1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,014 --> 00:00:15,809 Entonces, ¿Greed está muerto, verdad? 3 00:00:16,018 --> 00:00:20,355 Sí, y de cierta manera, la forma en que murió fue justo adecuada para él. 4 00:00:20,564 --> 00:00:24,818 Antiestético, y sin embargo hermoso en su violencia. 5 00:00:25,027 --> 00:00:28,363 Bueno, incluso si perdemos a uno de nosotros, ya sabes quién simplemente hará otro. 6 00:00:28,572 --> 00:00:33,285 Además, hemos localizado un nuevo Wrath. Ahora mismo, Sloth lo tiene. 7 00:00:33,493 --> 00:00:37,289 Me pregunto qué deberíamos hacerle hacer... 8 00:00:37,497 --> 00:00:42,961 ¿Qué pasa? No me digas que estás poniéndote sentimental por la muerte de Greed. 9 00:00:44,004 --> 00:00:45,797 No realmente. 10 00:00:46,006 --> 00:00:47,633 Algo acaba de cruzar por mi mente. 11 00:00:47,841 --> 00:00:52,471 ¿De dónde venimos, y hacia dónde vamos? 12 00:00:52,679 --> 00:00:53,472 Qué tontería. 13 00:00:53,680 --> 00:00:54,806 Clientes... 14 00:00:55,015 --> 00:00:57,476 Me gustaría cerrar el restaurante pronto. 15 00:00:57,684 --> 00:00:59,144 Estamos vivos aquí, ahora... 16 00:00:59,353 --> 00:01:00,979 Escucha, señor... 17 00:01:01,188 --> 00:01:03,148 ...y no necesitamos ir a ningún lado. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,816 ¿No es eso suficiente para ti? 19 00:01:05,025 --> 00:01:06,693 Oye, ¿me estás escuchando--?! 20 00:01:10,030 --> 00:01:11,531 Cállate. 21 00:01:13,200 --> 00:01:15,118 ¿Puedo comérmelo? ¿Puedo comérmelo? 22 00:01:15,327 --> 00:01:17,454 Hoy, invito yo. 23 00:01:17,663 --> 00:01:19,498 Tómate tu tiempo. 24 00:01:26,338 --> 00:01:30,968 Ahora que lo pienso, también me he preguntado esto antes. 25 00:01:31,176 --> 00:01:34,763 ¿De dónde vengo, y hacia dónde voy? 26 00:01:41,353 --> 00:01:44,815 ¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo, Jimmy! 27 00:01:45,023 --> 00:01:47,818 ¡Disculpe! ¡Por favor déjenme pasar! 28 00:01:48,026 --> 00:01:50,612 Por favor, déjame echarle un vistazo. 29 00:02:07,379 --> 00:02:10,173 Ahora estará bien. 30 00:02:10,382 --> 00:02:12,426 ¡Muchas gracias! 31 00:02:19,057 --> 00:02:20,392 Lujuria. 32 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 Lujon... 33 00:02:34,031 --> 00:02:38,452 El hombre no puede obtener nada sin antes sacrificar algo. 34 00:02:38,660 --> 00:02:42,789 Para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 35 00:02:42,998 --> 00:02:47,461 Esa es la Ley de la Equivalencia de Cambio de la alquimia. 36 00:02:48,670 --> 00:02:53,800 En ese momento, creíamos que esa era la verdadera manera del mundo. 37 00:03:02,225 --> 00:03:07,564 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 38 00:03:07,773 --> 00:03:16,198 si tan solo los dos pudiéramos regresar a los días en que reíamos tan inocentemente... 39 00:03:20,452 --> 00:03:31,505 Justo como cristalería que ha sido hecha añicos, 40 00:03:31,713 --> 00:03:38,136 estamos juntando los fragmentos de nuestros recuerdos. 41 00:03:38,345 --> 00:03:49,773 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 42 00:03:51,358 --> 00:03:56,655 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, 43 00:03:56,863 --> 00:04:02,327 y graba la manera en que luces ahora mismo en mi corazón. 44 00:04:02,536 --> 00:04:07,833 Y si, y si alguna vez se me permitiera, 45 00:04:08,041 --> 00:04:11,253 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 46 00:04:11,461 --> 00:04:19,052 solo para ver esa cara sonriente una vez más. 47 00:04:25,016 --> 00:04:29,020 "Reunión de los Caídos" 48 00:04:34,901 --> 00:04:37,696 Hermano, ¿estás seguro de que este es el camino correcto? 49 00:04:37,904 --> 00:04:40,991 De cualquier manera, definitivamente nos dirigimos hacia el sur. 50 00:04:41,199 --> 00:04:43,994 Pronto llegaremos al campamento de los Ishbalan. 51 00:04:44,202 --> 00:04:45,787 Espero que tengas razón. 52 00:04:47,372 --> 00:04:52,169 Pero, ¿realmente aprenderás algo preguntándoles a los Ishbalan? 53 00:04:52,377 --> 00:04:54,546 No tenemos otras pistas. 54 00:04:54,754 --> 00:04:58,425 Y no quiero ser manipulado por esos tipos homúnculo. 55 00:04:59,885 --> 00:05:01,219 ¿Pasa algo? 56 00:05:01,428 --> 00:05:05,432 Pensé... Acabo de escuchar a una mujer gritar... 57 00:05:20,238 --> 00:05:21,656 ¡Lujon! 58 00:05:25,202 --> 00:05:26,661 ¿¡Pero quién diablos eres tú?! 59 00:05:26,870 --> 00:05:30,665 Por amor de Dios... Aquí estás, apareciendo justo a tiempo... 60 00:05:30,874 --> 00:05:32,167 ¿Qué fue eso, pequeño enano--? 61 00:05:35,545 --> 00:05:37,172 ¿Por qué, tú...! 62 00:05:46,014 --> 00:05:48,308 Han pasado dos años, ¿no es así? 63 00:05:48,517 --> 00:05:54,481 Nunca pensé que te volvería a ver. Tengo tantas cosas que quiero decirte. 64 00:05:54,689 --> 00:05:58,151 Pero antes de eso, me pregunto si me dirías algo... 65 00:05:58,360 --> 00:06:01,863 ¿Por qué desapareciste de mi vista? 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,533 ¿Por qué te fuiste, sin decir nada? 67 00:06:04,741 --> 00:06:07,827 No recuerdo. Fue hace tanto tiempo. 68 00:06:08,036 --> 00:06:12,624 ¡Yo sí recuerdo! ¡Me enseñaste tantas cosas! 69 00:06:12,832 --> 00:06:16,670 Alquimia, y algo aún más importante... 70 00:06:16,878 --> 00:06:21,341 ¿Qué haces aquí? Nunca habías salido del pueblo. 71 00:06:21,550 --> 00:06:24,636 Oh, estoy buscando una nueva Piedra. 72 00:06:24,844 --> 00:06:26,054 Te acuerdas, ¿verdad? 73 00:06:26,263 --> 00:06:30,809 Gracias a esta Piedra que tú me diste, nuestro pueblo fue salvado. 74 00:06:31,017 --> 00:06:34,145 Pero esa enfermedad ha vuelto a aparecer, y el 75 00:06:34,354 --> 00:06:37,148 poder de esta Piedra parece haberse debilitado. 76 00:06:37,357 --> 00:06:39,150 Por favor... 77 00:06:39,359 --> 00:06:42,153 ¿Me prestarás tu ayuda nuevamente? 78 00:06:42,362 --> 00:06:44,864 Una vez más, como antes... 79 00:06:49,828 --> 00:06:52,122 ¿Un deslave, eh? 80 00:06:52,330 --> 00:06:54,124 Eso sí que es bastante desastroso. 81 00:06:54,332 --> 00:06:56,960 ¿Puedo comérmelos? ¿Puedo comérmelos? 82 00:06:57,168 --> 00:07:01,506 Deja de hacer eso. Deberías hacer un poco de dieta. 83 00:07:06,553 --> 00:07:09,347 Chica afortunada, ¿eh? 84 00:07:09,556 --> 00:07:13,018 Aquí... Por favor... 85 00:07:13,226 --> 00:07:18,231 Entrega estas hierbas al pueblo. Todos están esperándolas. 86 00:07:20,233 --> 00:07:22,027 ¡Allá! ¡Allí están! 87 00:07:22,235 --> 00:07:24,321 ¡Oye, estás bien?! 88 00:07:24,529 --> 00:07:26,239 Libia... ¡Libia! 89 00:07:27,532 --> 00:07:29,284 Quédate conmigo, Libia! 90 00:07:29,492 --> 00:07:34,289 Lo siento, Lujon... A-Aquí... 91 00:07:35,165 --> 00:07:37,292 ¡Te dije que no hicieras esto! 92 00:07:37,500 --> 00:07:40,295 ¡Esto no nos va a hacer ningún bien! 93 00:07:40,503 --> 00:07:43,632 Estoy sorprendido. Ustedes también deben haber viajado en el carruaje, ¿verdad? 94 00:07:43,840 --> 00:07:47,636 Aun así, más vale que se alejen de aquí tan pronto como puedan. 95 00:07:47,844 --> 00:07:50,972 La fosilitis se está propagando por toda esta área. 96 00:07:51,181 --> 00:07:52,307 ¿Fosilitis? 97 00:07:52,515 --> 00:07:54,643 La curaré. 98 00:07:54,851 --> 00:08:00,482 Voy a curar esto. Con mi... con mi alquimia. 99 00:08:06,237 --> 00:08:10,367 Entonces, ¿viajas sola para encontrar a este hombre Lujon? 100 00:08:10,575 --> 00:08:11,326 Sí. 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,120 No sé cuáles son tus razones, pero realmente 102 00:08:14,329 --> 00:08:17,332 no es bueno que una mujer esté sola fuera. 103 00:08:17,540 --> 00:08:22,212 Aún así... estoy preocupado. Por cómo van las cosas, 104 00:08:22,420 --> 00:08:24,297 tengo la sensación de que nunca volveré a ver a Lujon. 105 00:08:24,506 --> 00:08:28,635 Entonces, ¿por qué este chico Lujon dejó tu pueblo? 106 00:08:28,843 --> 00:08:31,638 Para buscar una nueva Piedra Filosofal. 107 00:08:31,846 --> 00:08:33,973 ¿Piedra... 108 00:08:34,182 --> 00:08:35,642 ...Filosofal?! 109 00:08:39,187 --> 00:08:40,313 Sí. 110 00:08:40,522 --> 00:08:43,692 Para curar la fosilitis en nuestro pueblo. 111 00:08:43,900 --> 00:08:47,987 necesita el poder de la Piedra, cueste lo que cueste. 112 00:08:48,196 --> 00:08:52,659 Es una enfermedad terrible, a la que ninguna medicina hace efecto. 113 00:08:52,867 --> 00:08:55,036 Esa es la razón por la que Lujon... 114 00:09:00,166 --> 00:09:03,336 Aquí, bebe esto. Te ayudará a relajarte. 115 00:09:03,545 --> 00:09:05,338 Gracias. 116 00:09:05,547 --> 00:09:09,509 Por como te ves, no te lastimaron tan gravemente, me alegra. 117 00:09:10,552 --> 00:09:11,010 ¡Libia! 118 00:09:11,219 --> 00:09:13,680 ¿Qué pasa? ¿Realmente estás herido? 119 00:09:13,888 --> 00:09:17,016 Está bien. Solo resbaló un poco mi mano. 120 00:09:17,225 --> 00:09:20,520 ¡Lujon! ¡Lujon, estás aquí?! 121 00:09:20,729 --> 00:09:23,565 Mi hijo... ¡Mi hijo...! 122 00:09:28,528 --> 00:09:30,321 Esto es fosilitis. 123 00:09:30,530 --> 00:09:34,784 El cuerpo comienza a cambiar de repente en algo parecido a piedra o madera seca. 124 00:09:35,827 --> 00:09:40,081 La gente muere, casi como si fueran flores marchitas. 125 00:09:41,499 --> 00:09:44,627 Deja a este niño, todo eso que le está trayendo calamidades. 126 00:09:44,836 --> 00:09:47,297 Vasilisa, escucha los gritos de este niño. 127 00:09:47,505 --> 00:09:49,966 Vasilisa, escucha el dolor de este niño. 128 00:09:50,175 --> 00:09:53,636 Vasilisa, por favor acepta la oración de este niño. 129 00:09:53,845 --> 00:09:57,307 El enemigo será avergonzado, y huirá aterrorizado. 130 00:09:57,515 --> 00:10:00,769 Se retirarán de inmediato, y serán reprendidos. 131 00:10:07,525 --> 00:10:09,736 Lo siento. 132 00:10:09,944 --> 00:10:12,989 ¡Anji... Anji...! 133 00:10:13,198 --> 00:10:19,329 Él tenía... ¡Él acababa de cumplir ocho años...! 134 00:10:35,094 --> 00:10:36,805 ¡No! 135 00:10:38,097 --> 00:10:42,227 ¡No puedo hacer nada! ¡Todo lo que puedo hacer es rezar a Dios! 136 00:10:42,435 --> 00:10:46,231 Vasilisa, Dios mío, te pido que con tu poder, por favor, 137 00:10:46,439 --> 00:10:48,233 salves a los más pequeños... 138 00:10:48,441 --> 00:10:50,235 Por favor, sálvala! 139 00:10:50,443 --> 00:10:53,571 Por favor, Dios... lshbala, Dios mío... 140 00:10:53,780 --> 00:10:55,573 Te pido que con tu poder, por 141 00:10:55,782 --> 00:10:58,201 favor, salves a este pequeño... 142 00:10:58,409 --> 00:11:00,328 Por favor, sálvalos... 143 00:11:04,499 --> 00:11:07,627 Estás tratando de usar alquimia para tomar las partes 144 00:11:07,836 --> 00:11:11,422 muertas del cuerpo y reconstruirlas en un cuerpo normal, ¿verdad? 145 00:11:11,631 --> 00:11:16,302 Ahora que la medicina no funciona, no te equivocas en tu pensamiento. 146 00:11:16,511 --> 00:11:20,014 Sin embargo, no tienes suficiente experiencia con la alquimia. 147 00:11:21,516 --> 00:11:24,310 Te enseñaré... 148 00:11:24,519 --> 00:11:27,021 ...la verdadera alquimia. 149 00:11:41,494 --> 00:11:42,287 Estoy tan feliz- ¿Quién hubiera pensado 150 00:11:42,495 --> 00:11:44,956 que alguna vez volverías a nuestro pueblo? 151 00:11:45,164 --> 00:11:47,792 Les dije que dejé el pueblo para buscar 152 00:11:48,001 --> 00:11:51,379 una nueva Piedra Filosofal, pero tal vez... 153 00:11:51,588 --> 00:11:53,965 en realidad estaba buscando por ti. 154 00:11:54,173 --> 00:11:56,676 Yo también quería verte de nuevo. 155 00:11:58,177 --> 00:12:00,722 He tenido este sentimiento durante mucho 156 00:12:00,930 --> 00:12:03,182 tiempo de que dejé algo atrás en el pueblo. 157 00:12:06,227 --> 00:12:07,687 No tienes que preocuparte por eso. 158 00:12:07,896 --> 00:12:10,023 De todas formas, vamos en la misma dirección. 159 00:12:10,231 --> 00:12:15,028 Gracias. Pero realmente no estoy seguro de que sea adecuado para mí volver al pueblo. 160 00:12:15,236 --> 00:12:16,696 ¿Qué opción tienes? 161 00:12:16,905 --> 00:12:18,698 Puedes estar buscando, pero no tienes pistas, 162 00:12:18,907 --> 00:12:20,617 así que no hay mucho más que puedas hacer. 163 00:12:20,825 --> 00:12:21,951 Por cierto, este señor Lujon-san 164 00:12:22,160 --> 00:12:26,456 ¿es tu novio, o algo así? 165 00:12:26,664 --> 00:12:27,790 Yo... 166 00:12:27,999 --> 00:12:29,959 ...fui abandonada por él. 167 00:12:30,168 --> 00:12:33,838 He estado enamorada de él durante mucho tiempo. 168 00:12:34,047 --> 00:12:37,008 Pero de quien realmente está enamorado es... 169 00:12:39,510 --> 00:12:42,305 Este es el lugar donde hiciste tu entrenamiento, ¿eh? 170 00:12:42,513 --> 00:12:46,142 Parece que al menos has reunido muchos libros aquí. 171 00:12:47,852 --> 00:12:49,312 ¿¡Qué estás haciendo?! 172 00:12:49,520 --> 00:12:54,275 La mayoría de esto es basura. Primero, tienes que adquirir el conocimiento correcto. 173 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 Lee estos en orden. 174 00:13:04,077 --> 00:13:06,454 Grábalo todo en tu cabeza. 175 00:13:12,543 --> 00:13:15,004 No sirve. Esto es demasiado difícil para mí. 176 00:13:15,213 --> 00:13:18,216 ¡Simplemente no puedo hacer esto! 177 00:13:18,424 --> 00:13:20,677 Está bien. Puedes hacerlo. 178 00:13:20,885 --> 00:13:25,348 Tienes el talento. Vamos, cree en ti mismo. 179 00:13:38,861 --> 00:13:40,989 Ahí está de nuevo... 180 00:13:41,197 --> 00:13:46,119 ¿Quién es? ¿Por qué tengo estos recuerdos? 181 00:14:14,230 --> 00:14:17,150 Sí, eso es. 182 00:14:18,901 --> 00:14:20,028 ¿Qué es esto? 183 00:14:20,236 --> 00:14:26,367 Mi regalo para ti. Esta Piedra Filosofal aumentará tu poder. 184 00:14:30,496 --> 00:14:32,957 No puedes empezar intentando curar a la gente. 185 00:14:33,166 --> 00:14:37,837 Intenta usar tu poder para devolver a este pájaro al aire. 186 00:14:39,172 --> 00:14:44,635 Que Dios salve a esta criatura, y la cuide, sin descanso. 187 00:14:44,844 --> 00:14:49,599 El Señor es el guardián de esta criatura; el 188 00:14:49,807 --> 00:14:52,602 sol no la herirá de día, ni la luna de noche. 189 00:14:55,855 --> 00:14:57,607 ¡Lo hice! 190 00:15:00,860 --> 00:15:04,989 Como te dije, tienes el talento. 191 00:15:07,575 --> 00:15:09,327 ¡Todo es gracias a ti! 192 00:15:09,535 --> 00:15:10,995 Gracias. 193 00:15:20,213 --> 00:15:22,465 ¿Puedo pedirte una vez más? 194 00:15:22,673 --> 00:15:30,264 ¿Por qué desapareciste de mi vista? Sabías lo que sentía por ti, ¿verdad? 195 00:15:41,192 --> 00:15:43,986 No puedes ir buscando todas las respuestas. 196 00:15:44,195 --> 00:15:46,656 Acabarás arruinándote. 197 00:15:46,864 --> 00:15:49,617 No entiendo. ¿Qué tratas de decir? 198 00:15:49,826 --> 00:15:54,622 Por favor, no te lleves a Lujon... no me quites a Lujon. 199 00:15:54,831 --> 00:16:00,920 Él y yo estamos comprometidos. Una vez que mi fosilitis se cure, nos vamos a casar. 200 00:16:02,213 --> 00:16:04,632 ¿No es eso genial? Felicidades. 201 00:16:04,841 --> 00:16:08,010 Si me invitas a la ceremonia, daré un discurso. 202 00:16:08,219 --> 00:16:11,389 ¡Por favor no bromees! Estoy hablando en serio--! 203 00:16:24,527 --> 00:16:28,656 Libia, usaré mi poder para sanarte. 204 00:16:28,865 --> 00:16:31,284 Que Dios salve a esta 205 00:16:31,492 --> 00:16:34,287 mujer, y la cuide, sin descanso. 206 00:16:34,495 --> 00:16:36,956 El Señor es el guardián de esta mujer; 207 00:16:37,165 --> 00:16:44,463 el sol no la herirá de día, ni la luna de noche. 208 00:16:53,514 --> 00:16:55,975 Increíble... ¡Eso es increíble, Lujon! 209 00:16:56,184 --> 00:16:56,976 ¡Cura a mi esposa también! 210 00:16:57,185 --> 00:16:57,977 ¡Cuida a mi hijo también! 211 00:16:58,186 --> 00:17:00,021 ¡Lo hiciste, Lujon! 212 00:17:06,903 --> 00:17:08,696 ¿Cómo va todo? 213 00:17:08,905 --> 00:17:12,992 Nada de qué preocuparse. Todo está procediendo según lo planeado. 214 00:17:13,201 --> 00:17:14,577 Cuento contigo. 215 00:17:14,785 --> 00:17:18,664 Después de todo, esa es toda la razón por la que introdujimos intencionalmente esta enfermedad. 216 00:17:18,873 --> 00:17:23,294 Lujon está empezando a curar la enfermedad con la falsa Piedra Filosofal. 217 00:17:23,502 --> 00:17:25,630 Pero eso solo durará por el momento. 218 00:17:25,838 --> 00:17:30,301 Luego, le quitaré el poder que le di a Lujon. 219 00:17:30,509 --> 00:17:33,137 Entonces caerá en las profundidades de la desesperación 220 00:17:33,346 --> 00:17:37,308 y comenzará a buscar una Piedra Filosofal genuina. 221 00:17:37,516 --> 00:17:39,644 Y lo estará haciendo por nosotros. 222 00:17:39,852 --> 00:17:42,647 Hemos estado haciendo lo mismo en todos lados, todo para 223 00:17:42,855 --> 00:17:47,818 encontrar a una persona que pueda crear una Piedra Filosofal genuina. 224 00:17:52,198 --> 00:17:53,324 Disculpe... 225 00:17:53,532 --> 00:17:57,495 Oh, Libia, estás incluso más bonita de lo usual hoy. 226 00:17:57,703 --> 00:17:59,956 Eh, ¿sabes dónde está Lujon? 227 00:18:00,164 --> 00:18:02,667 Ya es casi hora de que comience la ceremonia, ¿no es así? 228 00:18:02,875 --> 00:18:06,337 No puedo hacerlo... No puedo seguir adelante. 229 00:18:06,545 --> 00:18:10,341 La alquimia no es lo único que me enseñaste. 230 00:18:10,549 --> 00:18:12,677 Hay algo más, aún más importante. 231 00:18:12,885 --> 00:18:14,845 Me pregunto qué será. 232 00:18:18,224 --> 00:18:22,019 Quiero que estés a mi lado, por siempre. 233 00:18:22,228 --> 00:18:23,854 Por siempre. 234 00:18:26,857 --> 00:18:30,695 ¿Quién... quién eres...? 235 00:18:38,828 --> 00:18:40,621 Será mejor que vayas con ella. 236 00:18:40,830 --> 00:18:41,956 Pero... 237 00:18:42,164 --> 00:18:43,291 ¡Ve! 238 00:18:43,499 --> 00:18:44,625 Lujuria. 239 00:18:44,834 --> 00:18:46,127 ¡Apúrate! 240 00:18:47,837 --> 00:18:49,505 ¡Libia! 241 00:18:52,174 --> 00:18:56,178 Oye, ¿estás seguro de esto? Me da miedo Envidia. 242 00:19:06,564 --> 00:19:08,691 Ya casi llegamos al pueblo. 243 00:19:08,899 --> 00:19:13,696 Aguanten, todos. Con este nuevo poder... 244 00:19:28,502 --> 00:19:29,628 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 245 00:19:29,837 --> 00:19:31,630 ¡Apúrate! 246 00:19:36,510 --> 00:19:38,846 Nos has salvado de nuevo. 247 00:19:39,847 --> 00:19:41,891 Como hace dos años. 248 00:19:43,184 --> 00:19:44,810 ¿Recuerdas? 249 00:19:45,019 --> 00:19:49,190 Ese día, cuando te abracé? 250 00:19:52,193 --> 00:19:54,653 Pero esto será diferente a entonces. 251 00:19:54,862 --> 00:19:56,989 No te dejaré ir, ahora. 252 00:19:57,198 --> 00:19:59,367 ¡No te vayas! 253 00:20:17,176 --> 00:20:19,553 ¿Por qué...? 254 00:20:39,448 --> 00:20:43,202 Eras mi pequeña... 255 00:20:43,411 --> 00:20:45,037 ...mancha. 256 00:20:46,997 --> 00:20:51,001 ¿De dónde vengo, y a dónde voy? 257 00:21:01,011 --> 00:21:05,891 ¡Lujon! ¡Lujon! 258 00:21:06,100 --> 00:21:06,976 ¡Lujon! 259 00:21:07,184 --> 00:21:09,520 ¡Lujon, dónde estás?! 260 00:21:29,498 --> 00:21:30,958 ¡Oye! 261 00:21:31,167 --> 00:21:33,002 ¡Libia-san! 262 00:21:37,840 --> 00:21:39,967 Esto no puede ser... 263 00:21:40,176 --> 00:21:44,346 Hermano... ¿qué diablos es esto...? 264 00:21:50,186 --> 00:21:53,230 Oye... oye... 265 00:21:54,231 --> 00:21:58,235 Lujuria, tengo hambre. Oye... 266 00:22:09,121 --> 00:22:22,426 El día que te fuiste, dije adiós y saludé, como siempre. 267 00:22:22,635 --> 00:22:33,979 Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana. 268 00:22:34,188 --> 00:22:47,660 Creer en el amor es no rendirse a uno mismo. 269 00:22:47,868 --> 00:22:54,500 Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad, 270 00:22:54,708 --> 00:22:59,922 estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas, 271 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 ofreciendo una oración. 272 00:23:04,635 --> 00:23:11,559 Quiero ser el cielo para ti, 273 00:23:11,767 --> 00:23:17,856 envolviéndote, con tristezas y todo, 274 00:23:18,065 --> 00:23:21,610 para que sepas, cada vez que mires hacia arriba, 275 00:23:21,819 --> 00:23:24,905 que no estás solo, 276 00:23:25,114 --> 00:23:30,494 aunque estés lejos, 277 00:23:31,829 --> 00:23:37,126 y que tienes un lugar al cual regresar. 278 00:23:38,502 --> 00:23:39,962 Fullmetal Alchemist... 279 00:23:40,170 --> 00:23:43,299 Episodio 36: "El pecador interno". 280 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 Creo que cualquiera se asustaría al ver este brazo mecánico. 281 00:23:47,177 --> 00:23:48,304 Por supuesto que se asustarían. 282 00:23:48,512 --> 00:23:52,766 Sin embargo, tu corazón no es necesariamente siempre correcto. 282 00:23:53,305 --> 00:24:53,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm