1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,905 --> 00:00:32,159 Aún así, estos ishbalanos son solo refugiados, ¿verdad? 3 00:00:32,367 --> 00:00:35,996 Si Scar está entre ellos, entonces es una historia diferente. 4 00:00:36,205 --> 00:00:38,832 Aunque eso sea cierto, ¿no es esto un poco mucho? 5 00:00:39,041 --> 00:00:41,835 ¿Oh? ¿Estás criticando a nuestros superiores, sargento Fuery? 6 00:00:42,044 --> 00:00:43,712 ¿De qué estás hablando? 7 00:00:45,255 --> 00:00:47,674 Nuestro objetivo final es asegurar a Scar. 8 00:00:47,883 --> 00:00:50,886 Es probable que no encontremos resistencia. 9 00:00:52,012 --> 00:00:55,098 Pero, ¿y si encontramos resistencia? 10 00:00:57,017 --> 00:00:59,811 Quiero decir, tenemos información que antes de que fuéramos enviados allí, los refugiados 11 00:01:00,020 --> 00:01:04,816 ishbalanos fueron atacados en Central por matones que afirmaban ser del ejército. 12 00:01:05,025 --> 00:01:08,195 Solo digo, puede que no confíen demasiado en el ejército... 13 00:01:44,356 --> 00:01:46,191 ¡Esas marcas! 14 00:01:48,235 --> 00:01:52,739 El hombre no puede obtener nada sin sacrificar algo primero. 15 00:01:52,948 --> 00:01:56,868 Para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 16 00:01:57,077 --> 00:02:01,665 Esa es la Ley de Intercambio Equivalente de la alquimia. 17 00:02:02,916 --> 00:02:07,629 En ese momento, creíamos que esa era la verdadera forma del mundo. 18 00:02:16,179 --> 00:02:21,518 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca desaparecerán, si solo los 19 00:02:21,727 --> 00:02:30,152 dos pudiéramos volver a los días cuando nos reíamos tan inocentemente... 20 00:02:34,406 --> 00:02:45,459 Como cristalería que ha sido destrozada en pedazos, 21 00:02:45,667 --> 00:02:52,090 estamos juntando los fragmentos de nuestros recuerdos. 22 00:02:52,299 --> 00:03:03,727 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 23 00:03:05,312 --> 00:03:10,609 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, 24 00:03:10,817 --> 00:03:16,281 y graba cómo te ves ahora mismo en mi corazón. 25 00:03:16,490 --> 00:03:21,787 Y si, y si, alguna vez me lo permitieran, 26 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 27 00:03:25,415 --> 00:03:33,006 solo para ver esa cara sonriente una vez más. 28 00:03:39,012 --> 00:03:43,016 "Sin" 29 00:03:47,354 --> 00:03:48,313 ¡Tú...! 30 00:03:48,522 --> 00:03:51,483 ¡Zolf J. Kimbly! ¿Por qué estás vivo?! 31 00:03:51,691 --> 00:03:52,818 ¿Kimbly? 32 00:03:53,026 --> 00:03:54,820 ¿El Alquimista Carmesí? 33 00:03:55,028 --> 00:03:56,822 ¿Un Alquimista del Estado? 34 00:03:57,030 --> 00:03:59,658 Se suponía que deberías haber sido ejecutado hace mucho tiempo, 35 00:03:59,866 --> 00:04:02,202 por tus múltiples violaciones de órdenes en Ishbal. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,037 Puedes decirlo claramente. 37 00:04:04,246 --> 00:04:07,541 Hice "boom" indiscriminadamente a mujeres y niños. 38 00:04:07,749 --> 00:04:10,043 Y cuando mis superiores intentaron detenerme, a ellos también... 39 00:04:10,252 --> 00:04:11,753 "¡Boom!" 40 00:04:11,962 --> 00:04:16,091 Estaba seguro de que estaría esperando una ejecución. 41 00:04:16,299 --> 00:04:19,094 Pero por alguna razón, me mantuvieron vivo. 42 00:04:19,302 --> 00:04:20,178 ¿Por qué? 43 00:04:20,387 --> 00:04:25,142 ¿Quién puede decirlo? El caballero que está allí lo sabría, ¿no es cierto? 44 00:04:25,350 --> 00:04:27,310 ¿Cómo se supone que yo lo sepa? 45 00:04:27,519 --> 00:04:28,854 ¿Cuánto tiempo vas a permitir que este 46 00:04:29,062 --> 00:04:31,481 disturbio continúe dentro del centro de mando?! 47 00:04:31,690 --> 00:04:33,442 ¡Arréstenlos! ¡Llévenselos a todos bajo custodia de inmediato! 48 00:04:33,650 --> 00:04:35,026 ¡Sí, señor! 49 00:04:35,235 --> 00:04:36,862 Sensei... 50 00:04:39,531 --> 00:04:41,241 ¡Te dije que es inútil! 51 00:04:45,579 --> 00:04:47,581 ¡Por favor, espere, Sensei! 52 00:04:48,582 --> 00:04:50,208 ¡Está bien, IA! 53 00:04:53,712 --> 00:04:55,046 ¡Increíble! 54 00:04:55,714 --> 00:04:59,968 Es un homúnculo, sin duda. Ahora, si me disculpan... 55 00:05:00,177 --> 00:05:00,760 ¡Alto! 56 00:05:05,056 --> 00:05:06,558 ¡Ella también es increíble! 57 00:05:11,396 --> 00:05:16,067 ¡Una transmutación excelente! Pero aquellos que quisieran dañar al Führer... 58 00:05:18,403 --> 00:05:22,741 ...deben encontrarse con la derrota por mis propias transmutaciones astutas! 59 00:05:33,293 --> 00:05:34,878 Desearía que me dieras más crédito. 60 00:05:35,086 --> 00:05:39,382 Estoy acostumbrado a ver músculos, unos más guapos que los tuyos. 61 00:05:46,848 --> 00:05:49,976 Hermano, si no detenemos a esos dos rápido, ¡todo el edificio será destruido! 62 00:05:50,185 --> 00:05:52,479 Si no tienen cuidado, ¡toda la ciudad se perderá! 63 00:05:57,359 --> 00:05:58,026 ¡Hermano! 64 00:06:00,529 --> 00:06:02,906 Interesante cuerpo el que tienes, ¿eh? 65 00:06:08,578 --> 00:06:11,373 Él causó una explosión de la nada...! 66 00:06:12,582 --> 00:06:14,376 He escuchado sobre esto. 67 00:06:14,584 --> 00:06:17,879 Es una alquimia donde él transmuta los materiales 68 00:06:18,088 --> 00:06:20,590 dentro de un cuerpo en algo similar a 69 00:06:20,799 --> 00:06:22,676 explosivos, luego los contrae rápidamente para crear una enorme explosión. 70 00:06:24,094 --> 00:06:26,471 ¿Por qué estás interfiriendo con nosotros?! 71 00:06:26,680 --> 00:06:29,683 Nosotros también queremos a ese niño. 72 00:06:29,891 --> 00:06:34,229 Además, nuestro jefe tiene algunos asuntos contigo. 73 00:06:35,564 --> 00:06:37,315 Oh, ¿es así? 74 00:06:51,204 --> 00:06:54,249 ¡Un momento! No me digas que estás planeando convertirme en una bomba! 75 00:06:54,457 --> 00:06:55,584 ¿Quieres decir que no puedo? 76 00:06:55,792 --> 00:06:56,960 ¡No, no puedes! 77 00:07:14,894 --> 00:07:18,023 ¿Fullmetal te dijo que eso era su brazo y su pierna? 78 00:07:18,231 --> 00:07:19,357 Mm-hmm. 79 00:07:19,566 --> 00:07:23,570 Entonces, ¿pasaste por el portal bajo tu propio poder? 80 00:07:23,778 --> 00:07:25,697 ¿Portal? ¿Portal...?! 81 00:07:25,905 --> 00:07:27,032 Vaya, ahora... 82 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 A partir de hoy, ya no estás solo. 83 00:07:29,909 --> 00:07:32,245 Aquí, come estos. 84 00:07:34,456 --> 00:07:35,582 Vamos. 85 00:07:49,679 --> 00:07:52,807 Disfrútalos bien. 86 00:07:53,016 --> 00:07:56,686 Tienen varias cientos de vidas humanas empaquetadas dentro de ellos, después de todo. 87 00:07:57,854 --> 00:07:59,230 ¿Humanos...? 88 00:08:02,567 --> 00:08:04,569 ¿Qué pasa? ¿No te gustan? 89 00:08:04,778 --> 00:08:07,947 Ya veo. Bueno, eso nos deja sin otra opción. 90 00:08:08,156 --> 00:08:11,409 Puedes simplemente devolver el brazo y la pierna que le tomaste. 91 00:08:23,546 --> 00:08:26,174 ¿Puedes usar alquimia, eh? 92 00:08:26,383 --> 00:08:29,719 Lo entiendo, es por ese brazo y pierna. 93 00:08:31,763 --> 00:08:36,559 Escucha, nosotros somos criados con estas piedras de vida. 94 00:08:36,768 --> 00:08:40,313 No somos humanos. Somos homúnculos. 95 00:08:40,522 --> 00:08:42,816 El hecho de que puedas comer esos... 96 00:08:43,024 --> 00:08:45,276 ...significa que tú tampoco eres humano. 97 00:08:59,374 --> 00:09:02,460 Sin duda, tendremos que pedir que el mismo Greed-sama intervenga! 98 00:09:02,669 --> 00:09:04,254 ¡Greed-sama! 99 00:09:05,714 --> 00:09:09,551 Bueno, bueno, tal vez debería hacer explotar todo el edificio. 100 00:09:11,720 --> 00:09:16,182 Soy el Tte. Coronel Frank Archer, Alquimista Carmesí, hecho. 101 00:09:16,391 --> 00:09:17,809 Es un placer. 102 00:09:18,017 --> 00:09:23,690 Si estás aquí de esta manera, debe significar que el Führer ha accedido. 103 00:09:23,898 --> 00:09:26,526 ¿O fue a discreción de Basque Grand? 104 00:09:26,735 --> 00:09:28,027 Buena pregunta. 105 00:09:28,236 --> 00:09:31,364 ¿No tienes intención de volver al servicio militar? 106 00:09:34,242 --> 00:09:36,202 Yo puedo hacer que suceda. 107 00:09:39,038 --> 00:09:41,249 --¡Sensei! --¡Sensei! 108 00:09:43,042 --> 00:09:46,129 ¡Ese bastardo! ¡Me arañó tan fuerte como pudo! 109 00:09:46,337 --> 00:09:47,505 ¡Mayor! 110 00:09:48,673 --> 00:09:51,217 ¡Ah, ay-ay-ay-ay! ¡Esto es malo! Debería haber esperado que 111 00:09:51,426 --> 00:09:55,305 el maestro de los hermanos Elric pudiera tomar-me por sorpresa. 112 00:09:56,347 --> 00:10:00,602 Gracias, Mayor. Pensé que podría terminar así. 113 00:10:02,020 --> 00:10:03,813 Tu mano debería estar del otro lado. 114 00:10:18,703 --> 00:10:20,747 Este chico ya no está... 115 00:10:39,349 --> 00:10:43,186 Continúa, ahora. Haz lo que quieras. 116 00:10:54,864 --> 00:10:57,492 Hermano, no parece que Sensei esté aquí ya. 117 00:10:57,700 --> 00:11:01,871 Maldición. ¿Por qué está tan obsesionada con ese chico, considerando el estado en que está su cuerpo? 118 00:11:02,080 --> 00:11:04,207 ¡Ustedes dos vayan hacia el sur! ¡El resto de ustedes vengan conmigo! 119 00:11:04,415 --> 00:11:07,001 Vamos. Somos intrusos aquí. 120 00:11:07,210 --> 00:11:10,046 El Coronel va a hacer más comentarios despectivos sobre mí. 121 00:11:14,050 --> 00:11:15,176 ¿Qué? 122 00:11:15,385 --> 00:11:16,845 Verifica eso una vez más. 123 00:11:17,053 --> 00:11:20,181 ¿Qué es? ¿No sabes si el Führer está seguro aún? 124 00:11:20,390 --> 00:11:22,851 Eso es justo. Cuando contactamos al Central, nos 125 00:11:23,059 --> 00:11:25,854 dijeron que el Führer no tenía programado venir al sur. 126 00:11:26,062 --> 00:11:28,398 ¡Imposible! Lo vimos con nuestros propios... 127 00:11:30,316 --> 00:11:32,861 ¿Has tomado a los hermanos Elric y a esa mujer bajo custodia? 128 00:11:33,069 --> 00:11:37,365 No, pensé que era más urgente asegurar 129 00:11:37,574 --> 00:11:39,492 este edificio en ruinas, así que he regresado. 130 00:11:39,701 --> 00:11:41,160 ¡Mayor! 131 00:11:41,369 --> 00:11:42,912 No, está bien. 132 00:11:43,121 --> 00:11:46,541 Esos dos no tienen otro lugar a donde regresar además del ejército, después de todo. 133 00:11:47,709 --> 00:11:50,628 Por si acaso, que todos busquen una vez más al Fuhrer. 134 00:11:50,837 --> 00:11:51,921 Sí, señor. 135 00:11:55,008 --> 00:11:57,468 ¿¡Sabes dónde está Sensei, verdad?! 136 00:11:57,677 --> 00:12:01,848 Por favor, dínoslo. Nos preocupa la condición de Sensei. 137 00:12:02,056 --> 00:12:06,060 Además, ese niño es un homúnculo, y no hay forma de saber qué hará. 138 00:12:09,230 --> 00:12:12,525 El lugar donde ella realizó la transmutación humana... 139 00:12:12,734 --> 00:12:15,153 ...Izumi-san perdió a su hijo. 140 00:12:15,361 --> 00:12:19,699 Luego transmutó su cuerpo, para intentar traer al niño de vuelta a la vida. 141 00:12:19,908 --> 00:12:21,409 ¿¡Cómo sabes eso?! 142 00:12:22,744 --> 00:12:23,912 Lo sabía. 143 00:12:24,913 --> 00:12:29,000 Ha ido al mismo lugar esta vez. Esa es mi corazonada. 144 00:12:29,208 --> 00:12:31,002 El lugar que Sensei elegiría... 145 00:12:31,210 --> 00:12:33,588 Sería un lugar donde no haría daño al área circundante... 146 00:12:33,796 --> 00:12:35,173 ...donde nadie más vendría... 147 00:12:35,381 --> 00:12:36,883 Isla Yock. 148 00:12:38,676 --> 00:12:40,011 Eso es, ¿verdad? 149 00:13:49,372 --> 00:13:50,707 Mi hijo... 150 00:14:01,009 --> 00:14:02,844 ¿Qué pasa? 151 00:14:03,052 --> 00:14:07,265 Apúrate y hazlo. Si no, te mataré. 152 00:14:11,060 --> 00:14:12,145 ¡Sensei! 153 00:14:20,403 --> 00:14:21,529 ¡Sensei! 154 00:14:21,738 --> 00:14:23,656 --¡Sensei! --¡Izumi-san! 155 00:14:26,743 --> 00:14:27,618 ¡Sensei! 156 00:14:29,412 --> 00:14:30,538 ¡Basta! 157 00:14:35,043 --> 00:14:36,002 ¡Sensei! 158 00:14:40,006 --> 00:14:41,883 ¡Bastardo! 159 00:14:43,676 --> 00:14:44,510 ¡Basta! 160 00:14:48,347 --> 00:14:49,474 Está bien. 161 00:14:49,682 --> 00:14:50,641 Sensei... 162 00:14:50,850 --> 00:14:53,019 Pero ese niño te iba a matar, ¡Izumi-san! 163 00:14:54,687 --> 00:14:58,357 Yo planeaba matar al niño. 164 00:14:58,566 --> 00:15:01,527 Pero, debería haber muerto yo. 165 00:15:01,736 --> 00:15:02,904 ¿¡Por qué?! 166 00:15:03,988 --> 00:15:06,741 Yo soy quien lo creó. 167 00:15:08,409 --> 00:15:12,914 Añadí algunos otros materiales a los restos de mi 168 00:15:13,122 --> 00:15:15,833 bebé muerto, e intenté una transmutación humana. 169 00:15:16,042 --> 00:15:19,629 Pero lo que nació... Tú sabes, ¿no? 170 00:15:21,380 --> 00:15:24,008 No era... humano... 171 00:15:43,361 --> 00:15:47,448 Cuando recobré la conciencia, estaba en frente de la puerta una vez más. 172 00:15:48,366 --> 00:15:52,036 Ed, ¿qué viste al otro lado de la puerta? 173 00:15:52,870 --> 00:15:55,081 Todo lo que es alquimia. 174 00:15:55,289 --> 00:16:00,795 Se sentía como si todo el razonamiento del mundo estuviera entrando en mí. 175 00:16:01,003 --> 00:16:03,881 La verdad estaba allí. 176 00:16:05,383 --> 00:16:10,221 ¿La verdad, huh? Para mí, parecía el Infierno. 177 00:16:11,055 --> 00:16:13,558 Coloqué al niño allí. 178 00:16:44,672 --> 00:16:48,676 Pero, no hay manera de que este niño pudiera ser aquel niño. 179 00:16:49,677 --> 00:16:51,804 Lo reconocí de un vistazo. 180 00:16:52,013 --> 00:16:56,809 Si hubiera seguido creciendo, tendría exactamente la misma edad. 181 00:16:57,018 --> 00:17:00,146 Sobre todo, para que un homúnculo aparezca en este 182 00:17:00,354 --> 00:17:02,857 lugar, tendría que ser el niño que dejé atrás entonces... 183 00:17:03,065 --> 00:17:05,359 ¡Es un homúnculo! 184 00:17:05,568 --> 00:17:08,196 Una persona creada por el hombre, ¡algo que alguien creó! 185 00:17:08,404 --> 00:17:10,198 ¿Creado...? 186 00:17:10,406 --> 00:17:14,869 ¿Sabes cómo se crean los homúnculos? 187 00:17:15,077 --> 00:17:16,329 No, no lo sabemos. 188 00:17:16,537 --> 00:17:20,917 Pero probablemente sea de la misma manera que se crean las Quimeras, ¡en lugares como el Quinto Laboratorio! 189 00:17:22,376 --> 00:17:23,377 --N-- --No. 190 00:17:25,046 --> 00:17:30,343 Cuando humanos sin valor como ustedes 191 00:17:30,551 --> 00:17:34,555 realizan transmutaciones humanas por puro capricho, lo que 192 00:17:34,764 --> 00:17:38,309 nace como resultado es un rechazo sin alma, provisto solo de un cuerpo y una mente. 193 00:17:38,517 --> 00:17:42,021 ¡Eso es lo que ustedes llaman un homúnculo! 194 00:17:44,023 --> 00:17:45,358 No puede ser... 195 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 ¿¡Cómo sabes algo así?! 196 00:17:48,027 --> 00:17:51,322 Envy me hizo recordarlo. 197 00:17:51,530 --> 00:17:53,824 ¿Envy? ¿Te has encontrado con él? 198 00:17:54,033 --> 00:17:59,288 Así es. Envy y todos los demás nacieron hace mucho tiempo, gracias 199 00:17:59,497 --> 00:18:03,834 a algún idiota en algún lugar que realizó una transmutación humana. 200 00:18:04,043 --> 00:18:06,379 Por eso todos queremos volvernos humanos. 201 00:18:22,061 --> 00:18:22,853 ¿Nos vamos? 202 00:18:23,062 --> 00:18:25,356 Vaya, vaya, el Escudo más Poderoso... 203 00:18:26,899 --> 00:18:32,863 Oye, el Más Poderoso, ¿era "Monstruo" lo que te gustaba que te llamaran? 204 00:18:33,072 --> 00:18:37,159 Después de estar encerrado por un siglo, parece que todavía no has aprendido, ¿eh? 205 00:18:37,368 --> 00:18:38,661 Sí, tendrás que disculparme. 206 00:18:38,869 --> 00:18:43,124 ¿Era muy viejo ese chiste? No conozco ninguno de los de ahora. 207 00:18:43,332 --> 00:18:45,793 ¿Qué pasó con el cráneo? 208 00:18:46,002 --> 00:18:48,462 Lo destruí, por supuesto. 209 00:18:48,671 --> 00:18:51,632 ¿Es así? Lo guardaste en un lugar seguro, ¿eh? 210 00:18:51,841 --> 00:18:54,802 Una vez que lo encuentre, te encerraré de nuevo sin demora. 211 00:18:55,011 --> 00:18:56,345 ¿¡Crees que te dejaría hacer eso?! 212 00:19:04,395 --> 00:19:08,190 Parece que realmente hay un nuevo miembro por aquí. 213 00:19:08,399 --> 00:19:10,192 Él no tiene nada que ver contigo. 214 00:19:10,401 --> 00:19:13,654 No, después de todo, me gustaría seguir viviendo. 215 00:19:13,863 --> 00:19:16,741 Voy a necesitar amigos para eso. 216 00:19:17,074 --> 00:19:18,534 Llegas demasiado tarde. 217 00:19:32,381 --> 00:19:33,174 Pereza... 218 00:19:33,382 --> 00:19:37,053 ¿Pereza? Entonces, alguien con ese nombre ha nacido, ¿eh? 219 00:19:37,720 --> 00:19:39,305 También hay una nueva Lujuria. 220 00:19:39,513 --> 00:19:42,850 Eso significa que por primera vez en mucho tiempo, los siete estamos aquí. 221 00:19:44,018 --> 00:19:48,105 Encantado de conocerte, Avaricia. Es un honor conocerte. 222 00:19:51,692 --> 00:19:54,153 Puede que sea avaro, pero no soy estúpido. 223 00:19:54,362 --> 00:19:58,032 No tengo intención de luchar contra dos homúnculos. 224 00:19:59,367 --> 00:20:00,368 Oh, cielos. 225 00:20:03,996 --> 00:20:06,540 Nos ocuparemos de él más tarde. 226 00:20:06,749 --> 00:20:07,541 ¿Dónde está Ira? 227 00:20:07,750 --> 00:20:11,170 Ah, justo ahora, está con el chico de Fullmetal. 228 00:20:12,338 --> 00:20:15,633 ¿Lo maniobraste para un enfrentamiento con Edward Elric? 229 00:20:15,841 --> 00:20:18,052 Se suponía que debías usar a Ira para atraer a esos 230 00:20:18,260 --> 00:20:20,137 dos hacia la Piedra Filosofal una vez más, ¿no es así? 231 00:20:20,346 --> 00:20:27,269 Quería ver la cara del hijo de ese sucio bastardo de Fullmetal, ¡tensa de miedo! 232 00:20:31,357 --> 00:20:34,151 ¡Todo--lo recuerdo todo! 233 00:20:34,360 --> 00:20:38,823 Del otro lado de esa puerta, lo único que podía hacer era esperar. 234 00:20:39,031 --> 00:20:41,158 Simplemente esperar ahí, y esperar... 235 00:20:41,367 --> 00:20:44,620 Mientras tanto, mi cuerpo crecía más grande, poco a poco. 236 00:20:44,829 --> 00:20:47,498 Y entonces, una vez, vino un tonto. 237 00:20:48,332 --> 00:20:51,460 Ese tonto vino a dejar su brazo y su pierna en la 238 00:20:51,669 --> 00:20:54,130 entrada, gritando que le devolvieran a su hermano. 239 00:20:54,338 --> 00:20:58,175 Y así, tomé ese brazo y esa pierna. 240 00:21:00,678 --> 00:21:05,391 Y luego, después de otro largo tiempo, abrí la puerta. 241 00:21:07,393 --> 00:21:10,062 ¡Finalmente había salido de ahí! 242 00:21:11,063 --> 00:21:11,856 No es verdad... 243 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 Gracias por el brazo y la pierna. 244 00:21:14,733 --> 00:21:17,236 Gracias por la vida incompleta. 245 00:21:17,903 --> 00:21:22,074 Estoy tan agradecido, que no importa cuánto te pueda odiar, aún no es suficiente. 246 00:21:22,741 --> 00:21:25,995 ¡Ahora, dame todo tu cuerpo! 247 00:21:26,203 --> 00:21:28,706 Entonces, ¡me convertiré en humano! 248 00:21:36,714 --> 00:21:40,009 Eso realmente dolió. No quiero tu cuerpo. 249 00:21:40,509 --> 00:21:43,846 Hermano, si tú no vas a pelear, entonces yo lo haré! 250 00:21:45,347 --> 00:21:46,807 ¡IA, detente! Ese chico no es-- 251 00:21:47,016 --> 00:21:52,146 Aún así, el brazo derecho de este chico y la pierna izquierda pertenecen al Hermano! 252 00:21:52,354 --> 00:21:54,398 ¡Él los perdió por mí! 253 00:21:54,607 --> 00:21:55,816 Al... 254 00:21:56,025 --> 00:22:00,321 ¡La razón por la que hemos viajado... 255 00:22:00,529 --> 00:22:02,573 ...es para recuperarlos! 256 00:22:09,121 --> 00:22:22,426 El día que te fuiste, dije adiós, y saludé, como siempre. 257 00:22:22,635 --> 00:22:33,979 Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana. 258 00:22:34,188 --> 00:22:47,660 Creer en el amor es no rendirse uno mismo. 259 00:22:47,868 --> 00:22:54,500 Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad, 260 00:22:54,708 --> 00:22:59,922 estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas, 261 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 ofreciendo una oración. 262 00:23:04,635 --> 00:23:11,559 Quiero ser el cielo para ti, 263 00:23:11,767 --> 00:23:17,856 envolviéndote, tristezas y todo, 264 00:23:18,065 --> 00:23:21,610 para que sepas, cada vez que mires hacia arriba, 265 00:23:21,819 --> 00:23:24,905 que no estás solo, 266 00:23:25,114 --> 00:23:30,494 aunque estés lejos, 267 00:23:31,829 --> 00:23:37,126 y que tienes un lugar al que volver. 268 00:23:38,919 --> 00:23:40,421 Fullmetal Alchemist... 269 00:23:40,629 --> 00:23:44,091 Episodio 32: "Dante del Bosque Profundo". 270 00:23:44,925 --> 00:23:48,887 Greed, también conocido como el Escudo Más Poderoso. 271 00:23:49,096 --> 00:23:51,849 Él es un homúnculo. 271 00:23:52,305 --> 00:24:52,771 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm