1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,015 --> 00:00:14,474 ¡Eso estuvo cerca! 3 00:00:24,359 --> 00:00:26,403 Perdona la intrusión. 4 00:00:27,696 --> 00:00:28,155 ¿¡Dentro de mí?! 5 00:00:28,363 --> 00:00:30,324 Vaya, es más acogedor de lo que esperaba. 6 00:00:30,532 --> 00:00:33,493 ¡Esto se siente asqueroso! No tengo ningún sentido, ¡pero aún así se siente asqueroso! 7 00:00:33,702 --> 00:00:34,286 ¡Te sacaré de aquí! 8 00:00:34,494 --> 00:00:36,872 Eso no podemos permitirlo. 9 00:00:39,666 --> 00:00:45,130 Incluso haciendo esto, no puedes controlar completamente mis movimientos. 10 00:00:45,339 --> 00:00:48,800 Oh, no tengo intención de igualar fuerzas contigo. 11 00:00:49,009 --> 00:00:51,803 Mientras pueda atenuar un poco tus movimientos... 12 00:00:52,012 --> 00:00:54,056 ...podemos terminar esto. 13 00:01:00,687 --> 00:01:01,813 ¿Te has lastimado? 14 00:01:02,022 --> 00:01:04,816 Me golpeé la frente. 15 00:01:05,025 --> 00:01:08,487 Alphonse Elric, vienes con nosotros... 16 00:01:08,695 --> 00:01:11,323 ...a ver a nuestro jefe. 17 00:01:23,001 --> 00:01:26,004 Que vengas tras nosotros sería problemático. 18 00:01:29,341 --> 00:01:32,511 Quizás solo aplaste una de tus piernas. 19 00:01:42,688 --> 00:01:44,398 ¡Vamos! 20 00:01:47,693 --> 00:01:50,195 ¡E-Espera! 21 00:01:53,031 --> 00:01:57,452 El hombre no puede obtener nada sin antes sacrificar algo. 22 00:01:57,661 --> 00:02:01,832 Para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 23 00:02:02,040 --> 00:02:06,503 Esa es la Ley de la Equivalencia de Intercambio de la alquimia. 24 00:02:07,713 --> 00:02:12,843 En ese momento, creíamos que esa era la verdadera forma del mundo. 25 00:02:21,184 --> 00:02:26,523 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 26 00:02:26,732 --> 00:02:35,157 si solo pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente... 27 00:02:39,411 --> 00:02:50,464 Como el cristal que ha sido hecho añicos, 28 00:02:50,672 --> 00:02:57,095 estamos juntando los fragmentos de nuestros recuerdos. 29 00:02:57,304 --> 00:03:08,732 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 30 00:03:10,317 --> 00:03:15,614 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, 31 00:03:15,822 --> 00:03:21,286 y graba la manera en que me miras ahora en mi corazón. 32 00:03:21,495 --> 00:03:26,792 Y si, y si alguna vez se me permitiera, 33 00:03:27,000 --> 00:03:30,212 Estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 34 00:03:30,420 --> 00:03:38,011 solo para ver esa sonrisa una vez más. 35 00:03:44,059 --> 00:03:48,063 "Al, Capturado" 36 00:04:23,056 --> 00:04:26,184 Entonces, ¿dónde están los chicos? 37 00:04:26,393 --> 00:04:33,400 Alphonse-kun fue llevado por alguien, y Edward-kun los siguió. 38 00:04:33,608 --> 00:04:35,527 Mientras tú estabas aquí, ¿y solo los dejaste ir? 39 00:04:35,735 --> 00:04:39,197 Esto se cayó en el jardín. 40 00:04:43,326 --> 00:04:44,786 ¿Nido del Diablo? 41 00:04:44,995 --> 00:04:48,123 Por lo visto, es un bar fuera de la ciudad. 42 00:04:48,331 --> 00:04:51,460 Te preocupa Alphonse-kun, ¿eh? 43 00:04:51,668 --> 00:04:54,379 Esto no fue obra tuya, ¿verdad? 44 00:04:55,338 --> 00:04:59,885 Si lo fuera, no habría hecho que lo secuestraran aquí, ¿verdad? 45 00:05:04,389 --> 00:05:06,516 Más allá del bosque... 46 00:05:06,725 --> 00:05:10,854 ...en el resto del mundo, los combates continúan. 47 00:05:11,062 --> 00:05:15,150 Las brasas de la disputa se avivan por la maldad; las 48 00:05:15,358 --> 00:05:18,195 chispas siguen saltando, y se extiende cada vez más lejos. 49 00:05:18,403 --> 00:05:23,116 ¿Por qué no intentan poner fin a la contienda? 50 00:05:25,702 --> 00:05:27,746 No todos se mantienen en medio del 51 00:05:27,954 --> 00:05:32,501 bosque, pensando solo en alquimia, como tú. 52 00:05:33,710 --> 00:05:36,505 Mientras sigan buscando la Piedra Filosofal, 53 00:05:36,713 --> 00:05:41,426 tarde o temprano, el desastre les va a caer a esos dos. 54 00:05:42,385 --> 00:05:44,763 ¿Por qué no los detienes? 55 00:05:45,680 --> 00:05:49,809 Esos dos encontrarán su respuesta por sí mismos. 56 00:05:50,018 --> 00:05:54,147 Cualquiera que sea esa respuesta resultará ser, al menos... 57 00:05:54,356 --> 00:05:58,151 ...será una respuesta diferente de tus ideales. 58 00:05:58,360 --> 00:06:01,863 ¿Todavía no puedes creértelo? 59 00:06:02,072 --> 00:06:05,200 Tú y yo somos diferentes, después de todo. 60 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 Tanto en nuestra forma de vivir, como en nuestra alquimia. 61 00:06:12,040 --> 00:06:13,166 ¿Entonces te vas? 62 00:06:13,375 --> 00:06:14,167 Sí. 63 00:06:14,376 --> 00:06:17,420 Adiós, lzumi. 64 00:06:24,719 --> 00:06:27,889 Dudo que volvamos a vernos. 65 00:06:44,698 --> 00:06:46,491 Lo siento por esto. 66 00:06:46,700 --> 00:06:51,496 Tengo que estar alerta. Sé que debe ser 67 00:06:51,705 --> 00:06:52,789 desagradable tenerme dentro, pero intenta soportarlo. 68 00:06:52,998 --> 00:06:58,128 Está bien, ya me he acostumbrado. Solo no toques mi sello de sangre, ¿de acuerdo? 69 00:06:58,336 --> 00:07:01,548 No podré permanecer en este mundo si lo haces. 70 00:07:03,383 --> 00:07:07,554 Diga, señor, ¿cómo se convirtió en Quimeras? 71 00:07:09,889 --> 00:07:12,809 Todos solíamos ser soldados hace mucho tiempo. 72 00:07:13,018 --> 00:07:15,687 Estábamos gravemente heridos en el campo de batalla del este. 73 00:07:15,895 --> 00:07:19,649 Mientras estábamos medio muertos, fuimos llevados a las instalaciones 74 00:07:19,858 --> 00:07:22,444 del laboratorio militar, donde nos convirtieron en sujetos experimentales. 75 00:07:22,652 --> 00:07:24,362 El Quinto Laboratorio... 76 00:07:24,571 --> 00:07:25,697 Así es. 77 00:07:25,905 --> 00:07:31,995 Y fue Greed-san quien nos sacó de ese laboratorio. 78 00:07:32,203 --> 00:07:33,330 Greed... 79 00:07:33,538 --> 00:07:37,667 Ese hombre nos dio un lugar donde podríamos vivir. 80 00:07:37,876 --> 00:07:39,794 Eso hice. 81 00:07:41,087 --> 00:07:44,466 Mira, este es un lugar de reunión donde las personas que, por 82 00:07:44,674 --> 00:07:49,262 cualquier pequeña razón, ya no pueden seguir viviendo al descubierto. 83 00:07:49,471 --> 00:07:51,514 Tucker-san... 84 00:07:51,723 --> 00:07:53,308 Tucker-san, ¿usted...? 85 00:07:53,516 --> 00:07:57,646 No malinterpreten. No estoy aquí porque quiera estarlo. 86 00:07:57,854 --> 00:08:02,525 El médico aquí es el único que puede curarnos a nosotros, las Quimeras, ya ves. 87 00:08:09,240 --> 00:08:10,992 ¡Vaya, esto es increíble! 88 00:08:11,201 --> 00:08:14,996 Tucker-sensei, es justo como dijiste. Realmente está hueco. 89 00:08:15,205 --> 00:08:19,000 Yo no fui quien te secuestró, entiéndelo. 90 00:08:20,752 --> 00:08:27,550 Mucho gusto, chico. Mi nombre es Greed. Seamos amigos. 91 00:08:27,759 --> 00:08:29,636 Un tatuaje de Uroboros... 92 00:08:30,887 --> 00:08:34,683 ¿Sabes sobre esto? Eso acelera las cosas. 93 00:08:34,891 --> 00:08:39,688 Entonces, ¿eres amigo de esas otras personas, como Envidia y Lujuria? 94 00:08:39,896 --> 00:08:43,983 No. Son más como mis enemigos que mis amigos. 95 00:08:44,192 --> 00:08:45,652 Entonces, ¿por qué haces esto? 96 00:08:45,860 --> 00:08:49,239 Al... ¿verdad? 97 00:08:50,198 --> 00:08:55,078 ¿Cómo se siente ser solo un cuerpo espiritual, uno que no puede morir? 98 00:08:59,499 --> 00:09:04,671 Transmutar un alma individual, y vincularla a algún otro objeto-- 99 00:09:04,879 --> 00:09:11,136 En otras palabras, nunca tener hambre, cansarse, o envejecer. 100 00:09:11,344 --> 00:09:15,682 Eso es lo que la gente llama vida eterna, ¿no es así? 101 00:09:15,890 --> 00:09:21,020 Vida eterna... Me secuestraste ¿porque eso es lo que quieres? 102 00:09:21,229 --> 00:09:23,356 Tengo apetitos poderosos, ya ves. 103 00:09:23,565 --> 00:09:28,027 ¡Quiero dinero! ¡Quiero mujeres! ¡Estatus, también! ¡Fama, también! 104 00:09:28,236 --> 00:09:33,992 ¡Quiero todo lo que este mundo tiene! Y eso incluye la vida eterna también. 105 00:09:34,200 --> 00:09:38,997 ¿Me entiendes? Tienes el potencial para eso. 106 00:09:39,205 --> 00:09:40,999 Vas a cooperar conmigo. 107 00:09:41,207 --> 00:09:45,044 Si te niegas, aún voy a obtener el secreto de 108 00:09:45,253 --> 00:09:47,255 tu alma, incluso si tengo que desmantelarte. 109 00:09:49,382 --> 00:09:52,969 Qué tonterías. Realmente eres una mala persona después de todo, señor. 110 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 Depende de ti si actúas duro o no, 111 00:09:56,014 --> 00:10:00,143 pero no hay nadie que vaya a rescatarte de esta situación. 112 00:10:00,351 --> 00:10:02,687 Mi hermano estaba conmigo allá atrás. 113 00:10:02,896 --> 00:10:03,646 Ahora mismo, estoy seguro de que viene. 114 00:10:03,855 --> 00:10:07,901 Eso no es posible. Lo dejé inconsciente. 115 00:10:08,860 --> 00:10:11,196 ¡Realmente eres una mala persona! 116 00:10:18,828 --> 00:10:21,956 ¡Bajaste la guardia! Me encargaré de estas cadenas con alquimia-- 117 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 ¿Harás qué? 118 00:10:32,175 --> 00:10:33,635 Oye, relájate, ¿eh? 119 00:10:33,843 --> 00:10:35,637 Oh, lo siento, Martel. 120 00:10:35,845 --> 00:10:38,431 Olvidé que estabas ahí adentro. 121 00:10:40,850 --> 00:10:42,977 Me gusta un tipo que puede decidirse por algo. 122 00:10:43,186 --> 00:10:46,105 Pero eso no te va a servir de nada en absoluto. 123 00:10:46,314 --> 00:10:48,316 Si quieres derrotarme, vas a 124 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 tener que hacer algo como esto-- 125 00:11:02,539 --> 00:11:06,209 ¿¡Cómo pudiste hacer eso?! ¡Ustedes son amigos, ¿no?! 126 00:11:31,234 --> 00:11:33,695 Eso me hace estar muerto una vez. 127 00:11:33,903 --> 00:11:37,073 Oye, ¿no podrías ser un poco más cuidadoso cuando haces eso? 128 00:11:37,282 --> 00:11:39,284 Terriblemente apenado. 129 00:11:41,536 --> 00:11:45,957 Incluso con este cuerpo, no soy exactamente inmortal. 130 00:11:53,172 --> 00:11:54,757 ¡Hermano! 131 00:11:56,175 --> 00:11:57,510 ¡Hermano--! 132 00:12:01,890 --> 00:12:04,017 Disculpa por irrumpir. 133 00:12:04,225 --> 00:12:06,019 ¡S-Sensei! 134 00:12:06,227 --> 00:12:08,897 Cariño, ¿quién eres? 135 00:12:12,525 --> 00:12:13,818 ¡Una ama de casa! 136 00:12:24,412 --> 00:12:27,332 ¡Espera, Edward Elric! 137 00:12:27,540 --> 00:12:30,335 Estás buscando a tu hermano, ¿verdad? 138 00:12:30,543 --> 00:12:33,171 ¿Me has estado siguiendo?! 139 00:12:33,379 --> 00:12:36,674 Simplemente miraste en silencio ¡¿mientras secuestraban a Al?! 140 00:12:37,884 --> 00:12:40,678 También los estamos persiguiendo. 141 00:12:40,887 --> 00:12:43,973 No podíamos permitir que la seguridad de tu hermano fuera la máxima prioridad. 142 00:12:44,182 --> 00:12:45,725 ¡No me vengas con eso! 143 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Estamos a punto de asaltar el bastión de los Quimeras. 144 00:12:52,148 --> 00:12:53,316 Él también debería estar allí. 145 00:12:53,524 --> 00:12:55,860 ¡Dime dónde está ese lugar! 146 00:12:56,986 --> 00:12:59,656 Un bar, llamado "Nido del Diablo" 147 00:13:03,868 --> 00:13:05,995 . Oye, oye, oye. oye.. 148 00:13:06,204 --> 00:13:09,999 . 149 00:13:10,208 --> 00:13:12,460 No puedes simplemente empezar con nosotros sin ningún aviso. ¿Eres tú el encargado? 150 00:13:12,669 --> 00:13:14,671 Estás cuidando a uno de los míos, ¿verdad? 151 00:13:14,879 --> 00:13:16,673 Vas a dejar que me lo lleve a casa. 152 00:13:16,881 --> 00:13:18,549 No puedo hacer eso. 153 00:13:18,758 --> 00:13:20,301 Ya veo... 154 00:13:24,555 --> 00:13:28,017 En serio... todo lo que haces es tan repentino. 155 00:13:28,226 --> 00:13:32,230 No te rompiste los dedos, ¿verdad? 156 00:13:33,898 --> 00:13:35,400 ¡Sensei! 157 00:13:38,236 --> 00:13:40,363 Ese es un cuerpo bastante inusual que tienes ahí. 158 00:13:40,571 --> 00:13:44,742 Supongo. No será tan fácil para ti infligirme siquiera una lesión. 159 00:13:44,951 --> 00:13:48,955 ¿Ah, sí? En ese caso, yo también voy a empezar a tomar esto en serio. 160 00:13:49,163 --> 00:13:51,582 ¡Sensei! ¿Está el Hermano por aquí?! 161 00:13:51,791 --> 00:13:53,334 ¡Eso me gustaría saber! 162 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 ¡Quiero decir, ustedes dos ni siquiera pueden hacer un recado decente para mí! 163 00:13:56,838 --> 00:14:00,258 Prepárate, porque después, ¡vas a recibir una buena regañina! 164 00:14:01,217 --> 00:14:03,761 ¡L-lo siento! 165 00:14:08,558 --> 00:14:10,977 ¿¡Sin círculo de transmutación?! 166 00:14:14,897 --> 00:14:16,024 ¿No vas a esquivarme? 167 00:14:16,232 --> 00:14:20,028 No me agrada luchar contra mujeres. Solo... 168 00:14:20,236 --> 00:14:23,031 ...quiero aprender el secreto de su transmutación. 169 00:14:23,239 --> 00:14:24,323 ¿Y qué harías una vez que lo aprendas? 170 00:14:24,532 --> 00:14:29,328 Conseguir la vida eterna, y luego todo lo demás. 171 00:14:29,537 --> 00:14:31,664 Esto no está llegando a ninguna parte. 172 00:14:35,418 --> 00:14:36,878 ¡Lo atrapaste! 173 00:14:41,215 --> 00:14:43,301 Como dije, no será tan fácil para ti 174 00:14:43,509 --> 00:14:47,013 infligirme siquiera una sola lesión. 175 00:15:02,236 --> 00:15:03,362 Querido... 176 00:15:03,571 --> 00:15:07,366 Ya he tenido suficiente de solo mirar. 177 00:15:09,202 --> 00:15:11,162 No estoy... 178 00:15:12,538 --> 00:15:14,332 ...a punto de... 179 00:15:15,958 --> 00:15:18,669 ...perder a uno de mis hijos... 180 00:15:21,881 --> 00:15:23,341 ...otra vez. 181 00:15:23,549 --> 00:15:25,343 Sí. 182 00:15:25,551 --> 00:15:29,138 Vaya, vaya, ¿aún planeas seguir peleando un poco más? 183 00:15:46,197 --> 00:15:47,907 ¡Ahí estás! 184 00:15:50,827 --> 00:15:53,162 --¡Izumi! --¡Sensei! 185 00:15:56,165 --> 00:15:59,127 Te has pasado, querida. 186 00:16:00,169 --> 00:16:03,339 Está bien, vas a detener tu resistencia inútil. 187 00:16:04,549 --> 00:16:09,345 No quiero tener que hacer esto, pero si te resistes, sabes lo que pasa. 188 00:16:09,554 --> 00:16:12,390 ¡Quita tus sucias manos de ella! 189 00:16:17,895 --> 00:16:20,356 ¡Rápido! Escuadrones 5 y 7, ¡cubran la entrada trasera! 190 00:16:20,565 --> 00:16:23,025 Escuadrones 3 y 9, sellen el área alrededor del bar. 191 00:16:23,234 --> 00:16:24,694 El resto de ustedes, ¡tomen el frente! 192 00:16:26,904 --> 00:16:32,034 ¿Ahora tenemos al hermano mayor, eh? Tenemos todo el elenco completo. 193 00:16:33,870 --> 00:16:34,996 ¿Tucker...? 194 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 ¿Edward-kun...? 195 00:16:36,664 --> 00:16:38,332 ¿Tú también? 196 00:16:38,541 --> 00:16:39,792 ¡Vas a pagar por esto! 197 00:16:40,001 --> 00:16:42,670 ¡No solo has secuestrado a Al, sino que también has herido a Sensei! 198 00:16:42,879 --> 00:16:47,300 Oye, si solo me dijeras cómo vincular un espíritu, yo solo-- 199 00:16:47,508 --> 00:16:50,636 ¡Cállate! ¡Vas a devolverme tanto a Al como a Sensei! 200 00:16:50,845 --> 00:16:51,971 ¡Ten cuidado, hermano! 201 00:16:52,180 --> 00:16:54,307 ¡Ese hombre es un homúnculo! 202 00:16:54,515 --> 00:16:58,603 --Mira, tengo un rehén justo aquí. --¿Ah sí? No me extraña... 203 00:16:59,520 --> 00:17:04,025 ¡Caray, podrían todos ustedes solo escucharme?! 204 00:17:06,235 --> 00:17:07,361 ¡Sensei! 205 00:17:07,570 --> 00:17:08,029 ¡Ed! 206 00:17:08,237 --> 00:17:09,697 ¡Listo! 207 00:17:17,205 --> 00:17:22,668 Como dije, soy el Escudo más Poderoso. 208 00:17:25,880 --> 00:17:26,964 ¡Sensei! 209 00:17:27,173 --> 00:17:28,674 ¡Izumi! 210 00:17:36,891 --> 00:17:39,143 ¡Ahora, espera! 211 00:17:40,561 --> 00:17:42,688 Esta es una pelea uno a uno. 212 00:17:42,897 --> 00:17:44,649 Cuida de Sensei. 213 00:17:44,857 --> 00:17:46,317 Sí. 214 00:17:46,525 --> 00:17:48,319 Si vas a intentar derrotarme, entonces 215 00:17:48,527 --> 00:17:49,987 ven a mí como si intentaras matarme. 216 00:17:50,196 --> 00:17:51,948 Sí. 217 00:17:52,156 --> 00:17:55,493 Te voy a enviar volando, ¡cueste lo que cueste! 218 00:17:57,161 --> 00:17:59,288 Listos para irrumpir por la puerta trasera. 219 00:17:59,497 --> 00:18:00,998 El callejón ha sido sellado. 220 00:18:01,207 --> 00:18:03,542 Listo para atacar! 221 00:18:22,228 --> 00:18:24,188 ¡Eso no funcionará! 222 00:18:26,565 --> 00:18:27,608 Por amor de Dios... 223 00:18:27,817 --> 00:18:30,361 No tenía idea de que ustedes fueran tan difíciles de convencer! 224 00:18:30,569 --> 00:18:31,362 ¿Qué? 225 00:18:31,570 --> 00:18:34,991 Incluso cometiste un tabú para obtener lo que querías. 226 00:18:35,199 --> 00:18:37,660 Como alguien tan fiel a sus deseos, no 227 00:18:37,868 --> 00:18:40,663 pensé que sería tan difícil para ti entenderme. 228 00:18:40,871 --> 00:18:42,957 ¡No me mezcles con ustedes! 229 00:18:43,165 --> 00:18:45,293 Somos iguales. 230 00:18:45,501 --> 00:18:49,130 Ya seamos homúnculos o humanos, no importa. 231 00:18:49,338 --> 00:18:52,633 Vivimos solo para ser fieles a nuestros deseos, ¿verdad? 232 00:18:52,842 --> 00:18:53,634 ¡Yo no! 233 00:18:53,843 --> 00:18:58,514 Sé cómo estás ahora buscando la Piedra Filosofal. 234 00:18:58,723 --> 00:19:01,309 No me importa la Piedra Filosofal. 235 00:19:01,517 --> 00:19:05,688 Solo quiero devolver a Al-- a mi hermano a su forma original! 236 00:19:05,896 --> 00:19:08,691 Estaría mejor quedándose como está. 237 00:19:08,899 --> 00:19:13,195 ¿Qué sabes tú?! ¡No te atrevas a decidir eso por nosotros! 238 00:19:14,530 --> 00:19:16,991 No tengo intención de negociar. 239 00:19:17,199 --> 00:19:22,663 Si los homúnculos nacen de los errores cometidos por nosotros los 240 00:19:22,872 --> 00:19:28,461 alquimistas, entonces nosotros los alquimistas tendremos que corregir esos errores. 241 00:19:30,212 --> 00:19:31,672 ¿Es eso un hecho? 242 00:19:31,881 --> 00:19:35,676 Esto me convierte en un hombre feo, así que 243 00:19:35,885 --> 00:19:39,013 esperaba no tener que mostrártelo, pero en 244 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 consideración a tu resolución, voy a tomarte en serio. 245 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 ¿Qué es eso...? 246 00:19:45,853 --> 00:19:49,315 Este es mi modo serio. ¡Vamos! 247 00:20:03,829 --> 00:20:05,289 Eso no dolió. 248 00:20:05,498 --> 00:20:06,957 ¿¡En serio?! 249 00:20:07,166 --> 00:20:11,295 La composición y el material estructural de mi cuerpo son normales. 250 00:20:11,504 --> 00:20:13,297 El Escudo Más Poderoso, ¿eh? 251 00:20:13,506 --> 00:20:16,967 Nunca has matado a un hombre antes, ¿verdad? 252 00:20:17,176 --> 00:20:18,886 ¿Qué quieres decir? 253 00:20:19,095 --> 00:20:21,972 Digo que no tienes el corazón para hacerlo. 254 00:20:22,181 --> 00:20:24,975 No podrás derrotarme así. 255 00:20:25,184 --> 00:20:28,979 Y eso va para los otros homúnculos además de mí. 256 00:20:29,188 --> 00:20:32,525 Déjame darte suficiente corazón. 257 00:20:36,529 --> 00:20:38,197 ¿¡Quién demonios eres tú?! 258 00:20:43,160 --> 00:20:44,620 Hola. 259 00:20:44,829 --> 00:20:45,621 ¡Greed-san! 260 00:20:45,830 --> 00:20:48,040 ¡Malas noticias! El ejército--! 261 00:20:50,835 --> 00:20:52,294 ¡Greed-san! 262 00:20:52,503 --> 00:20:56,632 Con toda la suerte... Ahora el gran espectáculo va a arruinarse. 263 00:20:56,841 --> 00:21:00,010 ¿Es realmente el momento para actuar tan casualmente? 264 00:21:02,555 --> 00:21:07,601 No te preocupes. No hay nadie en el ejército que pueda hacer algo contra nosotros-- 265 00:21:13,232 --> 00:21:15,067 Kimbly... 266 00:21:21,198 --> 00:21:24,243 ¡Cómo te atreves! ¡Me traicionaste! 267 00:21:28,539 --> 00:21:29,498 ¡Greed-san! 268 00:21:29,707 --> 00:21:31,333 ¡Vamos, vamos! 269 00:21:31,542 --> 00:21:33,002 ¡Espera! 270 00:21:33,210 --> 00:21:35,296 Nos vemos luego, chico. 271 00:21:36,213 --> 00:21:38,299 ¡No vas a escapar de mí! 272 00:21:39,884 --> 00:21:40,676 ¿Qué es esto? 273 00:21:40,885 --> 00:21:42,553 Por favor no te resistas. 274 00:21:42,761 --> 00:21:43,637 ¿Resistir? ¿De qué estás hablando--? 275 00:21:43,846 --> 00:21:47,308 El Tte. Cnel. Archer te está llamando. Por favor ven con nosotros. 276 00:21:47,516 --> 00:21:50,895 ¡Están a punto de llevarse a mi hermano! ¡No puedo quedarme sentado y-- 277 00:21:51,854 --> 00:21:54,523 Esa es una orden. 278 00:22:09,205 --> 00:22:22,510 El día que te fuiste, dije adiós y saludé, como siempre. 279 00:22:22,718 --> 00:22:34,063 Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana. 280 00:22:34,271 --> 00:22:47,743 Creer en el amor es no rendirse uno mismo. 281 00:22:47,952 --> 00:22:54,583 Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad, 282 00:22:54,792 --> 00:23:00,005 Estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas, 283 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 ofreciendo una oración. 284 00:23:04,718 --> 00:23:11,642 Quiero ser el cielo para ti, 285 00:23:11,850 --> 00:23:17,940 envolviéndote, con tristezas y todo, 286 00:23:18,148 --> 00:23:21,694 para que sepas, cada vez que mires hacia arriba, 287 00:23:21,902 --> 00:23:24,989 que no estás solo, 288 00:23:25,197 --> 00:23:30,578 aunque estés lejos, 289 00:23:31,912 --> 00:23:37,209 y que tienes un lugar al cual volver. 290 00:23:38,961 --> 00:23:40,421 Fullmetal Alchemist... 291 00:23:40,629 --> 00:23:43,048 "Teoría de la Avaricia" Episodio 34: "Teoría de la Avaricia." 292 00:23:43,048 --> 00:23:44,425 Episodio 34: "Teoría de la Avaricia." 293 00:23:44,633 --> 00:23:49,513 ¡Vas a pagar por esto! ¡Avaricia, te derrotaré! 293 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm