1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,014 --> 00:00:15,809
Entonces, ¿Greed está muerto, verdad?
3
00:00:16,018 --> 00:00:20,355
Sí, y de cierta manera, la forma en
que murió fue justo adecuada para él.
4
00:00:20,564 --> 00:00:24,818
Antiestético, y sin embargo
hermoso en su violencia.
5
00:00:25,027 --> 00:00:28,363
Bueno, incluso si perdemos a uno de nosotros,
ya sabes quién simplemente hará otro.
6
00:00:28,572 --> 00:00:33,285
Además, hemos localizado un nuevo
Wrath. Ahora mismo, Sloth lo tiene.
7
00:00:33,493 --> 00:00:37,289
Me pregunto qué deberíamos hacerle hacer...
8
00:00:37,497 --> 00:00:42,961
¿Qué pasa? No me digas que estás poniéndote
sentimental por la muerte de Greed.
9
00:00:44,004 --> 00:00:45,797
No realmente.
10
00:00:46,006 --> 00:00:47,633
Algo acaba de cruzar por mi mente.
11
00:00:47,841 --> 00:00:52,471
¿De dónde venimos,
y hacia dónde vamos?
12
00:00:52,679 --> 00:00:53,472
Qué tontería.
13
00:00:53,680 --> 00:00:54,806
Clientes...
14
00:00:55,015 --> 00:00:57,476
Me gustaría cerrar el restaurante pronto.
15
00:00:57,684 --> 00:00:59,144
Estamos vivos aquí, ahora...
16
00:00:59,353 --> 00:01:00,979
Escucha, señor...
17
00:01:01,188 --> 00:01:03,148
...y no necesitamos ir a ningún lado.
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,816
¿No es eso suficiente para ti?
19
00:01:05,025 --> 00:01:06,693
Oye, ¿me estás escuchando--?!
20
00:01:10,030 --> 00:01:11,531
Cállate.
21
00:01:13,200 --> 00:01:15,118
¿Puedo comérmelo? ¿Puedo comérmelo?
22
00:01:15,327 --> 00:01:17,454
Hoy, invito yo.
23
00:01:17,663 --> 00:01:19,498
Tómate tu tiempo.
24
00:01:26,338 --> 00:01:30,968
Ahora que lo pienso, también
me he preguntado esto antes.
25
00:01:31,176 --> 00:01:34,763
¿De dónde vengo,
y hacia dónde voy?
26
00:01:41,353 --> 00:01:44,815
¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo, Jimmy!
27
00:01:45,023 --> 00:01:47,818
¡Disculpe! ¡Por favor déjenme pasar!
28
00:01:48,026 --> 00:01:50,612
Por favor, déjame echarle un vistazo.
29
00:02:07,379 --> 00:02:10,173
Ahora estará bien.
30
00:02:10,382 --> 00:02:12,426
¡Muchas gracias!
31
00:02:19,057 --> 00:02:20,392
Lujuria.
32
00:02:21,393 --> 00:02:23,228
Lujon...
33
00:02:34,031 --> 00:02:38,452
El hombre no puede obtener nada
sin antes sacrificar algo.
34
00:02:38,660 --> 00:02:42,789
Para obtener algo,
se requiere algo de igual valor.
35
00:02:42,998 --> 00:02:47,461
Esa es la
Ley de la Equivalencia de Cambio de la alquimia.
36
00:02:48,670 --> 00:02:53,800
En ese momento, creíamos que
esa era la verdadera manera del mundo.
37
00:03:02,225 --> 00:03:07,564
Lejos, muy lejos,
nuestros sueños nunca se desvanecerán,
38
00:03:07,773 --> 00:03:16,198
si tan solo los dos pudiéramos regresar a
los días en que reíamos tan inocentemente...
39
00:03:20,452 --> 00:03:31,505
Justo como cristalería que
ha sido hecha añicos,
40
00:03:31,713 --> 00:03:38,136
estamos juntando
los fragmentos de nuestros recuerdos.
41
00:03:38,345 --> 00:03:49,773
Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.
42
00:03:51,358 --> 00:03:56,655
Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,
43
00:03:56,863 --> 00:04:02,327
y graba la manera en que
luces ahora mismo en mi corazón.
44
00:04:02,536 --> 00:04:07,833
Y si, y si alguna vez se me permitiera,
45
00:04:08,041 --> 00:04:11,253
estaría dispuesto a sacrificarlo todo,
46
00:04:11,461 --> 00:04:19,052
solo para ver esa
cara sonriente una vez más.
47
00:04:25,016 --> 00:04:29,020
"Reunión de los Caídos"
48
00:04:34,901 --> 00:04:37,696
Hermano, ¿estás seguro de
que este es el camino correcto?
49
00:04:37,904 --> 00:04:40,991
De cualquier manera, definitivamente
nos dirigimos hacia el sur.
50
00:04:41,199 --> 00:04:43,994
Pronto llegaremos al
campamento de los Ishbalan.
51
00:04:44,202 --> 00:04:45,787
Espero que tengas razón.
52
00:04:47,372 --> 00:04:52,169
Pero, ¿realmente aprenderás
algo preguntándoles a los Ishbalan?
53
00:04:52,377 --> 00:04:54,546
No tenemos otras pistas.
54
00:04:54,754 --> 00:04:58,425
Y no quiero ser manipulado
por esos tipos homúnculo.
55
00:04:59,885 --> 00:05:01,219
¿Pasa algo?
56
00:05:01,428 --> 00:05:05,432
Pensé... Acabo de
escuchar a una mujer gritar...
57
00:05:20,238 --> 00:05:21,656
¡Lujon!
58
00:05:25,202 --> 00:05:26,661
¿¡Pero quién diablos eres tú?!
59
00:05:26,870 --> 00:05:30,665
Por amor de Dios... Aquí estás,
apareciendo justo a tiempo...
60
00:05:30,874 --> 00:05:32,167
¿Qué fue eso, pequeño enano--?
61
00:05:35,545 --> 00:05:37,172
¿Por qué, tú...!
62
00:05:46,014 --> 00:05:48,308
Han pasado dos años, ¿no es así?
63
00:05:48,517 --> 00:05:54,481
Nunca pensé que te volvería a ver.
Tengo tantas cosas que quiero decirte.
64
00:05:54,689 --> 00:05:58,151
Pero antes de eso, me
pregunto si me dirías algo...
65
00:05:58,360 --> 00:06:01,863
¿Por qué desapareciste de mi vista?
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,533
¿Por qué te fuiste, sin decir nada?
67
00:06:04,741 --> 00:06:07,827
No recuerdo. Fue hace tanto tiempo.
68
00:06:08,036 --> 00:06:12,624
¡Yo sí recuerdo! ¡Me
enseñaste tantas cosas!
69
00:06:12,832 --> 00:06:16,670
Alquimia, y algo
aún más importante...
70
00:06:16,878 --> 00:06:21,341
¿Qué haces aquí? Nunca
habías salido del pueblo.
71
00:06:21,550 --> 00:06:24,636
Oh, estoy buscando una nueva Piedra.
72
00:06:24,844 --> 00:06:26,054
Te acuerdas, ¿verdad?
73
00:06:26,263 --> 00:06:30,809
Gracias a esta Piedra que tú me
diste, nuestro pueblo fue salvado.
74
00:06:31,017 --> 00:06:34,145
Pero esa enfermedad ha vuelto a aparecer, y el
75
00:06:34,354 --> 00:06:37,148
poder de esta Piedra parece haberse debilitado.
76
00:06:37,357 --> 00:06:39,150
Por favor...
77
00:06:39,359 --> 00:06:42,153
¿Me prestarás tu ayuda nuevamente?
78
00:06:42,362 --> 00:06:44,864
Una vez más, como antes...
79
00:06:49,828 --> 00:06:52,122
¿Un deslave, eh?
80
00:06:52,330 --> 00:06:54,124
Eso sí que es bastante desastroso.
81
00:06:54,332 --> 00:06:56,960
¿Puedo comérmelos? ¿Puedo comérmelos?
82
00:06:57,168 --> 00:07:01,506
Deja de hacer eso. Deberías
hacer un poco de dieta.
83
00:07:06,553 --> 00:07:09,347
Chica afortunada, ¿eh?
84
00:07:09,556 --> 00:07:13,018
Aquí... Por favor...
85
00:07:13,226 --> 00:07:18,231
Entrega estas hierbas al
pueblo. Todos están esperándolas.
86
00:07:20,233 --> 00:07:22,027
¡Allá! ¡Allí están!
87
00:07:22,235 --> 00:07:24,321
¡Oye, estás bien?!
88
00:07:24,529 --> 00:07:26,239
Libia... ¡Libia!
89
00:07:27,532 --> 00:07:29,284
Quédate conmigo, Libia!
90
00:07:29,492 --> 00:07:34,289
Lo siento, Lujon... A-Aquí...
91
00:07:35,165 --> 00:07:37,292
¡Te dije que no hicieras esto!
92
00:07:37,500 --> 00:07:40,295
¡Esto no nos va a hacer ningún bien!
93
00:07:40,503 --> 00:07:43,632
Estoy sorprendido. Ustedes también deben
haber viajado en el carruaje, ¿verdad?
94
00:07:43,840 --> 00:07:47,636
Aun así, más vale que se alejen
de aquí tan pronto como puedan.
95
00:07:47,844 --> 00:07:50,972
La fosilitis se está
propagando por toda esta área.
96
00:07:51,181 --> 00:07:52,307
¿Fosilitis?
97
00:07:52,515 --> 00:07:54,643
La curaré.
98
00:07:54,851 --> 00:08:00,482
Voy a curar esto. Con
mi... con mi alquimia.
99
00:08:06,237 --> 00:08:10,367
Entonces, ¿viajas sola para
encontrar a este hombre Lujon?
100
00:08:10,575 --> 00:08:11,326
Sí.
101
00:08:11,534 --> 00:08:14,120
No sé cuáles son tus razones, pero realmente
102
00:08:14,329 --> 00:08:17,332
no es bueno que una mujer esté sola fuera.
103
00:08:17,540 --> 00:08:22,212
Aún así... estoy preocupado. Por cómo van las cosas,
104
00:08:22,420 --> 00:08:24,297
tengo la sensación de que nunca volveré a ver a Lujon.
105
00:08:24,506 --> 00:08:28,635
Entonces, ¿por qué este
chico Lujon dejó tu pueblo?
106
00:08:28,843 --> 00:08:31,638
Para buscar
una nueva Piedra Filosofal.
107
00:08:31,846 --> 00:08:33,973
¿Piedra...
108
00:08:34,182 --> 00:08:35,642
...Filosofal?!
109
00:08:39,187 --> 00:08:40,313
Sí.
110
00:08:40,522 --> 00:08:43,692
Para curar la fosilitis en nuestro pueblo.
111
00:08:43,900 --> 00:08:47,987
necesita el poder de la
Piedra, cueste lo que cueste.
112
00:08:48,196 --> 00:08:52,659
Es una enfermedad terrible, a la
que ninguna medicina hace efecto.
113
00:08:52,867 --> 00:08:55,036
Esa es la razón por la que Lujon...
114
00:09:00,166 --> 00:09:03,336
Aquí, bebe esto. Te ayudará a relajarte.
115
00:09:03,545 --> 00:09:05,338
Gracias.
116
00:09:05,547 --> 00:09:09,509
Por como te ves, no te lastimaron
tan gravemente, me alegra.
117
00:09:10,552 --> 00:09:11,010
¡Libia!
118
00:09:11,219 --> 00:09:13,680
¿Qué pasa? ¿Realmente estás herido?
119
00:09:13,888 --> 00:09:17,016
Está bien. Solo resbaló un poco mi mano.
120
00:09:17,225 --> 00:09:20,520
¡Lujon! ¡Lujon, estás aquí?!
121
00:09:20,729 --> 00:09:23,565
Mi hijo... ¡Mi hijo...!
122
00:09:28,528 --> 00:09:30,321
Esto es fosilitis.
123
00:09:30,530 --> 00:09:34,784
El cuerpo comienza a cambiar de repente
en algo parecido a piedra o madera seca.
124
00:09:35,827 --> 00:09:40,081
La gente muere, casi como
si fueran flores marchitas.
125
00:09:41,499 --> 00:09:44,627
Deja a este niño, todo eso que
le está trayendo calamidades.
126
00:09:44,836 --> 00:09:47,297
Vasilisa, escucha los gritos de este niño.
127
00:09:47,505 --> 00:09:49,966
Vasilisa, escucha el dolor de este niño.
128
00:09:50,175 --> 00:09:53,636
Vasilisa, por favor acepta
la oración de este niño.
129
00:09:53,845 --> 00:09:57,307
El enemigo será avergonzado,
y huirá aterrorizado.
130
00:09:57,515 --> 00:10:00,769
Se retirarán de inmediato,
y serán reprendidos.
131
00:10:07,525 --> 00:10:09,736
Lo siento.
132
00:10:09,944 --> 00:10:12,989
¡Anji... Anji...!
133
00:10:13,198 --> 00:10:19,329
Él tenía... ¡Él acababa
de cumplir ocho años...!
134
00:10:35,094 --> 00:10:36,805
¡No!
135
00:10:38,097 --> 00:10:42,227
¡No puedo hacer nada! ¡Todo lo
que puedo hacer es rezar a Dios!
136
00:10:42,435 --> 00:10:46,231
Vasilisa, Dios mío, te pido que con tu poder, por favor,
137
00:10:46,439 --> 00:10:48,233
salves a los más pequeños...
138
00:10:48,441 --> 00:10:50,235
Por favor, sálvala!
139
00:10:50,443 --> 00:10:53,571
Por favor, Dios... lshbala, Dios mío...
140
00:10:53,780 --> 00:10:55,573
Te pido que con tu poder, por
141
00:10:55,782 --> 00:10:58,201
favor, salves a este pequeño...
142
00:10:58,409 --> 00:11:00,328
Por favor, sálvalos...
143
00:11:04,499 --> 00:11:07,627
Estás tratando de usar alquimia para tomar las partes
144
00:11:07,836 --> 00:11:11,422
muertas del cuerpo y reconstruirlas en un cuerpo normal, ¿verdad?
145
00:11:11,631 --> 00:11:16,302
Ahora que la medicina no funciona,
no te equivocas en tu pensamiento.
146
00:11:16,511 --> 00:11:20,014
Sin embargo, no tienes suficiente
experiencia con la alquimia.
147
00:11:21,516 --> 00:11:24,310
Te enseñaré...
148
00:11:24,519 --> 00:11:27,021
...la verdadera alquimia.
149
00:11:41,494 --> 00:11:42,287
Estoy tan feliz- ¿Quién hubiera pensado
150
00:11:42,495 --> 00:11:44,956
que alguna vez volverías a nuestro pueblo?
151
00:11:45,164 --> 00:11:47,792
Les dije que dejé el pueblo para buscar
152
00:11:48,001 --> 00:11:51,379
una nueva Piedra Filosofal, pero tal vez...
153
00:11:51,588 --> 00:11:53,965
en realidad estaba buscando por ti.
154
00:11:54,173 --> 00:11:56,676
Yo también quería verte de nuevo.
155
00:11:58,177 --> 00:12:00,722
He tenido este sentimiento durante mucho
156
00:12:00,930 --> 00:12:03,182
tiempo de que dejé algo atrás en el pueblo.
157
00:12:06,227 --> 00:12:07,687
No tienes que preocuparte por eso.
158
00:12:07,896 --> 00:12:10,023
De todas formas, vamos
en la misma dirección.
159
00:12:10,231 --> 00:12:15,028
Gracias. Pero realmente no estoy seguro de
que sea adecuado para mí volver al pueblo.
160
00:12:15,236 --> 00:12:16,696
¿Qué opción tienes?
161
00:12:16,905 --> 00:12:18,698
Puedes estar buscando, pero no tienes pistas,
162
00:12:18,907 --> 00:12:20,617
así que no hay mucho más que puedas hacer.
163
00:12:20,825 --> 00:12:21,951
Por cierto, este señor Lujon-san
164
00:12:22,160 --> 00:12:26,456
¿es tu novio, o algo así?
165
00:12:26,664 --> 00:12:27,790
Yo...
166
00:12:27,999 --> 00:12:29,959
...fui abandonada por él.
167
00:12:30,168 --> 00:12:33,838
He estado enamorada de
él durante mucho tiempo.
168
00:12:34,047 --> 00:12:37,008
Pero de quien realmente
está enamorado es...
169
00:12:39,510 --> 00:12:42,305
Este es el lugar donde
hiciste tu entrenamiento, ¿eh?
170
00:12:42,513 --> 00:12:46,142
Parece que al menos has
reunido muchos libros aquí.
171
00:12:47,852 --> 00:12:49,312
¿¡Qué estás haciendo?!
172
00:12:49,520 --> 00:12:54,275
La mayoría de esto es basura. Primero,
tienes que adquirir el conocimiento correcto.
173
00:13:01,574 --> 00:13:03,868
Lee estos en orden.
174
00:13:04,077 --> 00:13:06,454
Grábalo todo en tu cabeza.
175
00:13:12,543 --> 00:13:15,004
No sirve. Esto es
demasiado difícil para mí.
176
00:13:15,213 --> 00:13:18,216
¡Simplemente no puedo hacer esto!
177
00:13:18,424 --> 00:13:20,677
Está bien. Puedes hacerlo.
178
00:13:20,885 --> 00:13:25,348
Tienes el talento.
Vamos, cree en ti mismo.
179
00:13:38,861 --> 00:13:40,989
Ahí está de nuevo...
180
00:13:41,197 --> 00:13:46,119
¿Quién es? ¿Por qué tengo estos recuerdos?
181
00:14:14,230 --> 00:14:17,150
Sí, eso es.
182
00:14:18,901 --> 00:14:20,028
¿Qué es esto?
183
00:14:20,236 --> 00:14:26,367
Mi regalo para ti. Esta Piedra
Filosofal aumentará tu poder.
184
00:14:30,496 --> 00:14:32,957
No puedes empezar
intentando curar a la gente.
185
00:14:33,166 --> 00:14:37,837
Intenta usar tu poder para
devolver a este pájaro al aire.
186
00:14:39,172 --> 00:14:44,635
Que Dios salve a esta
criatura, y la cuide, sin descanso.
187
00:14:44,844 --> 00:14:49,599
El Señor es el guardián de esta criatura; el
188
00:14:49,807 --> 00:14:52,602
sol no la herirá de día, ni la luna de noche.
189
00:14:55,855 --> 00:14:57,607
¡Lo hice!
190
00:15:00,860 --> 00:15:04,989
Como te dije, tienes el talento.
191
00:15:07,575 --> 00:15:09,327
¡Todo es gracias a ti!
192
00:15:09,535 --> 00:15:10,995
Gracias.
193
00:15:20,213 --> 00:15:22,465
¿Puedo pedirte una vez más?
194
00:15:22,673 --> 00:15:30,264
¿Por qué desapareciste de mi vista?
Sabías lo que sentía por ti, ¿verdad?
195
00:15:41,192 --> 00:15:43,986
No puedes ir buscando todas las respuestas.
196
00:15:44,195 --> 00:15:46,656
Acabarás arruinándote.
197
00:15:46,864 --> 00:15:49,617
No entiendo.
¿Qué tratas de decir?
198
00:15:49,826 --> 00:15:54,622
Por favor, no te lleves a
Lujon... no me quites a Lujon.
199
00:15:54,831 --> 00:16:00,920
Él y yo estamos comprometidos. Una vez que
mi fosilitis se cure, nos vamos a casar.
200
00:16:02,213 --> 00:16:04,632
¿No es eso genial? Felicidades.
201
00:16:04,841 --> 00:16:08,010
Si me invitas a la
ceremonia, daré un discurso.
202
00:16:08,219 --> 00:16:11,389
¡Por favor no bromees!
Estoy hablando en serio--!
203
00:16:24,527 --> 00:16:28,656
Libia, usaré mi poder para sanarte.
204
00:16:28,865 --> 00:16:31,284
Que Dios salve a esta
205
00:16:31,492 --> 00:16:34,287
mujer, y la cuide, sin descanso.
206
00:16:34,495 --> 00:16:36,956
El Señor es el guardián de esta mujer;
207
00:16:37,165 --> 00:16:44,463
el sol no la herirá de
día, ni la luna de noche.
208
00:16:53,514 --> 00:16:55,975
Increíble... ¡Eso es increíble, Lujon!
209
00:16:56,184 --> 00:16:56,976
¡Cura a mi esposa también!
210
00:16:57,185 --> 00:16:57,977
¡Cuida a mi hijo también!
211
00:16:58,186 --> 00:17:00,021
¡Lo hiciste, Lujon!
212
00:17:06,903 --> 00:17:08,696
¿Cómo va todo?
213
00:17:08,905 --> 00:17:12,992
Nada de qué preocuparse. Todo
está procediendo según lo planeado.
214
00:17:13,201 --> 00:17:14,577
Cuento contigo.
215
00:17:14,785 --> 00:17:18,664
Después de todo, esa es toda la razón por la que
introdujimos intencionalmente esta enfermedad.
216
00:17:18,873 --> 00:17:23,294
Lujon está empezando a curar la
enfermedad con la falsa Piedra Filosofal.
217
00:17:23,502 --> 00:17:25,630
Pero eso solo durará por el momento.
218
00:17:25,838 --> 00:17:30,301
Luego, le quitaré el
poder que le di a Lujon.
219
00:17:30,509 --> 00:17:33,137
Entonces caerá en las profundidades de la desesperación
220
00:17:33,346 --> 00:17:37,308
y comenzará a buscar una Piedra Filosofal genuina.
221
00:17:37,516 --> 00:17:39,644
Y lo estará haciendo por nosotros.
222
00:17:39,852 --> 00:17:42,647
Hemos estado haciendo lo mismo en todos lados, todo para
223
00:17:42,855 --> 00:17:47,818
encontrar a una persona que pueda crear una Piedra Filosofal genuina.
224
00:17:52,198 --> 00:17:53,324
Disculpe...
225
00:17:53,532 --> 00:17:57,495
Oh, Libia, estás incluso
más bonita de lo usual hoy.
226
00:17:57,703 --> 00:17:59,956
Eh, ¿sabes dónde está Lujon?
227
00:18:00,164 --> 00:18:02,667
Ya es casi hora de que
comience la ceremonia, ¿no es así?
228
00:18:02,875 --> 00:18:06,337
No puedo hacerlo... No
puedo seguir adelante.
229
00:18:06,545 --> 00:18:10,341
La alquimia no es lo
único que me enseñaste.
230
00:18:10,549 --> 00:18:12,677
Hay algo más,
aún más importante.
231
00:18:12,885 --> 00:18:14,845
Me pregunto qué será.
232
00:18:18,224 --> 00:18:22,019
Quiero que estés a mi lado, por siempre.
233
00:18:22,228 --> 00:18:23,854
Por siempre.
234
00:18:26,857 --> 00:18:30,695
¿Quién... quién eres...?
235
00:18:38,828 --> 00:18:40,621
Será mejor que vayas con ella.
236
00:18:40,830 --> 00:18:41,956
Pero...
237
00:18:42,164 --> 00:18:43,291
¡Ve!
238
00:18:43,499 --> 00:18:44,625
Lujuria.
239
00:18:44,834 --> 00:18:46,127
¡Apúrate!
240
00:18:47,837 --> 00:18:49,505
¡Libia!
241
00:18:52,174 --> 00:18:56,178
Oye, ¿estás seguro de
esto? Me da miedo Envidia.
242
00:19:06,564 --> 00:19:08,691
Ya casi llegamos al pueblo.
243
00:19:08,899 --> 00:19:13,696
Aguanten, todos. Con este nuevo poder...
244
00:19:28,502 --> 00:19:29,628
¡Por aquí! ¡Por aquí!
245
00:19:29,837 --> 00:19:31,630
¡Apúrate!
246
00:19:36,510 --> 00:19:38,846
Nos has salvado de nuevo.
247
00:19:39,847 --> 00:19:41,891
Como hace dos años.
248
00:19:43,184 --> 00:19:44,810
¿Recuerdas?
249
00:19:45,019 --> 00:19:49,190
Ese día, cuando te abracé?
250
00:19:52,193 --> 00:19:54,653
Pero esto será diferente a entonces.
251
00:19:54,862 --> 00:19:56,989
No te dejaré ir, ahora.
252
00:19:57,198 --> 00:19:59,367
¡No te vayas!
253
00:20:17,176 --> 00:20:19,553
¿Por qué...?
254
00:20:39,448 --> 00:20:43,202
Eras mi pequeña...
255
00:20:43,411 --> 00:20:45,037
...mancha.
256
00:20:46,997 --> 00:20:51,001
¿De dónde vengo,
y a dónde voy?
257
00:21:01,011 --> 00:21:05,891
¡Lujon! ¡Lujon!
258
00:21:06,100 --> 00:21:06,976
¡Lujon!
259
00:21:07,184 --> 00:21:09,520
¡Lujon, dónde estás?!
260
00:21:29,498 --> 00:21:30,958
¡Oye!
261
00:21:31,167 --> 00:21:33,002
¡Libia-san!
262
00:21:37,840 --> 00:21:39,967
Esto no puede ser...
263
00:21:40,176 --> 00:21:44,346
Hermano... ¿qué diablos es esto...?
264
00:21:50,186 --> 00:21:53,230
Oye... oye...
265
00:21:54,231 --> 00:21:58,235
Lujuria, tengo hambre. Oye...
266
00:22:09,121 --> 00:22:22,426
El día que te fuiste, dije
adiós y saludé, como siempre.
267
00:22:22,635 --> 00:22:33,979
Casi como si te fuera a ver de
nuevo en este pueblo mañana.
268
00:22:34,188 --> 00:22:47,660
Creer en el amor es
no rendirse a uno mismo.
269
00:22:47,868 --> 00:22:54,500
Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,
270
00:22:54,708 --> 00:22:59,922
estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,
271
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
ofreciendo una oración.
272
00:23:04,635 --> 00:23:11,559
Quiero ser el cielo para ti,
273
00:23:11,767 --> 00:23:17,856
envolviéndote, con tristezas y todo,
274
00:23:18,065 --> 00:23:21,610
para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,
275
00:23:21,819 --> 00:23:24,905
que no estás solo,
276
00:23:25,114 --> 00:23:30,494
aunque estés lejos,
277
00:23:31,829 --> 00:23:37,126
y que tienes
un lugar al cual regresar.
278
00:23:38,502 --> 00:23:39,962
Fullmetal Alchemist...
279
00:23:40,170 --> 00:23:43,299
Episodio 36: "El pecador interno".
280
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
Creo que cualquiera
se asustaría al ver este brazo mecánico.
281
00:23:47,177 --> 00:23:48,304
Por supuesto que se asustarían.
282
00:23:48,512 --> 00:23:52,766
Sin embargo, tu corazón no es
necesariamente siempre correcto.
282
00:23:53,305 --> 00:24:53,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm