1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,016 --> 00:00:17,936 ¡Ya basta! ¡Ya te he dicho todo lo que sé! 3 00:00:18,145 --> 00:00:21,815 Lo siento, pero estamos bajo las órdenes del Tte. Cnel. Archer. 4 00:00:22,024 --> 00:00:25,027 ¡No me vengas con eso! ¡Estoy apurado aquí! 5 00:00:33,368 --> 00:00:37,789 Bienvenido, Alquimista Carmesí, Zolf J. Kimbly. 6 00:00:37,998 --> 00:00:41,460 Así como el Alquimista de la Vida Cosida, Shou Tucker. 7 00:00:41,668 --> 00:00:44,463 He cumplido mi parte del trato. Ahora tú... 8 00:00:44,671 --> 00:00:46,798 Lo sé. 9 00:00:47,007 --> 00:00:48,800 No hay nada que temer. 10 00:00:49,009 --> 00:00:54,139 Aseguraré tu seguridad, o mi nombre no es Frank Archer. 11 00:00:54,348 --> 00:00:55,474 ¿S-Seguridad? 12 00:00:55,682 --> 00:01:00,145 Así es. Vas a regresar al ejército y continuar 13 00:01:00,354 --> 00:01:02,814 tu investigación, directamente bajo mí. 14 00:01:03,023 --> 00:01:05,817 ¿Puedo continuar mi investigación? 15 00:01:06,026 --> 00:01:07,486 Sí. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,488 Cambio de directivas de misión. 17 00:01:09,696 --> 00:01:11,823 No tengas piedad con nadie que se nos oponga. 18 00:01:12,032 --> 00:01:15,160 Elimina a cualquier alborotador que esté infestando este bar. 19 00:01:15,369 --> 00:01:17,788 P-Pero, ¿estás seguro de que deberíamos? 20 00:01:17,996 --> 00:01:19,790 No me importa. 21 00:01:19,998 --> 00:01:21,792 Mientras tenga a Tucker, puedo hacer tantos 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,796 de esos tipos como quiera, después de todo. 23 00:01:26,004 --> 00:01:30,008 Y Greed no puede ponerme un dedo encima, mientras tenga esto. 24 00:01:32,010 --> 00:01:36,473 El hombre no puede obtener nada sin primero sacrificar algo. 25 00:01:36,682 --> 00:01:40,811 Para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 26 00:01:41,019 --> 00:01:45,482 Esa es la Ley de la Equivalencia de Intercambio de la alquimia. 27 00:01:46,692 --> 00:01:51,822 En ese momento, creíamos que esa era la verdadera naturaleza del mundo. 28 00:02:00,205 --> 00:02:05,544 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 29 00:02:05,752 --> 00:02:14,177 si solo ambos pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente... 30 00:02:18,432 --> 00:02:29,484 Como la cristalería que ha sido hecha añicos, 31 00:02:29,693 --> 00:02:36,116 estamos juntando los fragmentos de nuestros recuerdos. 32 00:02:36,325 --> 00:02:47,753 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 33 00:02:49,338 --> 00:02:54,634 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, 34 00:02:54,843 --> 00:03:00,307 y graba la manera en que te ves ahora mismo en mi corazón. 35 00:03:00,515 --> 00:03:05,812 Y si, y si, alguna vez me permitieran, 36 00:03:06,021 --> 00:03:09,232 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 37 00:03:09,441 --> 00:03:17,032 solo para ver esa cara sonriente una vez más. 38 00:03:22,996 --> 00:03:27,000 "Teoría de la Avaricia" 39 00:03:41,515 --> 00:03:41,973 Maldita sea... 40 00:03:42,182 --> 00:03:43,683 ¡Esos bastardos! 41 00:03:46,853 --> 00:03:48,855 ¡Greed-san, por aquí! 42 00:03:56,530 --> 00:03:58,031 ¿¡Qué?! 43 00:04:03,203 --> 00:04:06,998 Mi nombre es Alex Louis Armstrong. 44 00:04:07,207 --> 00:04:12,129 La gente me llama el Alquimista del Brazo Fuerte. 45 00:04:12,337 --> 00:04:14,005 ¡Mayor! 46 00:04:19,886 --> 00:04:24,724 Vas a devolverme a Alphonse Elric. 47 00:04:25,851 --> 00:04:30,647 Mi palabra... Sloth ciertamente hace trabajar duro a sus hombres. 48 00:04:30,856 --> 00:04:34,901 Luego de nuevo, ella fue responsable de dejarlo 49 00:04:35,110 --> 00:04:36,987 escapar, así que supongo que no tiene opción. 50 00:04:37,195 --> 00:04:40,949 Entonces, ¿qué harás, Greed? 51 00:04:51,835 --> 00:04:53,462 ¿Ves eso? 52 00:04:53,670 --> 00:04:56,590 Esa es la alquimia artística que ha sido transmitida 53 00:04:56,798 --> 00:04:59,134 entre la familia Armstrong durante generaciones. 54 00:04:59,342 --> 00:05:02,471 Pareces que vas a ser un cliente difícil. 55 00:05:04,890 --> 00:05:07,517 Voy a tener que ponerme serio. 56 00:05:15,567 --> 00:05:18,361 Qué extraño... 57 00:06:04,574 --> 00:06:07,035 Ha pasado algún tiempo desde que mi sangre hirvió y mis músculos danzaron... 58 00:06:07,244 --> 00:06:14,000 Impresionante, Armstrong-dono. Tus brazos son tan fuertes como siempre. 59 00:06:14,209 --> 00:06:19,673 Yo también participé en la batalla para exterminar a Ishbal, como un soldado raso. 60 00:06:19,881 --> 00:06:21,466 ¿Eres un antiguo camarada? 61 00:06:21,675 --> 00:06:24,594 En ese caso, tengo aún menos deseo de quitarte la vida innecesariamente. 62 00:06:24,803 --> 00:06:25,971 ¡Ríndete! 63 00:06:26,179 --> 00:06:28,181 Eso es demasiado pedir. 64 00:06:33,853 --> 00:06:35,647 ¡Mayor! ¡Por favor, apártate! 65 00:06:35,855 --> 00:06:36,648 ¡Mayor! 66 00:06:36,856 --> 00:06:39,985 ¡No arrojen sus vidas! 67 00:06:40,193 --> 00:06:42,654 Sí, no lo vamos a hacer. 68 00:06:42,862 --> 00:06:43,655 ¿Qué? 69 00:06:43,863 --> 00:06:46,658 Diles a Kimbly y a Tucker de mi parte... 70 00:06:46,866 --> 00:06:50,453 ...que me aseguraré de devolverles el favor. 71 00:07:11,558 --> 00:07:13,893 Él está muy callado. 72 00:07:14,102 --> 00:07:16,354 Especialmente considerando lo ruidoso que estaba antes. 73 00:07:16,563 --> 00:07:19,357 Debe haberse cansado de continuar. 74 00:07:19,566 --> 00:07:21,359 Me alegra que lo haya hecho. 75 00:07:21,568 --> 00:07:23,612 Sí, supongo que sí. 76 00:07:41,171 --> 00:07:44,841 Así que somos los únicos que escapamos, ¿eh? 77 00:07:48,511 --> 00:07:49,638 ¡Maldición! 78 00:07:49,846 --> 00:07:52,807 Ahora bien, ¿qué hago ahora? 79 00:07:53,016 --> 00:07:55,518 ¿Cuánto tiempo piensas seguir huyendo? 80 00:07:55,727 --> 00:07:58,313 Creo que podría ser demasiado tarde para ti. 81 00:08:02,442 --> 00:08:04,277 Tú... 82 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 Ya has visto a Gluttony aquí, ¿no? Mucho gusto. 83 00:08:09,115 --> 00:08:10,700 Yo soy la actual Lust. 84 00:08:10,909 --> 00:08:12,661 ¿Y tú...? 85 00:08:12,869 --> 00:08:14,996 Para ir al grano, Greed, tienes uno 86 00:08:15,205 --> 00:08:18,458 de dos caminos que puedes elegir. 87 00:08:18,667 --> 00:08:23,296 Puedes volver a ser sellado, o puedes ser destruido aquí mismo. 88 00:08:23,505 --> 00:08:26,966 ¿Crees que puedes acabarme? 89 00:08:27,175 --> 00:08:33,139 ¿Has olvidado? Tú, un homúnculo, fuiste sellado por 90 00:08:33,348 --> 00:08:36,017 cierta persona, después de rebelarte hace 140 años. 91 00:08:37,852 --> 00:08:40,146 Esa persona está enojada. 92 00:08:40,355 --> 00:08:43,650 Ya es hora de que terminemos con esto, Greed. 93 00:08:43,858 --> 00:08:46,194 ¡Un final! ¡Un final! 94 00:08:52,033 --> 00:08:54,619 Lo siento, chico, pero tendrás que ayudarnos. 95 00:08:54,828 --> 00:08:55,954 Cuida de Martel. 96 00:08:56,162 --> 00:08:57,956 Roa-san... Dolcetto-san... 97 00:08:58,164 --> 00:09:00,625 ¡Espera, qué está pasando?! 98 00:09:00,834 --> 00:09:03,336 Por favor vete, Greed-san. 99 00:09:03,545 --> 00:09:06,005 Nosotros nos encargaremos de esto. 100 00:09:06,214 --> 00:09:07,340 Chicos... 101 00:09:07,549 --> 00:09:11,261 No podemos permitirnos perderte aquí. 102 00:09:13,888 --> 00:09:17,726 Te dejaremos a ti vengarnos a todos. 103 00:09:18,893 --> 00:09:21,980 Parece que sí mantienes unos peones leales, ¿verdad? 104 00:09:22,188 --> 00:09:27,652 He sido fusionado con un perro, y los perros tienen un fuerte sentido de lealtad. 105 00:09:27,861 --> 00:09:31,197 ¡No puedes pasar de este punto! 106 00:09:34,200 --> 00:09:35,910 ¡Greed-san! 107 00:09:36,828 --> 00:09:37,996 ¡Vamos! 108 00:09:39,664 --> 00:09:41,958 No sirve de nada correr. 109 00:09:42,167 --> 00:09:45,962 También puedes dar la vuelta y huir, Dolcetto. 110 00:09:46,171 --> 00:09:51,301 Me gustaría hacer justo eso, pero estos tipos me dispararon. 111 00:09:51,509 --> 00:09:52,969 ¿Estás seguro? 112 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 Demasiado tarde ahora. 113 00:10:02,854 --> 00:10:04,814 ¿Es eso...? 114 00:10:05,023 --> 00:10:07,066 ¡Ahí es donde está la casa de Dante-san! 115 00:10:13,198 --> 00:10:16,659 Por Dios, qué sociable eres. 116 00:10:16,868 --> 00:10:20,288 Tuviste la oportunidad de huir mientras teníamos todos esos problemas. 117 00:10:20,497 --> 00:10:22,540 Eso es fácil decirlo para ti. 118 00:10:22,749 --> 00:10:24,876 No importa. Oye, Martel... 119 00:10:25,084 --> 00:10:25,710 ¿Sí? 120 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 Quédate ahí dentro hasta la mañana. 121 00:10:29,088 --> 00:10:33,885 Si no he vuelto para entonces, escapa por tu cuenta. ¿Entendido? 122 00:10:34,093 --> 00:10:36,221 ¡Greed-san! ¿Qué diablos estás haciendo? 123 00:10:36,429 --> 00:10:38,890 Lo siento, chico. Así son las cosas. 124 00:10:39,098 --> 00:10:41,559 E-Eh... 125 00:10:41,768 --> 00:10:44,562 ¡Déjame salir! ¡Abre, te digo! 126 00:10:44,771 --> 00:10:47,232 ¡No puedes! ¡Greed-san dijo que no salieras! 127 00:10:47,440 --> 00:10:49,025 ¡Cállate! 128 00:10:56,115 --> 00:10:59,202 Así que terminé volviendo aquí después de todo... 129 00:10:59,410 --> 00:11:03,289 Me pregunto por qué mis piernas me trajeron aquí. 130 00:11:03,498 --> 00:11:06,960 ¿Es que quieren que le ruegue por mi vida? 131 00:11:07,168 --> 00:11:09,337 ¿O algo más...? 132 00:11:15,176 --> 00:11:17,971 Eso es, buen chico, Greed. 133 00:11:18,179 --> 00:11:20,640 Esto es justo como tú-sabes-quién pensó que se desarrollaría. 134 00:11:20,849 --> 00:11:22,308 ¿Terminamos? 135 00:11:22,517 --> 00:11:25,979 Sí. Nuestro trabajo aquí ha terminado. 136 00:11:26,187 --> 00:11:28,356 Tengo hambre. 137 00:11:40,201 --> 00:11:42,203 ¿Quién eres? 138 00:11:42,412 --> 00:11:44,747 La razón por la que viniste aquí... 139 00:11:44,956 --> 00:11:48,126 ...es porque este es el lugar donde naciste. 140 00:11:48,334 --> 00:11:49,878 ¿Por qué, tú... 141 00:12:12,233 --> 00:12:13,693 ? 142 00:12:13,902 --> 00:12:16,696 ¿Esos son. 143 00:12:16,905 --> 00:12:21,034 ..? Son tus huesos. ¿Quién eres? 144 00:12:21,242 --> 00:12:24,037 ¿Qué te dijo Dante? Si es Dante-sama la que buscas, está por allá. 145 00:12:27,498 --> 00:12:29,834 ¿Qué está pasando aquí? 146 00:12:36,341 --> 00:12:37,967 ¡No puede ser! 147 00:12:38,176 --> 00:12:41,971 No hay manera de que un niño como tú pueda hacer algo así! 148 00:12:42,180 --> 00:12:44,307 ¿¡Quién diablos está detrás de esto?! 149 00:12:47,852 --> 00:12:49,395 No podría ser...! 150 00:12:54,192 --> 00:12:56,069 ¿Es eso...? 151 00:13:13,211 --> 00:13:14,337 Mi... ¡Mi 152 00:13:14,545 --> 00:13:17,173 vida...! 153 00:13:42,865 --> 00:13:44,325 Maldita sea... 154 00:13:44,534 --> 00:13:47,203 ¡Te he encontrado, Codicia! 155 00:13:54,836 --> 00:13:56,963 ¿¡Dante-san?! 156 00:13:57,171 --> 00:13:57,964 ¡Codicia! 157 00:13:58,172 --> 00:14:00,299 ¿¡Qué diablos hiciste?! 158 00:14:00,508 --> 00:14:04,512 Buena pregunta. Me gustaría saberlo, yo mismo. 159 00:14:04,721 --> 00:14:07,056 ¿Fuiste tú quien la mató? 160 00:14:10,059 --> 00:14:11,352 ¿Qué tal?! 161 00:14:11,561 --> 00:14:15,690 Bueno, no me importa si lo crees así. 162 00:14:15,898 --> 00:14:17,692 ¿Por qué harías algo así? 163 00:14:17,900 --> 00:14:22,196 ¿Por qué has venido hasta aquí para salvar a tu hermano? 164 00:14:22,405 --> 00:14:24,741 ¡Al es mi hermano! 165 00:14:25,867 --> 00:14:28,703 ¿Estás listo para esto, verdad? 166 00:14:31,164 --> 00:14:33,624 ¿Dónde está Al? ¡Devuélvemelo ahora mismo! 167 00:14:33,833 --> 00:14:38,713 Si quieres que te lo devuelva... ya sabes qué hacer. 168 00:14:46,512 --> 00:14:47,305 ¡Déjame salir! 169 00:14:47,513 --> 00:14:49,432 ¡No puedo! 170 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 ¿Cuál es el problema? 171 00:14:58,524 --> 00:15:01,903 ¿Es todo el empeño que tienes? 172 00:15:04,572 --> 00:15:09,202 Corrígeme. Soy un error, ¿no es así? 173 00:15:11,871 --> 00:15:14,248 Te lo dije antes, ¿no? 174 00:15:14,457 --> 00:15:16,334 Si quieres derrotarme... 175 00:15:16,542 --> 00:15:20,338 ...entonces lucha como si intentara matarte, ¿verdad? 176 00:15:20,546 --> 00:15:22,840 Así es. 177 00:15:26,177 --> 00:15:30,973 Ese es mi mecánico para ti. Aún así, todavía puedo moverlo. 178 00:15:33,851 --> 00:15:35,353 ¡Vamos! 179 00:15:43,861 --> 00:15:47,073 Eso no dolió ni un poco, niño. 180 00:15:50,493 --> 00:15:54,539 ¡Esta vez, es... mi turno! 181 00:16:11,556 --> 00:16:15,017 ¿Qué diablos hiciste con mi escudo?! 182 00:16:15,226 --> 00:16:17,770 Si lo piensas, es bastante simple. 183 00:16:17,979 --> 00:16:19,689 No puedes crear algo de la nada. 184 00:16:19,897 --> 00:16:20,773 En otras palabras, tienes que estar 185 00:16:20,982 --> 00:16:25,319 formando ese escudo tuyo desde algún lugar. 186 00:16:25,528 --> 00:16:27,321 Aunque seas un homúnculo, dicen que los 187 00:16:27,530 --> 00:16:30,658 componentes de tu cuerpo siguen siendo los mismos, ¿no? 188 00:16:30,867 --> 00:16:32,952 La sustancia dentro de la composición de tu cuerpo que 189 00:16:33,161 --> 00:16:37,290 puede convertirse en un material muy duro y duradero... 190 00:16:37,498 --> 00:16:41,627 ¡Es lo que compone un tercio de tu cuerpo--carbono! 191 00:16:41,836 --> 00:16:45,631 La dureza cambia dependiendo de cómo se hayan combinado los átomos de carbono. 192 00:16:45,840 --> 00:16:50,636 Desde minas de lápices hasta los diamantes. 193 00:16:50,845 --> 00:16:54,432 Una vez que conozco la estructura, ¡lo demás es pan comido! 194 00:17:03,232 --> 00:17:04,358 ¿Dónde está Al? 195 00:17:04,567 --> 00:17:07,361 Aún no he perdido... 196 00:17:07,570 --> 00:17:10,698 Esta pelea ha terminado, ¿no es así? 197 00:17:10,907 --> 00:17:16,245 Lo escuchaste de tu hermano, ¿verdad? No muero tan fácilmente. 198 00:17:17,413 --> 00:17:21,500 Entonces tendré que martillarte hasta que decidas que quieres hablar. 199 00:17:23,002 --> 00:17:26,380 ¡Eso es todo! No sería divertido de ninguna otra manera. 200 00:17:26,589 --> 00:17:29,383 Ahí está el niño que esperaba. 201 00:17:39,518 --> 00:17:40,645 ¡Vamos! 202 00:17:40,853 --> 00:17:42,688 ¡Ahí va! 203 00:18:05,211 --> 00:18:08,631 Bien... hecho... 204 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 ¿Dónde está Al? ¿Dónde llevaste a Al? 205 00:18:22,395 --> 00:18:24,981 Lo dejé ir hace mucho tiempo. 206 00:18:26,857 --> 00:18:29,318 ¿Codicia? 207 00:18:29,527 --> 00:18:37,785 Los homúnculos... nacen cuando ustedes alquimistas realizan transmutaciones humanas... 208 00:18:37,994 --> 00:18:42,415 Cuando nosotros... somos llevados ante los huesos de la 209 00:18:42,623 --> 00:18:46,961 persona que intentaron revivir, no podemos movernos libremente... 210 00:18:47,169 --> 00:18:51,966 Ese es un punto débil... de los homúnculos... 211 00:18:52,174 --> 00:18:55,511 ¿Por qué? ¿Por qué me estás diciendo esto? 212 00:18:55,720 --> 00:18:58,014 Conociéndote, puedes derrotarlos... 213 00:18:59,181 --> 00:19:02,685 No puedo soportar que me sellen de nuevo... 214 00:19:02,893 --> 00:19:04,687 ¿Codicia... eres tú...? 215 00:19:04,895 --> 00:19:11,110 Después de todo, soy la avaricia... Haré con mi vida lo que quiera-- 216 00:19:13,904 --> 00:19:14,363 ¡Codicia! 217 00:19:14,572 --> 00:19:22,288 Derrota... a ellos... estoy contando... contigo... 218 00:19:37,845 --> 00:19:41,307 O-Oye... estás bromeando, ¿verdad? 219 00:19:41,515 --> 00:19:44,352 ¡Codicia! ¡Oye! 220 00:19:45,853 --> 00:19:48,397 ¿Qué estás haciendo?! ¿Estás jugando conmigo?! 221 00:19:48,606 --> 00:19:51,317 ¡Pensé que podría arrancarte la cabeza y no morirías! 222 00:19:51,525 --> 00:19:53,944 ¡Oye! ¡Codicia! 223 00:20:14,173 --> 00:20:16,008 ¿Qué es esto? 224 00:20:34,568 --> 00:20:37,696 Martel-san, um... 225 00:21:01,429 --> 00:21:02,847 ¿Mi maestra dijo algo? 226 00:21:03,055 --> 00:21:06,976 No. Para cuando llegué aquí, ya se había ido. 227 00:21:07,184 --> 00:21:10,521 Tampoco sé a dónde se fue Lyra. 228 00:21:15,860 --> 00:21:18,988 Sensei, realmente lo siento mucho por esto. 229 00:21:19,196 --> 00:21:21,657 Vamos a Ishbal. 230 00:21:21,866 --> 00:21:26,620 Si nos quedáramos a tu lado más tiempo, Sensei, solo estaríamos estorbando. 231 00:21:26,829 --> 00:21:30,541 Sensei, hay una posibilidad de que el ejército te esté 232 00:21:30,749 --> 00:21:33,294 buscando, así que, ¿podrías esconderte por un tiempo? 233 00:21:33,502 --> 00:21:38,382 ¡De todas formas...! Si ha llegado al punto de que tú te preocupes por mí, entonces todo está perdido. 234 00:21:39,842 --> 00:21:41,302 ¿Te vas, sin importar lo que yo diga? 235 00:21:41,510 --> 00:21:42,303 Sí. 236 00:21:42,511 --> 00:21:45,848 Pase lo que pase, continuaremos nuestro 237 00:21:46,056 --> 00:21:49,143 viaje, hasta recuperar nuestros propios cuerpos. 238 00:21:52,021 --> 00:21:53,647 Nos vemos luego. 239 00:21:53,856 --> 00:21:55,065 Correcto. 240 00:22:09,205 --> 00:22:22,510 El día que te fuiste, dije adiós y saludé con la mano, como siempre. 241 00:22:22,718 --> 00:22:34,063 Casi como si te fuera a ver de nuevo en esta ciudad mañana. 242 00:22:34,271 --> 00:22:47,743 Creer en el amor es no rendirse uno mismo. 243 00:22:47,952 --> 00:22:54,583 Y hasta el día en que mi sueño se haga 244 00:22:54,792 --> 00:23:00,005 realidad, estaré aquí con una 245 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 sonrisa, mientras miro las estrellas, elevando una oración. 246 00:23:04,718 --> 00:23:11,642 Quiero ser el cielo para ti. 247 00:23:11,850 --> 00:23:17,940 envolviéndote, penas incluidas, 248 00:23:18,148 --> 00:23:21,694 para que sepas, cada vez que levantes la vista, 249 00:23:21,902 --> 00:23:24,989 que no estás solo, 250 00:23:25,197 --> 00:23:30,578 aún cuando estés lejos, 251 00:23:31,912 --> 00:23:37,209 y que tienes un lugar al cual volver. 252 00:23:39,169 --> 00:23:40,921 Fullmetal Alchemist... 253 00:23:40,921 --> 00:23:43,007 "Reunión de los Caídos" 254 00:23:43,007 --> 00:23:44,967 Episodio 35: "Reunión de los Caídos". 255 00:23:45,175 --> 00:23:48,304 ¿De dónde venimos, y hacia dónde vamos? 256 00:23:48,512 --> 00:23:52,266 ¿Esas son las preguntas de un tonto? 256 00:23:53,305 --> 00:24:53,922