1 00:00:00,121 --> 00:00:04,120 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,500 Estamos chegando em Grass Valley, Jolly. Você pode descansar aqui. 4 00:00:25,501 --> 00:00:29,213 Já era hora. Estou começando a me sentir um pouco abusado. 5 00:00:30,500 --> 00:00:34,453 Ah, veja as ovelhas. São raras no Oeste. 6 00:00:34,454 --> 00:00:37,407 Felizmente, só existe uma coisa mais burra do que um rebanho de ovelhas. 7 00:00:37,408 --> 00:00:39,268 Não vou citar nomes. 8 00:00:42,500 --> 00:00:47,000 Nossa! Uma matilha gigante de poodles! São raras no Oeste. 9 00:00:48,500 --> 00:00:52,035 Bob! Juro que vou lhe vingar, velho Bob! 10 00:00:52,036 --> 00:00:55,122 Ah-ahm. Algo errado, amigo? 11 00:00:55,123 --> 00:00:57,508 A fera! A fera comeu meu Bob! 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,163 Todo dia ela come mais uma ovelha minha. 13 00:01:01,500 --> 00:01:04,763 Que apetite! Então, como é essa fera? 14 00:01:04,764 --> 00:01:07,474 Nunca vi, na verdade. Ela aparece depois de escurecer. 15 00:01:07,475 --> 00:01:12,292 E de manhã, encontro um casco, uma orelha perdida, um rabo. 16 00:01:16,500 --> 00:01:19,628 Com certeza não é todo dia que você vê poodles pastando. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,087 A grama é boa. 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,450 Vejo que você tem um cachorro. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,447 É disso que preciso para proteger meu rebanho. 20 00:01:30,448 --> 00:01:31,863 Venda-o para mim! 21 00:01:33,000 --> 00:01:35,112 Rantanplam não está à venda. 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,243 Acho que seria melhor você chamar o xerife, 23 00:01:39,244 --> 00:01:43,109 já que parece que a fera anda apagando os próprios rastros. 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,518 Estranho, você vai sair daqui com a barriga cheia de bife ou de chumbo. 25 00:01:48,519 --> 00:01:50,681 - Escolha. - Hum, encantador. 26 00:02:00,000 --> 00:02:01,441 Malditas ovelhas! 27 00:02:01,442 --> 00:02:04,276 Parece que as vacas são mais respeitadas do que as ovelhas aqui. 28 00:02:04,277 --> 00:02:08,647 Aqui é a América. Temos liberdade de escolher o que assar no churrasco. 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,943 Bicudo, você sabe que não gostamos de amigos de ovelhas aqui. 30 00:02:20,000 --> 00:02:21,478 Ouviu isso, forasteiro? 31 00:02:21,479 --> 00:02:24,821 Qualquer um que seja amigo de uma ovelha nesta cidade é nosso inimigo. 32 00:02:24,822 --> 00:02:26,033 Meu nome é Lucky. 33 00:02:26,034 --> 00:02:27,347 Sou indiferente a ovelhas, 34 00:02:27,348 --> 00:02:29,989 mas intrigado por histórias de uma fera misteriosa. 35 00:02:29,990 --> 00:02:32,513 Ele não pode dizer que não foi avisado. 36 00:02:32,514 --> 00:02:35,782 Sim. Avisamos que se ele e suas ovelhas se mudassem para cá, 37 00:02:35,783 --> 00:02:38,891 a fera do Alabama devoraria cada uma delas. 38 00:02:38,892 --> 00:02:40,390 E a lei? 39 00:02:40,391 --> 00:02:43,344 O que tem a dizer sobre essa fera devoradora de ovelhas, hein? 40 00:02:43,500 --> 00:02:47,255 A lei? Ovelhas não são da conta dela. 41 00:02:47,256 --> 00:02:48,754 E aí, pequeno Pete? 42 00:02:48,755 --> 00:02:50,604 De fato, Sr. Carnefria. 43 00:02:50,605 --> 00:02:53,712 Se a fera atacasse uma vaca, eu interviria. 44 00:02:54,000 --> 00:02:56,008 Pensei que a lei fosse igual para todos. 45 00:02:56,009 --> 00:02:58,574 Nesta cidade, carne bovina é a lei. 46 00:02:59,000 --> 00:03:01,961 Então lidaremos com essa fera nós mesmos, certo, Bicudo? 47 00:03:07,000 --> 00:03:08,382 É uma criatura astuta. 48 00:03:08,400 --> 00:03:09,693 E cruel. 49 00:03:09,694 --> 00:03:12,561 E esperta o bastante para apagar os próprios rastros? 50 00:03:14,926 --> 00:03:19,186 Parece que essa fera é a única que gosta ovelhas por aqui, Bicudo. 51 00:03:19,187 --> 00:03:22,285 Um dia, ovelhas e vacas vão juntar suas cercas, meu amigo. 52 00:03:25,500 --> 00:03:27,842 Lucky Luke ou não, nada vai mudar. 53 00:03:27,843 --> 00:03:29,613 Vamos! 54 00:03:29,614 --> 00:03:32,937 Petezinho, é melhor ficar de olho naquele cowboy intrometido. 55 00:03:33,500 --> 00:03:35,842 Não se preocupe, Sr. Carnefria. Vou cuidar disso agora mesmo. 56 00:03:44,500 --> 00:03:47,244 Que vocabulário pateticamente limitado. 57 00:03:48,000 --> 00:03:50,975 Quantos poodles haveria nesta matilha? 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,455 Acho que vou contá-los. 59 00:03:53,000 --> 00:03:55,219 Um. E dois. 60 00:03:55,220 --> 00:03:57,327 Três. Quatro. 61 00:03:57,328 --> 00:03:59,492 E cinco. 62 00:03:59,493 --> 00:04:01,083 Sete. 63 00:04:01,084 --> 00:04:03,223 Não, dezessete. Doze. 64 00:04:03,224 --> 00:04:04,610 Hã? 65 00:04:09,000 --> 00:04:13,086 Ora, ora. Parece que nossa fera misteriosa é cega como um morcego. 66 00:04:13,087 --> 00:04:14,610 Hã? 67 00:04:15,500 --> 00:04:17,712 Hum-hum. 68 00:04:21,500 --> 00:04:24,548 Só estava verificando se você estava bem. 69 00:04:24,549 --> 00:04:27,496 Veja só. Acabei de encontrar um par de óculos. 70 00:04:27,500 --> 00:04:31,321 Ah, pertencem ao Nabão. O que ele estão fazendo aqui? 71 00:04:31,322 --> 00:04:33,063 Talvez devêssemos perguntar a ele. 72 00:04:33,500 --> 00:04:37,870 Sr. Luke, acha mesmo necessário incomodar o Sr. Nabão? 73 00:04:37,871 --> 00:04:39,359 Ele é um homem muito ocupado, sabe. 74 00:04:39,360 --> 00:04:41,450 Muito trabalhador. Um cara ocupado. 75 00:04:47,000 --> 00:04:49,765 Nabão 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,215 Claro, eu odeio ovelhas tanto quanto qualquer um. 77 00:04:54,500 --> 00:04:57,253 Cultivo alface, e essas criaturas miseráveis comem meus produtos. 78 00:04:57,500 --> 00:04:59,275 Mas você me acusa de ser a fera? 79 00:04:59,500 --> 00:05:01,634 Não sou eu, Sr. Nabão. É ele. 80 00:05:01,635 --> 00:05:03,389 O que você diz sobre isso, Nabão? 81 00:05:03,500 --> 00:05:06,702 Como encontramos seus óculos no pasto de ovelhas do Bicudo? 82 00:05:06,703 --> 00:05:11,084 Eu não fiz nada. E, além disso, não vou falar nada. 83 00:05:11,500 --> 00:05:12,517 Xerife? 84 00:05:14,000 --> 00:05:16,506 Prender o Sr. Nabão. Isso é impossível. 85 00:05:16,507 --> 00:05:19,287 Suspeito, prisão. Parece simples para mim. 86 00:05:22,000 --> 00:05:26,010 Sabe, é igualzinho ao que o médico disse ao agente funerário. 87 00:05:26,011 --> 00:05:28,426 Não é de se admirar que você esteja deprimido, amigo. 88 00:05:28,427 --> 00:05:30,316 Você tem pensamentos tão graves. 89 00:05:31,000 --> 00:05:33,070 Prometo garantir que sua estadia conosco 90 00:05:33,071 --> 00:05:36,601 seja a mais agradável possível, Sr. Nabão. 91 00:05:38,500 --> 00:05:40,789 Prenda todas as pessoas honestas que quiser, 92 00:05:40,790 --> 00:05:42,209 mas a fera continua à solta. 93 00:05:42,210 --> 00:05:43,587 Vamos. 94 00:05:49,756 --> 00:05:51,533 Ei! 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Quieto, Mortodefome. 96 00:05:54,001 --> 00:05:56,939 Eu disse que sofria de uma alergia grave à lã. 97 00:05:57,000 --> 00:06:00,868 Motivo para acabar com essas ovelhas imundas e vis. 98 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Coveiro, faça o corpo desaparecer agora. 99 00:06:20,000 --> 00:06:23,544 Lucky Luke! Lucky Luke! 100 00:06:23,545 --> 00:06:27,657 A fera voltou e comeu o meu Brad. 101 00:06:32,000 --> 00:06:34,210 Ei! 102 00:06:37,808 --> 00:06:40,813 A fera. Só vou acreditar vendo. 103 00:06:40,814 --> 00:06:43,822 O Mortodefome, da mercearia viu, ontem à noite. 104 00:06:44,923 --> 00:06:47,318 Eu estava passeando no pântano quando o vi. 105 00:06:47,319 --> 00:06:49,543 Enorme como uma montanha. 106 00:06:49,544 --> 00:06:52,107 Horrível. Seus olhos disparavam raios. 107 00:06:52,108 --> 00:06:54,361 Seus dentes eram afiados como sabres. 108 00:06:54,362 --> 00:06:56,823 E seus bíceps estavam inchados.. 109 00:06:57,614 --> 00:07:00,237 Então foi a fera que lhe deixou nesse estado, hein? 110 00:07:00,238 --> 00:07:01,954 Não, isso foi obra da ovelha. 111 00:07:01,955 --> 00:07:05,452 Assim que a feral saiu, uma delas me atacou. 112 00:07:05,453 --> 00:07:07,216 Me perseguiu até em casa. 113 00:07:07,217 --> 00:07:09,774 Sabia que eu tinha alergia mortal a lã. 114 00:07:09,775 --> 00:07:13,368 Não existe animal mais cruel do que uma ovelha. 115 00:07:13,369 --> 00:07:15,781 É verdade, ouvi o Mortodefome gritando. 116 00:07:15,782 --> 00:07:18,560 Corri para a casa dele e vi uma ovelha escapando pela janela. 117 00:07:18,561 --> 00:07:20,262 Você consegue identificá-la? 118 00:07:20,263 --> 00:07:21,937 Sim. 119 00:07:21,970 --> 00:07:23,608 É essa mesmo. 120 00:07:26,000 --> 00:07:29,935 O que você tem a dizer em sua defesa? 121 00:07:29,936 --> 00:07:32,331 Você está interrogando uma ovelha agora? 122 00:07:32,332 --> 00:07:33,700 Só estou fazendo o meu trabalho. 123 00:07:33,701 --> 00:07:34,993 Vamos, Bruce, defenda-se. 124 00:07:35,000 --> 00:07:37,070 Qual é o seu álibi? 125 00:07:37,500 --> 00:07:39,089 Hein? 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,441 Você está se safando com uma multa, Bicudo. 127 00:07:46,442 --> 00:07:48,406 Agora, veja bem, mantenha suas ovelhas na linha. 128 00:07:53,000 --> 00:07:54,581 Você sabe o que temos que fazer, Bicudo. 129 00:07:54,582 --> 00:07:55,828 Hã? 130 00:07:57,000 --> 00:08:00,843 É, podemos treinar seu cachorro para proteger minhas ovelhas da fera. 131 00:08:02,500 --> 00:08:04,255 Não vê que estão rindo de você? 132 00:08:05,000 --> 00:08:07,947 Os criadores de bovinos sempre desprezaram os criadores de ovelhas. 133 00:08:08,500 --> 00:08:10,483 Mas um dia provarei a eles que a ovelha 134 00:08:10,484 --> 00:08:12,494 é uma criatura tão nobre quanto a vaca. 135 00:08:15,000 --> 00:08:16,405 Com licença, senhores. 136 00:08:16,898 --> 00:08:18,237 Ouvi bem? 137 00:08:18,238 --> 00:08:20,968 Você tem uma fera aterrorizando as ovelhas? 138 00:08:22,300 --> 00:08:26,169 Sou o Matatudo, caçador de feras extraordinárias. 139 00:08:26,170 --> 00:08:30,096 Onde quer que haja uma fera, você tem o Matatudo. 140 00:08:33,500 --> 00:08:35,366 Uma ovelha diz: Bá! Bá! 141 00:08:35,500 --> 00:08:38,174 Difícil dizer qual é mais denso que o outro. 142 00:08:38,175 --> 00:08:40,824 Brincaremos de buscar mais tarde. Isso é importante. 143 00:08:40,825 --> 00:08:42,304 Acho que ele gosta de mim. 144 00:08:42,500 --> 00:08:45,133 E são os que se perdem que você tem que reunir. 145 00:08:45,500 --> 00:08:47,862 Então, entendeu? Bá! Bá! 146 00:08:47,863 --> 00:08:50,055 Lá vai a ovelha, entendeu? 147 00:09:06,088 --> 00:09:07,827 Terminamos aqui? 148 00:09:07,828 --> 00:09:09,901 Posso ir pastar com os pooddles, hein? 149 00:09:11,500 --> 00:09:14,199 Só nos resta torcer para que ele seja pego. 150 00:09:14,200 --> 00:09:15,887 Só a esperança está certa. 151 00:09:15,888 --> 00:09:17,273 Diga, Bicudo. 152 00:09:17,500 --> 00:09:21,186 Posso usar uma das suas ovelhas como porquinho-da-índia, por favor? 153 00:09:26,405 --> 00:09:30,168 Veja como se caça os tigres e elfantes de Bengala. 154 00:09:30,169 --> 00:09:32,682 Primeiro passo, a ovelha diz: Baa! 155 00:09:32,683 --> 00:09:34,477 O que atrai a fera. 156 00:09:34,478 --> 00:09:36,412 Que cai de cabeça nessa armadilha. 157 00:09:49,207 --> 00:09:52,422 Não seria mais fácil se livrar do Bicudo de uma vez por todas? 158 00:09:52,500 --> 00:09:55,881 Ei, não somos animais selvagens aqui, ferreiro. 159 00:09:57,500 --> 00:10:00,510 Por que ela não bale para ele? 160 00:10:01,500 --> 00:10:04,067 Se você balir para ele, aposto que ele vai responder. 161 00:10:04,500 --> 00:10:06,372 Já é ruim eu falar com o meu cavalo. 162 00:10:14,500 --> 00:10:16,891 Tem uma sozinha ali. 163 00:10:17,000 --> 00:10:18,498 Está bem quietinha. 164 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Ah, desculpem. 165 00:10:27,000 --> 00:10:28,948 Tem alguém vindo. Melhor se abaixar. 166 00:10:35,000 --> 00:10:36,553 Bicudo, o que você está fazendo? 167 00:10:36,554 --> 00:10:38,407 Quero bater um papo com o Zachary. 168 00:10:38,700 --> 00:10:42,375 Cale a boca! Você sabe que esta operação exige silêncio absoluto. 169 00:10:42,400 --> 00:10:44,468 Minhas ovelhas não precisam lhe ouvir. 170 00:10:44,469 --> 00:10:46,193 Quem você pensa que é, assassino. 171 00:10:46,194 --> 00:10:48,047 Cale a boca e venha aqui! 172 00:10:48,060 --> 00:10:51,088 Você acha que é um figurão empurrando ovelhas por aí? 173 00:10:53,500 --> 00:10:55,586 Você vai calar a boca? 174 00:10:59,500 --> 00:11:01,590 Ai! Fui atingido, rapazes. 175 00:11:02,500 --> 00:11:04,266 Ou não. 176 00:11:04,500 --> 00:11:06,693 No que ele está atirando? 177 00:11:06,694 --> 00:11:09,314 Vou ver. Ninguém se mexa. 178 00:11:13,390 --> 00:11:14,496 Oh! 179 00:11:17,100 --> 00:11:19,895 Zachary! Você feriu o meu Zachary! 180 00:11:19,896 --> 00:11:21,879 Finalmente ele está balindo! 181 00:11:23,106 --> 00:11:25,258 Tem alguma coisa vindo aí! Venha aqui, Bicudo! 182 00:11:26,728 --> 00:11:28,633 Alguém está me chamando? 183 00:11:32,623 --> 00:11:36,124 Essa foi uma piada bem idiota, principalmente para adultos. 184 00:11:36,500 --> 00:11:40,112 Seu cachorro é um idiota e não tem olfato. 185 00:11:40,113 --> 00:11:43,164 Não tem olfato? Vou lhe mostrar. 186 00:11:44,500 --> 00:11:47,234 Ele sentiu o cheiro de alguma coisa. Eu sabia. 187 00:11:47,235 --> 00:11:48,678 Ele está indo em direção ao rebanho. 188 00:11:48,679 --> 00:11:49,782 Não acredito. 189 00:11:55,500 --> 00:11:59,050 É a minha fera! Agora eu a peguei! 190 00:12:00,500 --> 00:12:04,056 Meu rebanho! Não aponte isso para o meu rebanho! 191 00:12:04,057 --> 00:12:06,157 Tire as mãos da minha arma! 192 00:12:10,000 --> 00:12:12,842 Ora, ora. Que fera! 193 00:12:22,000 --> 00:12:23,548 Você estava procurando cogumelos? 194 00:12:24,000 --> 00:12:25,900 Não, eu estava caçando a fera. 195 00:12:26,000 --> 00:12:29,601 Ouvindo você, percebi o quão desagradável ela é. 196 00:12:29,632 --> 00:12:31,451 Você partiu sozinho. 197 00:12:31,452 --> 00:12:33,976 Só com uma faca entre você e o gigante? 198 00:12:33,977 --> 00:12:35,482 Que coragem. 199 00:12:36,500 --> 00:12:41,015 Às vezes, um cachorro desejaria não sentir cheiro. 200 00:12:42,500 --> 00:12:45,716 Vejo que há um grupo inteiro de vocês, então não precisarão de mim. 201 00:12:45,717 --> 00:12:47,594 Vou deixá-los com suas ovelhas. 202 00:12:47,595 --> 00:12:50,627 Veja bem, Sr. Luke, há esperança para a raça humana. 203 00:12:50,628 --> 00:12:53,074 Em breve, ovelhas e vacas serão as melhores amigas. 204 00:12:53,500 --> 00:12:55,648 Talvez elas se casem entre si. 205 00:12:56,000 --> 00:12:59,674 Você não vai conseguir diferenciar os bezerros dos cordeiros. 206 00:12:59,675 --> 00:13:01,533 Vão chamá-los de corderros! 207 00:13:06,000 --> 00:13:09,575 Bem, vamos continuar com nossa vigilância, certo? 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,782 Bridget foi para um lugar melhor. 209 00:13:46,000 --> 00:13:48,675 Ah, os dias da criatura estão contados. 210 00:13:49,000 --> 00:13:51,145 Ela não teve tempo de apagar seus rastros. 211 00:13:54,300 --> 00:13:56,257 Aqui está um mistério, Matatudo. 212 00:13:56,258 --> 00:13:58,803 Uma fera que consome uma ovelha inteira todos os dias 213 00:13:58,804 --> 00:14:00,477 e ainda assim nunca defeca. 214 00:14:00,478 --> 00:14:01,813 Faz sentido para mim. 215 00:14:01,814 --> 00:14:04,132 Por que mais você acha que ele é tão mesquinho? 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,906 Cuidado. Coloquei armadilhas aqui. 217 00:14:09,907 --> 00:14:11,899 Elas estão marcadas com gravetos. 218 00:14:11,900 --> 00:14:13,635 Nossa, gravetos! 219 00:14:21,500 --> 00:14:23,848 Você deveria ter um cachorro para tomar conta do seu cachorro. 220 00:14:25,835 --> 00:14:27,234 Caramba! 221 00:14:27,235 --> 00:14:30,019 São pegadas de uma criatura até agora desconhecida. 222 00:14:30,020 --> 00:14:34,410 Três dedos gigantes, uma passada de 2,4m e meia tonelada de pressão. 223 00:14:34,500 --> 00:14:36,667 E anda sobre duas pernas. 224 00:14:36,668 --> 00:14:38,661 Esta é a descoberta do século! 225 00:14:39,500 --> 00:14:43,527 Veja, Sr. Luke, a fera existe mesmo. 226 00:14:43,528 --> 00:14:45,970 É. Tem alguma coisa errada aqui. 227 00:14:45,971 --> 00:14:48,069 Esqueça andar, hein? 228 00:14:52,892 --> 00:14:55,234 Veja, está tremendo. 229 00:14:55,235 --> 00:14:56,903 Continue andando, pequeno Pete. 230 00:14:56,904 --> 00:14:59,431 Vamos gelar o sangue desses amantes de ovelhas. 231 00:15:00,446 --> 00:15:03,473 Sou o pior homem da lei que já existiu. 232 00:15:05,372 --> 00:15:07,838 Não se aproxime. A fera está na floresta. 233 00:15:07,839 --> 00:15:09,094 Obrigado por me avisar. 234 00:15:09,095 --> 00:15:11,901 É morte certa. Você precisa voltar. 235 00:15:13,168 --> 00:15:15,215 Agora a diversão vai começar. 236 00:15:15,216 --> 00:15:18,601 Vamos fazê-los correr como um bando de coelhos. 237 00:15:18,602 --> 00:15:19,961 Venha aqui. 238 00:15:19,962 --> 00:15:22,253 Tem certeza de que é uma boa ideia? 239 00:15:22,500 --> 00:15:23,916 Aqui vai nada. 240 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 Little Pete? 241 00:15:34,500 --> 00:15:36,263 Mantenha distância. 242 00:15:38,500 --> 00:15:41,456 Para que precisamos de toda essa fumaça? 243 00:15:41,457 --> 00:15:45,234 Foi ideia do Carnefria. Ele tem mania de defumar avestruzes. 244 00:15:45,500 --> 00:15:47,050 Por que está tossindo? 245 00:15:48,500 --> 00:15:51,367 Talvez esteja vomitando uma bola de lã. 246 00:15:52,500 --> 00:15:54,098 A lã da Bridget? 247 00:15:55,500 --> 00:15:57,585 Ei, não fique com a diversão toda. 248 00:15:57,586 --> 00:15:58,902 Não! 249 00:16:01,500 --> 00:16:03,293 Eles estão atirando! 250 00:16:03,500 --> 00:16:04,841 Vamos sair daqui! 251 00:16:09,500 --> 00:16:12,137 São os rastros mais bizarros que já vi. 252 00:16:12,500 --> 00:16:14,486 Um monstro vindo direto do inferno. 253 00:16:15,500 --> 00:16:18,763 As pegadas levam até as rochas lá atrás. 254 00:16:18,764 --> 00:16:20,409 Vou dar uma olhada. 255 00:16:21,500 --> 00:16:23,816 Vou dar uma olhada no meu rebanho. 256 00:16:25,500 --> 00:16:28,440 Vamos anunciar as boas novas aos moradores da cidade. 257 00:16:30,284 --> 00:16:32,130 E que novidades são essas? 258 00:16:32,131 --> 00:16:33,619 Que eles estavam certos. 259 00:16:34,464 --> 00:16:35,968 Existe mesmo uma fera. 260 00:16:38,500 --> 00:16:41,105 Você tem ideias tão boas! 261 00:16:45,500 --> 00:16:47,646 Cortou-se fazendo a barba, Ferreiro? 262 00:16:48,500 --> 00:16:51,253 Eu estava usando este velho tosquiador de ovelhas 263 00:16:51,254 --> 00:16:53,007 para um prazer chamado... 264 00:16:54,500 --> 00:16:57,336 Então vocês a viram, hein? A fera? 265 00:16:57,500 --> 00:16:59,231 Ah, sim, horrível. 266 00:16:59,232 --> 00:17:01,561 Pior do que atração de feira de rua. 267 00:17:01,562 --> 00:17:03,373 Veja o que ela fez com o Ferreiro. 268 00:17:03,500 --> 00:17:05,854 Essas ovelhas tolas são um incômodo público, senhor. 269 00:17:05,855 --> 00:17:07,611 Elas inflamam a fera. 270 00:17:07,612 --> 00:17:09,898 Enquanto elas existirem, assim será. 271 00:17:09,899 --> 00:17:12,520 E enquanto a fera existir, não haverá paz. 272 00:17:12,521 --> 00:17:13,702 Xerife? 273 00:17:13,703 --> 00:17:15,970 O que foi, Sr. Carnefria? 274 00:17:15,971 --> 00:17:18,166 Você precisa redigir um decreto ordenando 275 00:17:18,167 --> 00:17:19,476 a expulsão de todas as ovelhas. 276 00:17:19,477 --> 00:17:23,209 Um decreto? O senhor acha mesmo que isso seria legal? 277 00:17:23,210 --> 00:17:26,207 Em Grass Valley, senhor, a lei é a carne bovina. 278 00:17:50,500 --> 00:17:51,821 Bicudo! 279 00:17:54,000 --> 00:17:55,441 Bicudo? 280 00:17:55,500 --> 00:17:58,829 O decreto oficial da cidade entra em vigor ao pôr do sol. 281 00:17:58,830 --> 00:18:01,701 Você e suas amigas lanudas precisam ir embora. 282 00:18:01,702 --> 00:18:03,038 Nunca! 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,586 Bem, então, azar o seu. 284 00:18:21,129 --> 00:18:23,394 - Você não é do tipo nervoso, é? - Não. 285 00:18:23,400 --> 00:18:24,881 Bicudo! 286 00:18:27,500 --> 00:18:29,287 E meu sinal... 287 00:18:29,300 --> 00:18:30,738 Chefe! Chefe! 288 00:18:32,500 --> 00:18:34,738 A fera acabou de comer uma vaca. 289 00:18:39,500 --> 00:18:41,827 A fera? Que fera? 290 00:18:43,500 --> 00:18:46,421 Ela devorou até o último vestígio dela. 291 00:18:46,422 --> 00:18:48,040 Até os chifres dela. 292 00:18:48,041 --> 00:18:51,008 Você precisa saber que eu sinto sua dor, Coldmeat. 293 00:18:56,500 --> 00:18:58,633 Vou capturar o bruto hediondo 294 00:18:58,634 --> 00:19:01,705 e dar um golpe libertador para o gado em todos os lugares. 295 00:19:08,500 --> 00:19:11,214 E quanto a essa fera? 296 00:19:11,215 --> 00:19:14,148 Isso não faz sentido. A fera somos nós. 297 00:19:14,149 --> 00:19:16,873 Como pode haver outra fera além da nossa? 298 00:19:16,874 --> 00:19:19,205 Essa é uma pergunta feroz. 299 00:19:19,500 --> 00:19:21,442 Lucky Luke! 300 00:19:21,443 --> 00:19:23,841 Não se preocupe. Sua vaca está viva. 301 00:19:23,842 --> 00:19:25,367 E você é um carneiro morto. 302 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 Ei, Pete, prenda esse hombre. 303 00:19:34,201 --> 00:19:36,790 Certo. Quer dizer, não, o Pete já está farto disso. 304 00:19:36,791 --> 00:19:39,281 De jeito nenhum. A lei não é a carne, sou eu. 305 00:19:39,282 --> 00:19:41,401 E eu digo que há espaço para ovelhas nesta cidade. 306 00:19:41,402 --> 00:19:42,498 Além disso, eu adoro costeletas de cordeiro. 307 00:19:42,499 --> 00:19:43,702 Sabe, com um pouco de hortelã. 308 00:19:43,703 --> 00:19:45,081 Você já comeu ovelha? 309 00:19:45,082 --> 00:19:47,610 Temos que nos livrar do corpo de alguma forma. 310 00:19:47,611 --> 00:19:50,125 E como poderíamos desperdiçar carne em perfeitas condições? 311 00:19:50,126 --> 00:19:52,248 Teria sido um crime. 312 00:19:52,249 --> 00:19:54,505 Então todos vocês comeram carneiro? 313 00:19:54,506 --> 00:19:56,970 Estou enjoado de hambúrgueres. 314 00:20:17,500 --> 00:20:19,817 Foi para o bem da cidade. 315 00:20:19,818 --> 00:20:21,600 O mercado de carne bovina estava saturado 316 00:20:21,601 --> 00:20:22,875 e a carne ovina estava entrando em cena. 317 00:20:22,876 --> 00:20:25,007 Agora há um verdadeiro boom na carne ovina. 318 00:20:25,008 --> 00:20:26,652 E precisamos de você, Carnefria. 319 00:20:26,653 --> 00:20:29,135 Diversificação é a palavra de ordem agora. 320 00:20:29,136 --> 00:20:31,365 E, afinal, vaca, ovelha, qual é a diferença? 321 00:20:31,366 --> 00:20:33,817 É tudo dinheiro no banco para você e para mim. 322 00:20:35,217 --> 00:20:38,012 Você tem razão, meu amigo. Que toda a carne seja unida. 323 00:20:38,013 --> 00:20:39,204 É isso aí! 324 00:20:40,500 --> 00:20:43,123 Que tal começarmos com aves? 325 00:20:43,124 --> 00:20:44,480 E salmão também. 326 00:20:44,500 --> 00:20:46,300 O que você diz sobre caracóis? 327 00:20:46,301 --> 00:20:48,087 Eu adoro couve-flor. 328 00:20:48,088 --> 00:20:50,184 Tudo está bem quando acaba bem. 329 00:20:50,185 --> 00:20:52,446 Ótimo. Contanto que não comecem 330 00:20:52,447 --> 00:20:54,680 a falar sobre os benefícios da carne de cavalo. 331 00:20:57,500 --> 00:21:02,843 Eu vou encontrar. Não vou descansar até capturar aquela fera. 332 00:21:02,844 --> 00:21:05,129 Ah, ótimo. Acho que estou ficando com o nariz escorrendo. 333 00:21:32,837 --> 00:21:36,120 * Tradução: RobOpen * 334 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje