1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,905 --> 00:00:32,159
Aún así, estos ishbalanos
son solo refugiados, ¿verdad?
3
00:00:32,367 --> 00:00:35,996
Si Scar está entre ellos,
entonces es una historia diferente.
4
00:00:36,205 --> 00:00:38,832
Aunque eso sea cierto,
¿no es esto un poco mucho?
5
00:00:39,041 --> 00:00:41,835
¿Oh? ¿Estás criticando a
nuestros superiores, sargento Fuery?
6
00:00:42,044 --> 00:00:43,712
¿De qué estás hablando?
7
00:00:45,255 --> 00:00:47,674
Nuestro objetivo final es asegurar a Scar.
8
00:00:47,883 --> 00:00:50,886
Es probable que no
encontremos resistencia.
9
00:00:52,012 --> 00:00:55,098
Pero, ¿y si encontramos resistencia?
10
00:00:57,017 --> 00:00:59,811
Quiero decir, tenemos información que antes de que fuéramos enviados allí, los refugiados
11
00:01:00,020 --> 00:01:04,816
ishbalanos fueron atacados en Central por matones que afirmaban ser del ejército.
12
00:01:05,025 --> 00:01:08,195
Solo digo, puede que no
confíen demasiado en el ejército...
13
00:01:44,356 --> 00:01:46,191
¡Esas marcas!
14
00:01:48,235 --> 00:01:52,739
El hombre no puede obtener
nada sin sacrificar algo primero.
15
00:01:52,948 --> 00:01:56,868
Para obtener algo, se
requiere algo de igual valor.
16
00:01:57,077 --> 00:02:01,665
Esa es la Ley de Intercambio
Equivalente de la alquimia.
17
00:02:02,916 --> 00:02:07,629
En ese momento, creíamos que
esa era la verdadera forma del mundo.
18
00:02:16,179 --> 00:02:21,518
Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca desaparecerán, si solo los
19
00:02:21,727 --> 00:02:30,152
dos pudiéramos volver a los días cuando nos reíamos tan inocentemente...
20
00:02:34,406 --> 00:02:45,459
Como cristalería que
ha sido destrozada en pedazos,
21
00:02:45,667 --> 00:02:52,090
estamos juntando
los fragmentos de nuestros recuerdos.
22
00:02:52,299 --> 00:03:03,727
Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.
23
00:03:05,312 --> 00:03:10,609
Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,
24
00:03:10,817 --> 00:03:16,281
y graba cómo te
ves ahora mismo en mi corazón.
25
00:03:16,490 --> 00:03:21,787
Y si, y si, alguna vez me lo permitieran,
26
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
estaría dispuesto a sacrificarlo todo,
27
00:03:25,415 --> 00:03:33,006
solo para ver esa
cara sonriente una vez más.
28
00:03:39,012 --> 00:03:43,016
"Sin"
29
00:03:47,354 --> 00:03:48,313
¡Tú...!
30
00:03:48,522 --> 00:03:51,483
¡Zolf J. Kimbly! ¿Por qué estás vivo?!
31
00:03:51,691 --> 00:03:52,818
¿Kimbly?
32
00:03:53,026 --> 00:03:54,820
¿El Alquimista Carmesí?
33
00:03:55,028 --> 00:03:56,822
¿Un Alquimista del Estado?
34
00:03:57,030 --> 00:03:59,658
Se suponía que
deberías haber sido ejecutado hace mucho tiempo,
35
00:03:59,866 --> 00:04:02,202
por tus múltiples
violaciones de órdenes en Ishbal.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,037
Puedes decirlo claramente.
37
00:04:04,246 --> 00:04:07,541
Hice "boom" indiscriminadamente
a mujeres y niños.
38
00:04:07,749 --> 00:04:10,043
Y cuando mis superiores
intentaron detenerme, a ellos también...
39
00:04:10,252 --> 00:04:11,753
"¡Boom!"
40
00:04:11,962 --> 00:04:16,091
Estaba seguro de que estaría
esperando una ejecución.
41
00:04:16,299 --> 00:04:19,094
Pero por alguna razón, me mantuvieron vivo.
42
00:04:19,302 --> 00:04:20,178
¿Por qué?
43
00:04:20,387 --> 00:04:25,142
¿Quién puede decirlo? El caballero
que está allí lo sabría, ¿no es cierto?
44
00:04:25,350 --> 00:04:27,310
¿Cómo se supone que yo lo sepa?
45
00:04:27,519 --> 00:04:28,854
¿Cuánto tiempo vas a permitir que este
46
00:04:29,062 --> 00:04:31,481
disturbio continúe dentro del centro de mando?!
47
00:04:31,690 --> 00:04:33,442
¡Arréstenlos! ¡Llévenselos a
todos bajo custodia de inmediato!
48
00:04:33,650 --> 00:04:35,026
¡Sí, señor!
49
00:04:35,235 --> 00:04:36,862
Sensei...
50
00:04:39,531 --> 00:04:41,241
¡Te dije que es inútil!
51
00:04:45,579 --> 00:04:47,581
¡Por favor, espere, Sensei!
52
00:04:48,582 --> 00:04:50,208
¡Está bien, IA!
53
00:04:53,712 --> 00:04:55,046
¡Increíble!
54
00:04:55,714 --> 00:04:59,968
Es un homúnculo, sin duda.
Ahora, si me disculpan...
55
00:05:00,177 --> 00:05:00,760
¡Alto!
56
00:05:05,056 --> 00:05:06,558
¡Ella también es increíble!
57
00:05:11,396 --> 00:05:16,067
¡Una transmutación excelente! Pero
aquellos que quisieran dañar al Führer...
58
00:05:18,403 --> 00:05:22,741
...deben encontrarse con la derrota
por mis propias transmutaciones astutas!
59
00:05:33,293 --> 00:05:34,878
Desearía que me dieras más crédito.
60
00:05:35,086 --> 00:05:39,382
Estoy acostumbrado a ver músculos,
unos más guapos que los tuyos.
61
00:05:46,848 --> 00:05:49,976
Hermano, si no detenemos a esos dos
rápido, ¡todo el edificio será destruido!
62
00:05:50,185 --> 00:05:52,479
Si no tienen cuidado,
¡toda la ciudad se perderá!
63
00:05:57,359 --> 00:05:58,026
¡Hermano!
64
00:06:00,529 --> 00:06:02,906
Interesante cuerpo el que tienes, ¿eh?
65
00:06:08,578 --> 00:06:11,373
Él causó una explosión de la nada...!
66
00:06:12,582 --> 00:06:14,376
He escuchado sobre esto.
67
00:06:14,584 --> 00:06:17,879
Es una alquimia donde él
transmuta los materiales
68
00:06:18,088 --> 00:06:20,590
dentro de un cuerpo en algo similar a
69
00:06:20,799 --> 00:06:22,676
explosivos,
luego los contrae rápidamente para crear una enorme explosión.
70
00:06:24,094 --> 00:06:26,471
¿Por qué estás interfiriendo con nosotros?!
71
00:06:26,680 --> 00:06:29,683
Nosotros también queremos a ese niño.
72
00:06:29,891 --> 00:06:34,229
Además, nuestro jefe tiene
algunos asuntos contigo.
73
00:06:35,564 --> 00:06:37,315
Oh, ¿es así?
74
00:06:51,204 --> 00:06:54,249
¡Un momento! No me digas que estás
planeando convertirme en una bomba!
75
00:06:54,457 --> 00:06:55,584
¿Quieres decir que no puedo?
76
00:06:55,792 --> 00:06:56,960
¡No, no puedes!
77
00:07:14,894 --> 00:07:18,023
¿Fullmetal te dijo que eso
era su brazo y su pierna?
78
00:07:18,231 --> 00:07:19,357
Mm-hmm.
79
00:07:19,566 --> 00:07:23,570
Entonces, ¿pasaste por el
portal bajo tu propio poder?
80
00:07:23,778 --> 00:07:25,697
¿Portal? ¿Portal...?!
81
00:07:25,905 --> 00:07:27,032
Vaya, ahora...
82
00:07:27,240 --> 00:07:29,701
A partir de hoy, ya no estás solo.
83
00:07:29,909 --> 00:07:32,245
Aquí, come estos.
84
00:07:34,456 --> 00:07:35,582
Vamos.
85
00:07:49,679 --> 00:07:52,807
Disfrútalos bien.
86
00:07:53,016 --> 00:07:56,686
Tienen varias cientos de vidas humanas
empaquetadas dentro de ellos, después de todo.
87
00:07:57,854 --> 00:07:59,230
¿Humanos...?
88
00:08:02,567 --> 00:08:04,569
¿Qué pasa? ¿No te gustan?
89
00:08:04,778 --> 00:08:07,947
Ya veo. Bueno, eso
nos deja sin otra opción.
90
00:08:08,156 --> 00:08:11,409
Puedes simplemente devolver el
brazo y la pierna que le tomaste.
91
00:08:23,546 --> 00:08:26,174
¿Puedes usar alquimia, eh?
92
00:08:26,383 --> 00:08:29,719
Lo entiendo, es por ese brazo y pierna.
93
00:08:31,763 --> 00:08:36,559
Escucha, nosotros somos
criados con estas piedras de vida.
94
00:08:36,768 --> 00:08:40,313
No somos humanos.
Somos homúnculos.
95
00:08:40,522 --> 00:08:42,816
El hecho de que puedas comer esos...
96
00:08:43,024 --> 00:08:45,276
...significa que tú
tampoco eres humano.
97
00:08:59,374 --> 00:09:02,460
Sin duda, tendremos que pedir
que el mismo Greed-sama intervenga!
98
00:09:02,669 --> 00:09:04,254
¡Greed-sama!
99
00:09:05,714 --> 00:09:09,551
Bueno, bueno, tal vez debería
hacer explotar todo el edificio.
100
00:09:11,720 --> 00:09:16,182
Soy el Tte. Coronel Frank
Archer, Alquimista Carmesí, hecho.
101
00:09:16,391 --> 00:09:17,809
Es un placer.
102
00:09:18,017 --> 00:09:23,690
Si estás aquí de esta manera, debe
significar que el Führer ha accedido.
103
00:09:23,898 --> 00:09:26,526
¿O fue a discreción de Basque Grand?
104
00:09:26,735 --> 00:09:28,027
Buena pregunta.
105
00:09:28,236 --> 00:09:31,364
¿No tienes intención de
volver al servicio militar?
106
00:09:34,242 --> 00:09:36,202
Yo puedo hacer que suceda.
107
00:09:39,038 --> 00:09:41,249
--¡Sensei!
--¡Sensei!
108
00:09:43,042 --> 00:09:46,129
¡Ese bastardo! ¡Me arañó
tan fuerte como pudo!
109
00:09:46,337 --> 00:09:47,505
¡Mayor!
110
00:09:48,673 --> 00:09:51,217
¡Ah, ay-ay-ay-ay! ¡Esto es
malo! Debería haber esperado que
111
00:09:51,426 --> 00:09:55,305
el maestro de los hermanos Elric
pudiera tomar-me por sorpresa.
112
00:09:56,347 --> 00:10:00,602
Gracias, Mayor. Pensé
que podría terminar así.
113
00:10:02,020 --> 00:10:03,813
Tu mano debería estar del otro lado.
114
00:10:18,703 --> 00:10:20,747
Este chico ya no está...
115
00:10:39,349 --> 00:10:43,186
Continúa, ahora.
Haz lo que quieras.
116
00:10:54,864 --> 00:10:57,492
Hermano, no parece
que Sensei esté aquí ya.
117
00:10:57,700 --> 00:11:01,871
Maldición. ¿Por qué está tan obsesionada con ese
chico, considerando el estado en que está su cuerpo?
118
00:11:02,080 --> 00:11:04,207
¡Ustedes dos vayan hacia el sur!
¡El resto de ustedes vengan conmigo!
119
00:11:04,415 --> 00:11:07,001
Vamos. Somos intrusos aquí.
120
00:11:07,210 --> 00:11:10,046
El Coronel va a hacer más
comentarios despectivos sobre mí.
121
00:11:14,050 --> 00:11:15,176
¿Qué?
122
00:11:15,385 --> 00:11:16,845
Verifica eso una vez más.
123
00:11:17,053 --> 00:11:20,181
¿Qué es? ¿No sabes si
el Führer está seguro aún?
124
00:11:20,390 --> 00:11:22,851
Eso es justo. Cuando
contactamos al Central, nos
125
00:11:23,059 --> 00:11:25,854
dijeron que el Führer no
tenía programado venir al sur.
126
00:11:26,062 --> 00:11:28,398
¡Imposible! Lo vimos
con nuestros propios...
127
00:11:30,316 --> 00:11:32,861
¿Has tomado a los hermanos
Elric y a esa mujer bajo custodia?
128
00:11:33,069 --> 00:11:37,365
No, pensé que era
más urgente asegurar
129
00:11:37,574 --> 00:11:39,492
este edificio en ruinas,
así que he regresado.
130
00:11:39,701 --> 00:11:41,160
¡Mayor!
131
00:11:41,369 --> 00:11:42,912
No, está bien.
132
00:11:43,121 --> 00:11:46,541
Esos dos no tienen otro lugar a donde
regresar además del ejército, después de todo.
133
00:11:47,709 --> 00:11:50,628
Por si acaso, que todos
busquen una vez más al Fuhrer.
134
00:11:50,837 --> 00:11:51,921
Sí, señor.
135
00:11:55,008 --> 00:11:57,468
¿¡Sabes dónde está Sensei, verdad?!
136
00:11:57,677 --> 00:12:01,848
Por favor, dínoslo. Nos
preocupa la condición de Sensei.
137
00:12:02,056 --> 00:12:06,060
Además, ese niño es un homúnculo,
y no hay forma de saber qué hará.
138
00:12:09,230 --> 00:12:12,525
El lugar donde ella realizó
la transmutación humana...
139
00:12:12,734 --> 00:12:15,153
...Izumi-san perdió a su hijo.
140
00:12:15,361 --> 00:12:19,699
Luego transmutó su cuerpo, para
intentar traer al niño de vuelta a la vida.
141
00:12:19,908 --> 00:12:21,409
¿¡Cómo sabes eso?!
142
00:12:22,744 --> 00:12:23,912
Lo sabía.
143
00:12:24,913 --> 00:12:29,000
Ha ido al mismo lugar esta
vez. Esa es mi corazonada.
144
00:12:29,208 --> 00:12:31,002
El lugar que Sensei elegiría...
145
00:12:31,210 --> 00:12:33,588
Sería un lugar donde no
haría daño al área circundante...
146
00:12:33,796 --> 00:12:35,173
...donde nadie más vendría...
147
00:12:35,381 --> 00:12:36,883
Isla Yock.
148
00:12:38,676 --> 00:12:40,011
Eso es, ¿verdad?
149
00:13:49,372 --> 00:13:50,707
Mi hijo...
150
00:14:01,009 --> 00:14:02,844
¿Qué pasa?
151
00:14:03,052 --> 00:14:07,265
Apúrate y hazlo.
Si no, te mataré.
152
00:14:11,060 --> 00:14:12,145
¡Sensei!
153
00:14:20,403 --> 00:14:21,529
¡Sensei!
154
00:14:21,738 --> 00:14:23,656
--¡Sensei!
--¡Izumi-san!
155
00:14:26,743 --> 00:14:27,618
¡Sensei!
156
00:14:29,412 --> 00:14:30,538
¡Basta!
157
00:14:35,043 --> 00:14:36,002
¡Sensei!
158
00:14:40,006 --> 00:14:41,883
¡Bastardo!
159
00:14:43,676 --> 00:14:44,510
¡Basta!
160
00:14:48,347 --> 00:14:49,474
Está bien.
161
00:14:49,682 --> 00:14:50,641
Sensei...
162
00:14:50,850 --> 00:14:53,019
Pero ese niño te iba a matar, ¡Izumi-san!
163
00:14:54,687 --> 00:14:58,357
Yo planeaba matar al niño.
164
00:14:58,566 --> 00:15:01,527
Pero, debería haber muerto yo.
165
00:15:01,736 --> 00:15:02,904
¿¡Por qué?!
166
00:15:03,988 --> 00:15:06,741
Yo soy quien lo creó.
167
00:15:08,409 --> 00:15:12,914
Añadí algunos otros materiales a los restos de mi
168
00:15:13,122 --> 00:15:15,833
bebé muerto, e intenté una transmutación humana.
169
00:15:16,042 --> 00:15:19,629
Pero lo que nació... Tú sabes, ¿no?
170
00:15:21,380 --> 00:15:24,008
No era... humano...
171
00:15:43,361 --> 00:15:47,448
Cuando recobré la conciencia, estaba
en frente de la puerta una vez más.
172
00:15:48,366 --> 00:15:52,036
Ed, ¿qué viste al
otro lado de la puerta?
173
00:15:52,870 --> 00:15:55,081
Todo lo que es alquimia.
174
00:15:55,289 --> 00:16:00,795
Se sentía como si todo el razonamiento
del mundo estuviera entrando en mí.
175
00:16:01,003 --> 00:16:03,881
La verdad estaba allí.
176
00:16:05,383 --> 00:16:10,221
¿La verdad, huh? Para
mí, parecía el Infierno.
177
00:16:11,055 --> 00:16:13,558
Coloqué al niño allí.
178
00:16:44,672 --> 00:16:48,676
Pero, no hay manera de que
este niño pudiera ser aquel niño.
179
00:16:49,677 --> 00:16:51,804
Lo reconocí de un vistazo.
180
00:16:52,013 --> 00:16:56,809
Si hubiera seguido creciendo,
tendría exactamente la misma edad.
181
00:16:57,018 --> 00:17:00,146
Sobre todo, para que un homúnculo aparezca en este
182
00:17:00,354 --> 00:17:02,857
lugar, tendría que ser el niño que dejé atrás entonces...
183
00:17:03,065 --> 00:17:05,359
¡Es un homúnculo!
184
00:17:05,568 --> 00:17:08,196
Una persona creada por el
hombre, ¡algo que alguien creó!
185
00:17:08,404 --> 00:17:10,198
¿Creado...?
186
00:17:10,406 --> 00:17:14,869
¿Sabes cómo se crean los homúnculos?
187
00:17:15,077 --> 00:17:16,329
No, no lo sabemos.
188
00:17:16,537 --> 00:17:20,917
Pero probablemente sea de la misma manera que se
crean las Quimeras, ¡en lugares como el Quinto Laboratorio!
189
00:17:22,376 --> 00:17:23,377
--N--
--No.
190
00:17:25,046 --> 00:17:30,343
Cuando humanos sin valor como ustedes
191
00:17:30,551 --> 00:17:34,555
realizan transmutaciones
humanas por puro capricho, lo que
192
00:17:34,764 --> 00:17:38,309
nace como resultado es un rechazo sin
alma, provisto solo de un cuerpo y una mente.
193
00:17:38,517 --> 00:17:42,021
¡Eso es lo que ustedes
llaman un homúnculo!
194
00:17:44,023 --> 00:17:45,358
No puede ser...
195
00:17:45,691 --> 00:17:47,818
¿¡Cómo sabes algo así?!
196
00:17:48,027 --> 00:17:51,322
Envy me hizo recordarlo.
197
00:17:51,530 --> 00:17:53,824
¿Envy? ¿Te has encontrado con él?
198
00:17:54,033 --> 00:17:59,288
Así es. Envy y todos los demás
nacieron hace mucho tiempo, gracias
199
00:17:59,497 --> 00:18:03,834
a algún idiota en algún lugar que
realizó una transmutación humana.
200
00:18:04,043 --> 00:18:06,379
Por eso todos queremos volvernos humanos.
201
00:18:22,061 --> 00:18:22,853
¿Nos vamos?
202
00:18:23,062 --> 00:18:25,356
Vaya, vaya, el Escudo más Poderoso...
203
00:18:26,899 --> 00:18:32,863
Oye, el Más Poderoso, ¿era "Monstruo"
lo que te gustaba que te llamaran?
204
00:18:33,072 --> 00:18:37,159
Después de estar encerrado por un siglo,
parece que todavía no has aprendido, ¿eh?
205
00:18:37,368 --> 00:18:38,661
Sí, tendrás que disculparme.
206
00:18:38,869 --> 00:18:43,124
¿Era muy viejo ese chiste? No
conozco ninguno de los de ahora.
207
00:18:43,332 --> 00:18:45,793
¿Qué pasó con el cráneo?
208
00:18:46,002 --> 00:18:48,462
Lo destruí, por supuesto.
209
00:18:48,671 --> 00:18:51,632
¿Es así? Lo guardaste
en un lugar seguro, ¿eh?
210
00:18:51,841 --> 00:18:54,802
Una vez que lo encuentre, te
encerraré de nuevo sin demora.
211
00:18:55,011 --> 00:18:56,345
¿¡Crees que te dejaría hacer eso?!
212
00:19:04,395 --> 00:19:08,190
Parece que realmente hay
un nuevo miembro por aquí.
213
00:19:08,399 --> 00:19:10,192
Él no tiene nada que ver contigo.
214
00:19:10,401 --> 00:19:13,654
No, después de todo, me
gustaría seguir viviendo.
215
00:19:13,863 --> 00:19:16,741
Voy a necesitar amigos para eso.
216
00:19:17,074 --> 00:19:18,534
Llegas demasiado tarde.
217
00:19:32,381 --> 00:19:33,174
Pereza...
218
00:19:33,382 --> 00:19:37,053
¿Pereza? Entonces, alguien
con ese nombre ha nacido, ¿eh?
219
00:19:37,720 --> 00:19:39,305
También hay una nueva Lujuria.
220
00:19:39,513 --> 00:19:42,850
Eso significa que por primera vez en
mucho tiempo, los siete estamos aquí.
221
00:19:44,018 --> 00:19:48,105
Encantado de conocerte,
Avaricia. Es un honor conocerte.
222
00:19:51,692 --> 00:19:54,153
Puede que sea avaro, pero no soy estúpido.
223
00:19:54,362 --> 00:19:58,032
No tengo intención de
luchar contra dos homúnculos.
224
00:19:59,367 --> 00:20:00,368
Oh, cielos.
225
00:20:03,996 --> 00:20:06,540
Nos ocuparemos de él más tarde.
226
00:20:06,749 --> 00:20:07,541
¿Dónde está Ira?
227
00:20:07,750 --> 00:20:11,170
Ah, justo ahora, está
con el chico de Fullmetal.
228
00:20:12,338 --> 00:20:15,633
¿Lo maniobraste para un
enfrentamiento con Edward Elric?
229
00:20:15,841 --> 00:20:18,052
Se suponía que debías usar a Ira para atraer a esos
230
00:20:18,260 --> 00:20:20,137
dos hacia la Piedra Filosofal una vez más, ¿no es así?
231
00:20:20,346 --> 00:20:27,269
Quería ver la cara del hijo de ese sucio
bastardo de Fullmetal, ¡tensa de miedo!
232
00:20:31,357 --> 00:20:34,151
¡Todo--lo recuerdo todo!
233
00:20:34,360 --> 00:20:38,823
Del otro lado de esa puerta, lo
único que podía hacer era esperar.
234
00:20:39,031 --> 00:20:41,158
Simplemente esperar ahí, y esperar...
235
00:20:41,367 --> 00:20:44,620
Mientras tanto, mi cuerpo
crecía más grande, poco a poco.
236
00:20:44,829 --> 00:20:47,498
Y entonces, una vez, vino un tonto.
237
00:20:48,332 --> 00:20:51,460
Ese tonto vino a dejar su brazo y su pierna en la
238
00:20:51,669 --> 00:20:54,130
entrada, gritando que le devolvieran a su hermano.
239
00:20:54,338 --> 00:20:58,175
Y así, tomé ese brazo y esa pierna.
240
00:21:00,678 --> 00:21:05,391
Y luego, después de otro
largo tiempo, abrí la puerta.
241
00:21:07,393 --> 00:21:10,062
¡Finalmente había salido de ahí!
242
00:21:11,063 --> 00:21:11,856
No es verdad...
243
00:21:12,064 --> 00:21:14,525
Gracias por el brazo y la pierna.
244
00:21:14,733 --> 00:21:17,236
Gracias por la vida incompleta.
245
00:21:17,903 --> 00:21:22,074
Estoy tan agradecido, que no importa cuánto
te pueda odiar, aún no es suficiente.
246
00:21:22,741 --> 00:21:25,995
¡Ahora, dame todo tu cuerpo!
247
00:21:26,203 --> 00:21:28,706
Entonces, ¡me convertiré en humano!
248
00:21:36,714 --> 00:21:40,009
Eso realmente dolió. No quiero tu cuerpo.
249
00:21:40,509 --> 00:21:43,846
Hermano, si tú no vas a
pelear, entonces yo lo haré!
250
00:21:45,347 --> 00:21:46,807
¡IA, detente! Ese chico no es--
251
00:21:47,016 --> 00:21:52,146
Aún así, el brazo derecho de este chico y
la pierna izquierda pertenecen al Hermano!
252
00:21:52,354 --> 00:21:54,398
¡Él los perdió por mí!
253
00:21:54,607 --> 00:21:55,816
Al...
254
00:21:56,025 --> 00:22:00,321
¡La razón por la que hemos viajado...
255
00:22:00,529 --> 00:22:02,573
...es para recuperarlos!
256
00:22:09,121 --> 00:22:22,426
El día que te fuiste,
dije adiós, y saludé, como siempre.
257
00:22:22,635 --> 00:22:33,979
Casi como si te fuera a ver
de nuevo en este pueblo mañana.
258
00:22:34,188 --> 00:22:47,660
Creer en el amor es
no rendirse uno mismo.
259
00:22:47,868 --> 00:22:54,500
Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,
260
00:22:54,708 --> 00:22:59,922
estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,
261
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
ofreciendo una oración.
262
00:23:04,635 --> 00:23:11,559
Quiero ser el cielo para ti,
263
00:23:11,767 --> 00:23:17,856
envolviéndote, tristezas y todo,
264
00:23:18,065 --> 00:23:21,610
para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,
265
00:23:21,819 --> 00:23:24,905
que no estás solo,
266
00:23:25,114 --> 00:23:30,494
aunque estés lejos,
267
00:23:31,829 --> 00:23:37,126
y que tienes
un lugar al que volver.
268
00:23:38,919 --> 00:23:40,421
Fullmetal Alchemist...
269
00:23:40,629 --> 00:23:44,091
Episodio 32: "Dante del Bosque Profundo".
270
00:23:44,925 --> 00:23:48,887
Greed, también conocido como el Escudo Más Poderoso.
271
00:23:49,096 --> 00:23:51,849
Él es un homúnculo.
271
00:23:52,305 --> 00:24:52,771
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm