:06,319 --> 00:13:08,252 Aquí tiene, señor Drysdale. 318 00:13:08,321 --> 00:13:10,521 La abuela me dice que te quedarás con todas estas provisiones. 319 00:13:10,589 --> 00:13:12,423 para ella en la bóveda de su banco. 320 00:13:12,491 --> 00:13:15,426 Eso no es todo, Jed, si alguna vez necesito algo, 321 00:13:15,494 --> 00:13:17,561 ¡Él mismo lo traerá aquí! 322 00:13:17,630 --> 00:13:19,663 Bueno, ¡eso es increíblemente amable! 323 00:13:19,732 --> 00:13:21,265 Yo no abriría eso 324 00:13:21,334 --> 00:13:23,615 hasta que lo lleves a esa bóveda con aire acondicionado. 325 00:13:23,669 --> 00:13:25,102 Ahora la abuela tiene queso ahí 326 00:13:25,171 --> 00:13:26,481 Que caminará hasta el banco solo 327 00:13:26,505 --> 00:13:27,505 ¡Si le das una oportunidad! 328 00:13:27,574 --> 00:13:29,740 Anímate, jefe. 329 00:13:29,809 --> 00:13:32,120 Media victoria es mejor que ninguna. 330 00:13:32,144 --> 00:13:33,811 Espera a escuchar quién va a correr. 331 00:13:33,880 --> 00:13:35,713 en la carrera por la reina de Beverly Hills. 332 00:13:35,781 --> 00:13:38,582 Lo escuché y creo que Elly May ganará. 333 00:13:38,651 --> 00:13:42,520 No estés tan... ¡seguro! 334 00:13:42,589 --> 00:13:44,300 ¿Quién podría vencerla? 335 00:13:44,324 --> 00:13:46,090 La abuela lo va a intentar. 336 00:13:46,159 --> 00:13:47,639 ¿Qué? ¿Qué? 337 00:13:48,494 --> 00:13:50,706 ¡Oh, abuela, no tienes ninguna oportunidad! 338 00:13:50,730 --> 00:13:52,697 ¡Ya veremos! 339 00:13:52,765 --> 00:13:55,766 Mis piernas son tan buenas como las de Elly May. 340 00:13:55,835 --> 00:13:58,569 Bueno, no te quedes ahí parado, 341 00:13:58,638 --> 00:14:00,038 recoge tu cesta 342 00:14:00,106 --> 00:14:02,040 Y volvamos a la bóveda. 343 00:14:04,110 --> 00:14:05,390 ¡Eh! 344 00:14:05,444 --> 00:14:06,756 ¿De dónde salen? 345 00:14:06,780 --> 00:14:08,758 ¡Pensé que no tengo oportunidad de ser reina! 346 00:14:08,782 --> 00:14:09,981 Ahora, tranquilízate, abuela. 347 00:14:10,050 --> 00:14:13,051 Supongo que nunca vieron lo rápido que puedes correr. 348 00:14:18,859 --> 00:14:20,791 ¡Abuelita! 349 00:14:20,861 --> 00:14:22,660 ¿Tú y Elly estáis listos para correr? 350 00:14:22,729 --> 00:14:24,828 Sí, Jed. 351 00:14:24,898 --> 00:14:28,098 Comenzaré rápidamente mientras cargo esta pistola. 352 00:14:28,167 --> 00:14:29,834 ¡Bueno! 353 00:14:29,903 --> 00:14:32,503 Ahora, Elly, quiero que des lo mejor de ti contra mí. 354 00:14:32,571 --> 00:14:34,505 Será una buena práctica para nosotros. 355 00:14:34,573 --> 00:14:36,385 Bueno, ¿por qué tenemos que practicar, abuela? 356 00:14:36,409 --> 00:14:38,387 Sabes que podemos vencer a estas mujeres de la ciudad. 357 00:14:38,411 --> 00:14:41,345 Sí, pero esta va a ser una carrera de locos. 358 00:14:41,414 --> 00:14:42,846 ¡Entre tú y yo! 359 00:14:42,916 --> 00:14:45,516 Y no he corrido a máxima velocidad últimamente. 360 00:14:45,584 --> 00:14:46,996 Abuelita, no tienes que pegarme 361 00:14:47,020 --> 00:14:48,597 Ser reina de Beverly Hills. 362 00:14:48,621 --> 00:14:50,432 No me importa nada. 363 00:14:50,456 --> 00:14:52,723 No, Elly, tu papá te quiere en la carrera. 364 00:14:52,792 --> 00:14:56,193 ¡Y pude ganarte de manera justa! 365 00:14:56,263 --> 00:14:57,761 ¡En sus marcas! 366 00:14:57,830 --> 00:14:59,930 Ahora haz lo mejor que puedas para atraparme. 367 00:14:59,999 --> 00:15:02,011 ¡Preparados! 368 00:15:12,312 --> 00:15:14,245 ¿Quién ganó, Jed? 369 00:15:14,314 --> 00:15:15,746 Bueno, cuando me pasaste, 370 00:15:15,815 --> 00:15:17,559 Parece que Elly estaba un poco delante de ti. 371 00:15:17,583 --> 00:15:18,928 ¡Eso no significa nada! 372 00:15:18,952 --> 00:15:22,519 ¡Ella está frente a mí, parada quieta! 373 00:15:22,589 --> 00:15:24,521 Quizás sería mejor que te sientes un rato. 374 00:15:29,328 --> 00:15:32,975 Ahora, abuela, ¿estás segura de que quieres competir? 375 00:15:32,999 --> 00:15:34,242 ¿Contra todas esas jovencitas? 376 00:15:34,266 --> 00:15:35,532 ¡Estás maldito! 377 00:15:35,602 --> 00:15:38,135 ¡Haría cualquier cosa por ser la reina de Beverly Hills! 378 00:15:38,204 --> 00:15:39,848 ¿Por qué estás tan ansioso? 379 00:15:39,872 --> 00:15:41,806 Porque cuando sea reina, 380 00:15:41,874 --> 00:15:44,308 ¡La gente tendrá que hacer lo que yo les diga! 381 00:15:44,376 --> 00:15:48,312 ¡Y tengo muchos cambios en mente para esta ciudad! 382 00:15:48,380 --> 00:15:49,981 Lo siento, abuela. 383 00:15:50,049 --> 00:15:51,448 Sólo me ganaste 384 00:15:51,517 --> 00:15:54,451 porque estábamos corriendo sobre pavimento nivelado de la ciudad. 385 00:15:54,520 --> 00:15:56,787 Soy un saltador de tocones y un saltador de erizos. 386 00:15:56,856 --> 00:15:58,089 Jed, 387 00:15:58,158 --> 00:16:00,758 Tú y Jethro me buscan y me ayudan a conseguir algo para saltar. 388 00:16:00,826 --> 00:16:03,227 Le mostraré a este jovencito cómo correr. 389 00:16:04,397 --> 00:16:06,277 Abuelita, podrías lastimarte. 390 00:16:07,567 --> 00:16:09,333 Como dije, abuela, 391 00:16:09,402 --> 00:16:11,502 No me importa nada ser reina. 392 00:16:11,571 --> 00:16:13,671 No tienes que competir conmigo. 393 00:16:13,740 --> 00:16:15,339 Ahora, escúchame. 394 00:16:15,408 --> 00:16:16,841 ¡Vosotros dos! 395 00:16:16,909 --> 00:16:19,510 Si voy a sentarme en el trono de Beverly Hills, 396 00:16:19,579 --> 00:16:22,346 Estas piernas me llevarán allí. 397 00:16:22,415 --> 00:16:24,348 Ahora, prepárate para correr. 398 00:16:24,417 --> 00:16:25,683 ¡Y no te contengas! 399 00:16:27,787 --> 00:16:29,286 En sus marcas. 400 00:16:29,356 --> 00:16:31,689 Prepárate. 401 00:16:51,344 --> 00:16:52,988 ¿Cómo lo hicimos esa vez, Jed? 402 00:16:53,012 --> 00:16:54,990 Me temo que el joven te superó otra vez. 403 00:16:55,014 --> 00:16:56,659 ¿Estás listo para sentarte y descansar ahora? 404 00:16:56,683 --> 00:17:00,351 ¡No, apenas estoy empezando a calentarme! 405 00:17:09,295 --> 00:17:11,228 ¡Hola! 406 00:17:11,297 --> 00:17:12,563 ¿Eh? 407 00:17:12,631 --> 00:17:14,231 Bueno, no me importa cómo huele, 408 00:17:14,300 --> 00:17:17,234 ¡Se queda en la bóveda hasta que yo diga que lo saquen! 409 00:17:18,805 --> 00:17:20,783 Tengo una gran noticia, señor Drysdale. 410 00:17:20,807 --> 00:17:23,007 ¿Qué pasa? ¡Pasa, Candy! 411 00:17:25,311 --> 00:17:27,411 Acabamos de llegar de la primera fiesta de prensa, 412 00:17:27,480 --> 00:17:29,747 Y fui y hablé personalmente con cada juez. 413 00:17:29,816 --> 00:17:31,783 ¡Esta jovencita era la favorita unánime! 414 00:17:31,851 --> 00:17:32,950 ¡Un ganador seguro! 415 00:17:33,019 --> 00:17:34,418 ¿Estas bromeando? 416 00:17:34,487 --> 00:17:36,253 Se necesitó mucho de su dinero, señor Drysdale, 417 00:17:36,322 --> 00:17:38,288 Pero agasajar a esos tipos con una cena sin duda valió la pena. 418 00:17:38,357 --> 00:17:41,458 ¡Mañana esta chica será la reina de Beverly Hills! 419 00:17:41,527 --> 00:17:42,793 Ya ves, Jefe... 420 00:17:42,862 --> 00:17:45,296 Si hubieras utilizado el enfoque intelectual, como te insté, 421 00:17:45,365 --> 00:17:46,964 No estaríamos en este lío. 422 00:17:47,033 --> 00:17:48,210 ¿Qué quieres decir con "nosotros"? 423 00:17:48,234 --> 00:17:50,246 Éste es tu problema, ¿recuerdas? 424 00:17:50,270 --> 00:17:52,080 Si nos disculpan, nos gustaría bajar. 425 00:17:52,104 --> 00:17:53,537 Se me ocurrió una idea genial para una foto. 426 00:17:53,606 --> 00:17:56,540 Sí, me va a fotografiar dentro de la bóveda. 427 00:17:57,710 --> 00:17:59,810 No, déjalos ir. 428 00:17:59,879 --> 00:18:02,813 ¡Esto podría eliminarla allí mismo! 429 00:18:04,450 --> 00:18:06,551 ¡Espera, abuela! 430 00:18:06,619 --> 00:18:08,719 ¡Tienes que reducir la velocidad y descansar un rato! 431 00:18:08,788 --> 00:18:10,266 ¿De dónde vienes así? 432 00:18:10,290 --> 00:18:12,434 ¿Dando órdenes a la próxima reina de Beverly Hills? 433 00:18:12,458 --> 00:18:14,058 Reina o no reina, has estado huyendo 434 00:18:14,126 --> 00:18:15,393 ¡Por dos horas seguidas! 435 00:18:15,461 --> 00:18:17,105 Y tan pronto como Elly May recupere el aliento, 436 00:18:17,129 --> 00:18:19,897 ¡La llevaré a competir hasta Pasadena y de regreso! 437 00:18:19,965 --> 00:18:21,666 ¡Adelante! 438 00:18:21,734 --> 00:18:24,001 ¡Oh! 439 00:18:24,070 --> 00:18:26,604 Abuelita, necesito hablar contigo inmediatamente. 440 00:18:26,673 --> 00:18:27,938 Sobre postularse para reina. 441 00:18:28,007 --> 00:18:29,385 ¿Estás en la carrera, verdad? 442 00:18:29,409 --> 00:18:30,575 Oh no, estoy... 443 00:18:30,643 --> 00:18:32,577 No estoy en mi mejor momento en traje de baño. 444 00:18:32,645 --> 00:18:33,722 ¿Traje de baño? 445 00:18:33,746 --> 00:18:35,391 ¿Por qué usarías una de esas cosas? 446 00:18:35,415 --> 00:18:37,393 Bueno, todos los concursantes tienen que usar traje de baño. 447 00:18:37,417 --> 00:18:39,395 Yo no. Pero es una de las reglas. 448 00:18:39,419 --> 00:18:41,530 ¡Entonces me retiro de la carrera! 449 00:18:41,554 --> 00:18:42,764 No te culpo, abuela. 450 00:18:42,788 --> 00:18:44,266 ¿Por qué si yo apareciera? 451 00:18:44,290 --> 00:18:46,268 en uno de esos diminutos trajes de baño, 452 00:18:46,292 --> 00:18:49,227 Podría hacer que los hombres empiecen a pelearse por mí. 453 00:18:49,295 --> 00:18:51,473 Y oigo decir que estos hombres de ciudad son atrevidos. 454 00:18:51,497 --> 00:18:52,708 para empezar, 455 00:18:52,732 --> 00:18:55,700 y uno de esos sinvergüenzas podría correr y agarrarme, 456 00:18:55,768 --> 00:18:59,202 y abrázame, y bésame, y llévame y cásate conmigo. 457 00:18:59,271 --> 00:19:03,040 Y me puse de nuevo en la carrera. 458 00:19:03,109 --> 00:19:04,753 Así que ya ve, señorita Davis, 459 00:19:04,777 --> 00:19:06,788 Ser una reina de belleza no es todo diversión, 460 00:19:06,812 --> 00:19:08,624 También es mucho trabajo duro. 461 00:19:08,648 --> 00:19:10,414 Oh, no me importaría eso. 462 00:19:10,483 --> 00:19:11,782 Seguiré pensando 463 00:19:11,851 --> 00:19:14,518 sobre ese maravilloso viaje alrededor del mundo. 464 00:19:14,587 --> 00:19:15,853 ¿Maravilloso? 465 00:19:17,156 --> 00:19:19,524 ¿Alguna vez te han puesto esas inyecciones que te dan? 466 00:19:20,960 --> 00:19:22,526 ¡Es una pesadilla! 467 00:19:22,595 --> 00:19:24,339 ¡Te dolerán los brazos durante semanas! 468 00:19:24,363 --> 00:19:25,974 Y saldrás con estos grandes negros 469 00:19:25,998 --> 00:19:27,976 y protuberancias azules, y a veces 470 00:19:28,000 --> 00:19:29,666 aparecer un sarpullido 471 00:19:29,736 --> 00:19:32,502 Bueno, otras personas han pasado por lo mismo. 472 00:19:32,571 --> 00:19:33,904 Supongo que puedo. 473 00:19:33,973 --> 00:19:35,784 Ahora, espera, no has escuchado la peor parte. 474 00:19:35,808 --> 00:19:39,076 Señor Drysdale, ¡estoy representando a su banco! 475 00:19:39,145 --> 00:19:40,410 ¿No quieres que gane? 476 00:19:40,479 --> 00:19:42,291 Bueno, claro que sí. 477 00:19:42,315 --> 00:19:44,281 Pero me siento responsable. 478 00:19:44,350 --> 00:19:47,551 Me siento obligado a mostrarles ambos lados de la imagen. 479 00:19:47,619 --> 00:19:49,720 Quizás quieras abandonar. 480 00:19:49,789 --> 00:19:52,222 Ahora, no te preocupes por eso. 481 00:19:52,292 --> 00:19:54,024 Nada puede desanimarme. 482 00:19:54,093 --> 00:19:56,360 Voy a ganar ese concurso por ti. 483 00:19:56,429 --> 00:19:58,662 Un millón de gracias. 484 00:20:00,767 --> 00:20:03,700 Bueno Jefe, misión cumplida. 485 00:20:03,770 --> 00:20:05,413 Elly May será la única entrada 486 00:20:05,437 --> 00:20:06,681 de la familia Clampett. 487 00:20:06,705 --> 00:20:07,816 ¿Cómo lo hiciste? 488 00:20:07,840 --> 00:20:09,606 No es bueno. 489 00:20:09,675 --> 00:20:10,919 Animar. 490 00:20:10,943 --> 00:20:13,088 Elly tiene buenas posibilidades de vencerla. 491 00:20:13,112 --> 00:20:16,379 Oh, señorita Hathaway, señor Drysdale, 492 00:20:16,448 --> 00:20:17,949 ¿Podremos regresar a la ciudad? 493 00:20:18,017 --> 00:20:20,885 Tengo una cita esta noche con el juez principal. 494 00:20:27,026 --> 00:20:28,959 L-Damas y caballeros, 495 00:20:29,028 --> 00:20:31,328 Hemos llegado a una decisión. 496 00:20:35,468 --> 00:20:38,235 Uh, los finalistas son... 497 00:20:38,304 --> 00:20:40,424 eh, el representante del Banco de Comercio, 498 00:20:40,473 --> 00:20:41,905 Señorita Candy Davis, 499 00:20:41,975 --> 00:20:45,141 y nuestra concursante no patrocinada, la señorita Elly May Clampett. 500 00:20:59,391 --> 00:21:01,325 Uh, disculpe, 501 00:21:01,393 --> 00:21:04,328 eh, señor, eh, Milburn Drysdale, 502 00:21:04,396 --> 00:21:05,796 El presidente del Banco de Comercio, 503 00:21:05,865 --> 00:21:07,843 Tiene un anuncio que hacer. Gracias, Sr. Cummings. 504 00:21:07,867 --> 00:21:09,800 Pendiente... 505 00:21:09,869 --> 00:21:12,803 debido a circunstancias fuera de su control, 506 00:21:12,872 --> 00:21:15,973 La señorita Candy Davis se ha visto obligada a retirarse del concurso. 507 00:21:17,210 --> 00:21:19,143 Sin embargo, señoras y señores, 508 00:21:19,212 --> 00:21:21,312 Ella recibirá un viaje alrededor del mundo 509 00:21:21,380 --> 00:21:22,646 a expensas del banco. 510 00:21:24,417 --> 00:21:27,651 Y en su lugar aparecerá un sustituto. 511 00:21:27,720 --> 00:21:30,688 Uh, nuestros dos finalistas, por favor, vengan al frente. 512 00:21:30,756 --> 00:21:32,234 La señorita Clampett, primero. 513 00:21:45,038 --> 00:21:48,071 Y, eh, ahora, la nueva entrada que representa 514 00:21:48,140 --> 00:21:50,840 El Banco de Comercio. 515 00:22:01,921 --> 00:22:03,854 ¿Estás bromeando? 516 00:22:03,923 --> 00:22:05,856 De nada. 517 00:22:05,925 --> 00:22:08,236 El Banco de Comercio considera que las mediciones intelectuales 518 00:22:08,260 --> 00:22:10,238 son más importantes que los físicos, 519 00:22:10,262 --> 00:22:11,573 y tenemos plena confianza 520 00:22:11,597 --> 00:22:13,241 Que estarás de acuerdo con nosotros. 521 00:22:13,265 --> 00:22:15,065 ¿Estás bromeando? 522 00:22:15,134 --> 00:22:16,533 Cada concursante 523 00:22:16,602 --> 00:22:19,203 Ahora me acercaré al micrófono. 524 00:22:19,271 --> 00:22:21,371 y cuéntanoslo con sus propias palabras 525 00:22:21,440 --> 00:22:24,208 Cómo pretende representar a la ciudad de Beverly Hills como reina 526 00:22:24,276 --> 00:22:26,410 en su gira mundial. 527 00:22:26,479 --> 00:22:28,412 La señorita Jane Hathaway. 528 00:22:28,481 --> 00:22:30,414 Damas y caballeros, 529 00:22:30,483 --> 00:22:33,750 Si tengo la suerte de ganar, 530 00:22:33,819 --> 00:22:36,586 Puedes estar seguro de que llevaré el mensaje. 531 00:22:36,655 --> 00:22:39,589 de nuestros logros culturales e intelectuales 532 00:22:39,658 --> 00:22:42,592 A nuestras ciudades hermanas desde... 533 00:22:42,661 --> 00:22:45,595 de polo a polo. 534 00:22:48,501 --> 00:22:51,435 Y ahora escucharemos al, eh, ganador... 535 00:22:52,905 --> 00:22:55,105 Quiero decir, eh, eh, señorita Clampett. 536 00:22:57,210 --> 00:22:59,643 Bueno, primero voy a llevarme a mis criaturas, 537 00:22:59,712 --> 00:23:01,678 especialmente mi zorrillo conmigo, 538 00:23:01,748 --> 00:23:03,714 'porque los bichos, especialmente las mofetas, 539 00:23:03,783 --> 00:23:05,749 No tengo muchas oportunidades de viajar. 540 00:23:07,854 --> 00:23:09,620 Y voy a llevar a mi papá 541 00:23:09,689 --> 00:23:12,634 y la abuela y Jethro y nuestro perro de caza, el viejo Duke 542 00:23:12,658 --> 00:23:14,625 conmigo. 543 00:23:14,693 --> 00:23:15,959 Estaré muy orgulloso 544 00:23:16,028 --> 00:23:18,962 para representar a la ciudad de Beverly Hills, 545 00:23:19,031 --> 00:23:20,631 pero sólo entre tú y yo, 546 00:23:20,700 --> 00:23:23,066 Preferiría mucho que ganara la señorita Jane. 547 00:23:27,340 --> 00:23:29,306 Un momento por favor. 548 00:23:29,375 --> 00:23:31,520 ¡Por todos los cielos! Elly dio un buen discurso, ¿no? 549 00:23:31,544 --> 00:23:32,710 De primera. 550 00:23:32,779 --> 00:23:34,556 ¡Ella se enorgullece! 551 00:23:38,551 --> 00:23:40,484 Eh, damas y caballeros... 552 00:23:40,553 --> 00:23:43,487 Eh, ¿puedo tener su atención por favor? 553 00:23:43,556 --> 00:23:45,489 Silencio por favor. 554 00:23:45,558 --> 00:23:48,492 Después de la debida deliberación, 555 00:23:48,561 --> 00:23:51,828 Nuestros jueces han llegado a una decisión, eh, unánime. 556 00:23:51,897 --> 00:23:53,663 La señorita 557 00:23:53,732 --> 00:23:56,166 ¿Quién representará a la ciudad de Beverly Hills como reina? 558 00:23:56,235 --> 00:23:59,169 no es otro... 559 00:23:59,238 --> 00:24:01,171 que nuestro distinguido juez 560 00:24:01,240 --> 00:24:02,840 ¡Señorita Karen Crandall! 561 00:24:14,120 --> 00:24:16,386 Estoy muy agradecido con Bob... quiero decir, con el señor Cummings... 562 00:24:16,455 --> 00:24:17,754 Me refiero al juez principal. 563 00:24:26,965 --> 00:24:28,732 ¿A dónde vas, abuela? 564 00:24:28,801 --> 00:24:31,112 ¡La voy a tirar al estanque de cemento! 565 00:24:31,136 --> 00:24:33,682 ¡Ella y los otros jueces goomeres con ella! 566 00:24:33,706 --> 00:24:36,372 ¡Oh, no me digas que no puedo! 567 00:24:56,595 --> 00:24:58,440 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 568 00:24:58,464 --> 00:25:00,030 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 569 00:25:00,099 --> 00:25:02,144 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 570 00:25:02,168 --> 00:25:03,700 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 571 00:25:03,769 --> 00:25:07,037 ♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪ 572 00:25:07,106 --> 00:25:10,707 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 573 00:25:10,776 --> 00:25:12,709 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 574 00:25:12,778 --> 00:25:14,211 ♪ Establece un hechizo ♪ 575 00:25:14,280 --> 00:25:15,679 ♪ Quítate los zapatos ♪ 576 00:25:15,748 --> 00:25:17,614 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 577 00:25:19,018 --> 00:25:21,058 Esta ha sido una presentación de Filmways. 578 00:25:22,305 --> 00:26:22,911 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm