1 00:00:06,258 --> 00:00:08,135 Esos son lshbalans, ¿verdad? 2 00:00:08,343 --> 00:00:10,637 Me pregunto qué están haciendo aquí. 3 00:00:10,846 --> 00:00:14,683 El ejército está con ellos. Estoy seguro de que están bajo escolta. 4 00:00:16,685 --> 00:00:19,146 Esto sí que está tomando mucho tiempo. 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,482 Escuché que están teniendo problemas para conseguir agua. 6 00:00:22,691 --> 00:00:24,860 ¿Qué está pasando aquí? 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,447 Eso debería retrasar un poco su partida. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,118 Sí, es un alivio. Ahora no tenemos que ir hasta el campamento del sur. 9 00:00:33,327 --> 00:00:35,787 Entonces, ¿qué hicieron ustedes? 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 ¿Creen que hicimos algo? 11 00:00:37,331 --> 00:00:40,792 Tus amigos simplemente aparecieron de repente y nos agarraron. 12 00:00:41,001 --> 00:00:42,794 Eso es terrible. 13 00:00:43,003 --> 00:00:44,963 Los lshbalans tienen sus propias áreas residenciales. 14 00:00:45,172 --> 00:00:49,927 Si los dejas y te unes, te conviertes en un buen objetivo para el ejército. 15 00:00:50,135 --> 00:00:55,807 Por cierto, Scar dijo que los lshbalans habían creado una vez una Piedra Filosofal. 16 00:00:56,016 --> 00:00:58,810 Estamos buscando a alguien que conozca los detalles sobre eso. 17 00:00:59,019 --> 00:01:02,147 Ustedes eran buenos amigos de Scar-san, ¿verdad? 18 00:01:02,356 --> 00:01:04,816 ¡No éramos buenos amigos de ese tipo! 19 00:01:05,025 --> 00:01:07,444 No tenemos nada que decirle al ejército. 20 00:01:08,987 --> 00:01:10,781 No sabemos nada, pero hay un 21 00:01:10,989 --> 00:01:13,617 anciano que vive en las afueras de 22 00:01:13,825 --> 00:01:15,452 Kishua que podría saber algo al respecto. 23 00:01:15,661 --> 00:01:17,120 Jefe! 24 00:01:17,329 --> 00:01:19,790 Estos dos deberían poder mostrarte dónde. 25 00:01:19,998 --> 00:01:22,125 ¿¡Quieres que vayamos allí?! 26 00:01:22,334 --> 00:01:23,794 ¿Cómo es eso? 27 00:01:24,002 --> 00:01:26,463 Por lo menos saquen a los niños de aquí, ¿es eso lo que estás diciendo? 28 00:01:26,672 --> 00:01:29,341 Hermano, si vamos a tomar su información, 29 00:01:29,549 --> 00:01:30,676 entonces tiene que haber un precio, ¿verdad? 30 00:01:30,884 --> 00:01:32,511 Intercambio equivalente. 31 00:01:32,719 --> 00:01:36,139 No es parte de nuestras enseñanzas, pero no veo cómo se puede evitar. 32 00:01:36,348 --> 00:01:38,809 Jefe... 33 00:01:39,017 --> 00:01:42,020 Incluiremos una ducha, sin cargo extra. 34 00:01:46,692 --> 00:01:49,695 ¡Sáquenlos afuera! ¡Van a cocinarse! 35 00:01:57,661 --> 00:01:58,954 ¡Vamos! 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,168 Lo siento... 37 00:02:05,377 --> 00:02:06,169 ¡Oye! 38 00:02:06,378 --> 00:02:08,171 ¿¡Qué estás haciendo?! 39 00:02:08,380 --> 00:02:09,798 ¡Ed! ¡Al! 40 00:02:10,007 --> 00:02:10,507 ¡Entren! 41 00:02:10,716 --> 00:02:13,176 Winry, ¿robaste eso? ¡No puedes hacer eso! 42 00:02:13,385 --> 00:02:18,515 ¡No! Dijeron que podría tenerlo si pudiera arreglarlo. ¿Quién creen que soy? 43 00:02:18,724 --> 00:02:20,392 ¡Ustedes! 44 00:02:20,600 --> 00:02:22,394 ¡Nos vamos de aquí! 45 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:32,988 --> 00:02:37,451 El hombre no puede obtener nada sin primero sacrificar algo. 47 00:02:37,659 --> 00:02:41,788 Para obtener cualquier cosa, se requiere algo de igual valor. 48 00:02:41,997 --> 00:02:46,460 Esa es la Ley del Intercambio Equivalente de la alquimia. 49 00:02:47,669 --> 00:02:52,799 En ese momento, creíamos que esa era la verdadera forma del mundo. 50 00:03:01,224 --> 00:03:06,563 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 51 00:03:06,772 --> 00:03:15,197 si tan solo los dos pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente... 52 00:03:19,451 --> 00:03:30,504 Como la cristalería que ha sido hecha añicos, 53 00:03:30,712 --> 00:03:37,135 estamos reuniendo los fragmentos de nuestros recuerdos. 54 00:03:37,344 --> 00:03:48,772 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 55 00:03:50,357 --> 00:03:55,654 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, y 56 00:03:55,862 --> 00:04:01,326 graba la manera en que luces ahora mismo en mi corazón. 57 00:04:01,535 --> 00:04:06,832 Y si, y si, alguna vez me lo permitieran, 58 00:04:07,040 --> 00:04:10,252 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 59 00:04:10,460 --> 00:04:18,051 solo para ver esa cara sonriente una vez más. 60 00:04:24,015 --> 00:04:28,019 "El Pecador Interior" Kishua está 61 00:04:28,353 --> 00:04:30,814 un poco hacia el oeste, ¿verdad? 62 00:04:31,022 --> 00:04:32,315 ¡No hay problema, no hay problema! 63 00:04:32,524 --> 00:04:34,818 Esto seguro que ayudará, ¿eh hermano? 64 00:04:35,026 --> 00:04:38,447 Winry, ¿cuánto tiempo planeas seguirnos? 65 00:04:38,655 --> 00:04:40,449 ¿Qué es esto ahora, de lo insignificante? 66 00:04:40,657 --> 00:04:43,452 ¡Eso es "de repente"! 67 00:04:43,660 --> 00:04:45,954 Lo que quiero decir es, vete a casa ya. 68 00:04:46,163 --> 00:04:49,458 Si no estoy yo, ¿quién va a arreglar tu Automail? 69 00:04:49,666 --> 00:04:52,127 También es duro para mí. 70 00:04:52,335 --> 00:04:55,839 Quería devolver el brazo y la pierna del homúnculo niño a Brother, 71 00:04:56,047 --> 00:04:57,799 aunque eso significara arrancárselos de encima. 72 00:04:58,008 --> 00:05:00,844 Pero no podía hacer eso frente a ti, Winry. 73 00:05:01,052 --> 00:05:03,513 Tú no podrías hacer eso en primer lugar. 74 00:05:03,722 --> 00:05:06,183 Sí, Al, tú no podrías hacer eso. 75 00:05:06,391 --> 00:05:10,187 Pero yo sí podría, si fuera para alcanzar nuestro objetivo. 76 00:05:10,395 --> 00:05:12,189 Hermano... 77 00:05:12,397 --> 00:05:13,523 Hace mucho tiempo, había este tipo que decía 78 00:05:13,732 --> 00:05:17,235 que era simple para alguien matar a otra persona. 79 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Y de hecho, incluso aunque fue inevitable, permití que 80 00:05:20,697 --> 00:05:25,452 un alquimista llamado Majhal muriera, hace mucho tiempo. 81 00:05:25,660 --> 00:05:29,122 Eso fue un accidente. Estabas tratando de salvarlo, Hermano. 82 00:05:29,331 --> 00:05:33,293 Y en el Laboratorio Quinto, casi maté a todos esos prisioneros. 83 00:05:33,502 --> 00:05:37,964 Comparado con el cuerpo de Al, sus vidas no parecían gran cosa. 84 00:05:38,173 --> 00:05:40,133 Eso es lo que pensé. 85 00:05:40,342 --> 00:05:42,552 Pero no pudiste. 86 00:05:44,012 --> 00:05:45,805 Y luego está Scar... 87 00:05:46,014 --> 00:05:48,475 Si se interpone en mi camino de 88 00:05:48,683 --> 00:05:51,144 nuevo, entonces, como a Greed, voy a... 89 00:05:51,353 --> 00:05:52,812 ¿Matarlo? 90 00:05:53,021 --> 00:05:54,314 ¿Vas a matar a ese tipo? 91 00:05:54,523 --> 00:05:55,815 Pero ese es el hombre que... 92 00:05:56,024 --> 00:05:58,902 Ese traidor debería ser asesinado. 93 00:06:01,696 --> 00:06:04,616 En cualquier caso, nuestra peligrosa batalla continúa. 94 00:06:04,824 --> 00:06:06,993 No podemos tener a nadie que nos retrase. 95 00:06:11,373 --> 00:06:11,831 ¡Winry! 96 00:06:12,040 --> 00:06:14,668 ¡Veremos si te retraso! 97 00:06:29,349 --> 00:06:31,643 Es como si hubiera habido una guerra aquí. 98 00:06:31,851 --> 00:06:34,813 Tú nunca has visto una guerra. 99 00:06:35,021 --> 00:06:36,815 Yo sí. 100 00:06:37,023 --> 00:06:42,779 Nosotros también. Es justo como ese día... El día que murió nuestra mamá... 101 00:06:42,988 --> 00:06:46,116 La gente militar rodeó la ciudad, 102 00:06:46,324 --> 00:06:49,119 pero nosotros ni siquiera hicimos nada... 103 00:06:49,327 --> 00:06:52,330 Y aún así, ¿por qué... lo hicieron...? 104 00:06:54,666 --> 00:06:55,792 ¡Mamá! ¡Mamá! 105 00:06:56,001 --> 00:06:57,794 --¡Rick! --¡Mamá! 106 00:06:58,003 --> 00:07:00,130 ¡Rick! ¡Detente! 107 00:07:02,048 --> 00:07:03,717 Detente. 108 00:07:16,396 --> 00:07:17,188 ¿Qué pasa? 109 00:07:17,397 --> 00:07:20,400 No queremos ir a ese lugar profanado. 110 00:07:22,402 --> 00:07:24,321 Está bien, Winry... 111 00:07:27,324 --> 00:07:29,492 Disculpen. 112 00:07:32,329 --> 00:07:33,705 ¡Hermano! 113 00:07:36,666 --> 00:07:37,459 ¿Es eso...? 114 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 Es justo como el de la derecha de Scar-san. 115 00:07:40,003 --> 00:07:43,089 Así como el que está bajo el Quinto Laboratorio-- 116 00:07:44,674 --> 00:07:47,177 ¡Ustedes dos, salgan! 117 00:07:51,014 --> 00:07:53,308 ¡Teniente! No empiece a disparar así de la nada! 118 00:07:53,516 --> 00:07:55,310 Supuse que podrían esquivarlo. 119 00:07:55,518 --> 00:07:58,813 ¡Si sabías que éramos nosotros desde el principio, entonces no dispares! 120 00:07:59,022 --> 00:08:01,733 Eso fue por el moretón del sargento Fuery. Está bien. 121 00:08:07,364 --> 00:08:11,076 Esperaremos aquí a Ed y Al, ¿de acuerdo? 122 00:08:12,535 --> 00:08:13,453 ¿Dónde está el Coronel? 123 00:08:13,662 --> 00:08:16,498 Regresó a Central, con el Suboficial Falman. 124 00:08:16,706 --> 00:08:20,669 Así que después de hacer este tipo de espectáculo, corrió de vuelta a casa, ¿eh? 125 00:08:20,877 --> 00:08:24,130 No puedes soportar la manera en que el Coronel actuó contra los lshbalanos, 126 00:08:24,339 --> 00:08:26,508 ¿así que atacaste el tren de escolta? 127 00:08:27,342 --> 00:08:32,472 No, pero ahora mismo, no es como si los lshbalanos estuvieran iniciando 128 00:08:32,681 --> 00:08:35,141 guerras, así que no tienes que andar usando la fuerza para controlarlos. 129 00:08:35,350 --> 00:08:39,813 No malinterpretes. No hubo fallecidos entre los lshbalanos esta vez. 130 00:08:40,021 --> 00:08:44,484 Hubo un ex soldado que murió. Un hombre llamado Yoki, que ustedes dos conocían. 131 00:08:44,693 --> 00:08:48,113 ¿Yoki? ¿Ese anciano está muerto? 132 00:08:48,321 --> 00:08:51,783 Hubo disparos desde el lado lshbalano, y Yoki fue alcanzado. 133 00:08:51,991 --> 00:08:54,869 Las tensiones se encendieron como resultado. 134 00:09:00,333 --> 00:09:03,545 El Coronel dio un paso al frente, y con una demostración 135 00:09:03,753 --> 00:09:06,339 de su poder, aplastó la voluntad de lucha del lshbalano. 136 00:09:07,048 --> 00:09:11,219 Si no hubiera hecho eso, habría habido más bajas en ambos lados. 137 00:09:13,054 --> 00:09:16,182 No es un mal trabajo, para un soldado. 138 00:09:16,391 --> 00:09:18,476 ¿Lo estás discriminando porque es un soldado? 139 00:09:18,685 --> 00:09:20,520 Tú también eres un empleado militar, sabes. 140 00:09:22,731 --> 00:09:26,484 Hemos decidido trasladar a la mayoría de las personas al campamento en el sur. 141 00:09:26,693 --> 00:09:31,281 Pero tenemos que determinar quién fue el que disparó primero, y castigarlos. 142 00:09:31,489 --> 00:09:34,784 Para poder hacer eso, todavía tenemos a varios de ellos aquí. 143 00:09:34,993 --> 00:09:39,456 Hay un anciano entre ellos, ¿verdad? El que vivía en ese chamizo. 144 00:09:44,002 --> 00:09:47,797 Está bastante seguro aquí, ¿eh? ¿Es un testigo material? 145 00:09:48,006 --> 00:09:51,801 No, el anciano no es un sospechoso. Solo lo estamos protegiendo. 146 00:09:52,010 --> 00:09:53,511 ¿Protegiéndolo? 147 00:09:56,014 --> 00:09:59,476 Esos son los lshbalanos que están bajo arresto, ¿verdad? 148 00:09:59,684 --> 00:10:03,813 Lo atacaron. Lo llamaron hereje y marginado. 149 00:10:04,022 --> 00:10:07,484 Aparentemente, no es considerado lshbalano. 150 00:10:07,692 --> 00:10:12,781 ¡Eso es ridículo! Digo, los lshbalanos siempre han sufrido discriminación! 151 00:10:12,989 --> 00:10:15,784 Y aún así, incluso entre ellos mismos... 152 00:10:15,992 --> 00:10:17,452 ¿Marginados? 153 00:10:17,660 --> 00:10:19,454 ¿Qué clase de personas son? 154 00:10:19,662 --> 00:10:21,122 Están profanados. 155 00:10:21,331 --> 00:10:23,708 Son personas que han desobedecido las enseñanzas de lshbala. 156 00:10:23,917 --> 00:10:27,587 Tenía un tatuaje en su rostro. Esa es la marca de un marginado. 157 00:10:28,922 --> 00:10:32,342 Cuando dices que desobedecen las enseñanzas, ¿exactamente qué? 158 00:10:33,259 --> 00:10:35,386 Es lo que mamá nos dijo. 159 00:10:35,595 --> 00:10:41,768 Sí. Creer en el dios lshbala. De lo contrario, te convertirás en un marginado. 160 00:10:44,270 --> 00:10:47,398 Pero no sabía que él también era un marginado... 161 00:10:47,607 --> 00:10:48,733 "¿Él"? 162 00:10:48,942 --> 00:10:53,029 El que llamas Scar. ¡Él es un marginado! 163 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 ¡Es un traidor! 164 00:10:57,575 --> 00:10:59,953 ¿Qué clase de persona era tu madre? 165 00:11:01,663 --> 00:11:06,417 Sabes, ella era muy amable. Aunque no veía 166 00:11:06,626 --> 00:11:10,129 muy bien, trabajaba para todos en el hospital. 167 00:11:10,338 --> 00:11:11,673 ¿El hospital...? 168 00:11:13,675 --> 00:11:15,468 ¿La Piedra Filosofal, eh? 169 00:11:15,677 --> 00:11:18,471 Esta es la tercera vez que me preguntan sobre eso. 170 00:11:18,680 --> 00:11:19,472 ¿La tercera vez? 171 00:11:19,681 --> 00:11:26,479 Ese joven con cicatrices, y hace tiempo, su hermano mayor me hizo la misma pregunta. 172 00:11:26,688 --> 00:11:28,982 ¿Scar y el hermano de Scar? 173 00:11:29,190 --> 00:11:32,819 Entonces, ¿el hermano de Scar creó una Piedra Filosofal antes? 174 00:11:33,027 --> 00:11:33,778 No. 175 00:11:33,987 --> 00:11:38,992 No hizo una. El joven era demasiado humano. 176 00:11:39,200 --> 00:11:43,037 Pero, ¿por qué sabes sobre la Piedra Filosofal? 177 00:11:43,246 --> 00:11:44,956 Eres un ishbalano, ¿verdad? 178 00:11:45,164 --> 00:11:50,295 Soy un paria. Aprendí el Gran Arte. 179 00:11:50,503 --> 00:11:52,505 ¿El Gran Arte? 180 00:11:54,007 --> 00:11:58,553 Una vez, nosotros los ishbalanos teníamos 181 00:11:58,761 --> 00:12:00,138 un arte secreto que se había transmitido, al que 182 00:12:00,346 --> 00:12:02,974 llamábamos el Gran Arte, y con él, vivíamos en el lujo. 183 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 Pero entonces, en algún momento, el arte fue 184 00:12:06,394 --> 00:12:10,106 sellado, y se convirtió en algo prohibido de tocar. 185 00:12:10,315 --> 00:12:12,775 Aquellos que pusieron mano en ello fueron hechos 186 00:12:12,984 --> 00:12:16,654 parias, e incapaces de regresar a su tierra natal. 187 00:12:16,863 --> 00:12:21,618 El Gran Arte permitía alterar la forma de todas las cosas a voluntad. 188 00:12:21,826 --> 00:12:26,122 Se decía que este acto desafiaba las enseñanzas de Dios. 189 00:12:26,331 --> 00:12:29,626 ¿Entonces el Gran Arte es alquimia? 190 00:12:29,834 --> 00:12:31,961 ¡Ridículo! ¡Eso no es posible! 191 00:12:32,170 --> 00:12:34,464 No hay forma de que los Ishbalanos, que 192 00:12:34,672 --> 00:12:38,301 vivieron en el desierto y no tenían una 193 00:12:38,509 --> 00:12:39,802 civilización mecánica, pudieran tener alquimia... 194 00:12:40,011 --> 00:12:42,263 ¿Es eso lo que estás pensando? 195 00:12:43,348 --> 00:12:45,016 No hay nada de qué avergonzarse. 196 00:12:45,224 --> 00:12:48,478 Cuando la piel de alguien y el color de sus ojos son diferentes, 197 00:12:48,686 --> 00:12:53,900 no pensar que podrían ser igual que tú va en ambos sentidos. 198 00:12:56,027 --> 00:13:01,157 ¿Te importaría contarnos también, sobre cómo producir una Piedra Filosofal? 199 00:13:01,366 --> 00:13:05,745 Dudo que la teoría a la que has llegado 200 00:13:05,954 --> 00:13:09,832 y nuestro antiguo arte sean tan diferentes. 201 00:13:10,041 --> 00:13:13,503 Lo único que queda es el número de humanos sacrificados. 202 00:13:13,711 --> 00:13:16,839 ¿Sacrificio... humano? 203 00:13:17,048 --> 00:13:20,510 Una ciudad, o una nación... 204 00:13:20,718 --> 00:13:22,845 Cuando caen, hay resentimiento, y sangre, de decenas o 205 00:13:23,054 --> 00:13:30,061 cientos de miles de personas, mientras mueren, mortificados... 206 00:13:32,188 --> 00:13:36,484 Cuando son absorbidos en el cuerpo de un 207 00:13:36,693 --> 00:13:38,987 practicante superior, se produce una Piedra Filosofal. 208 00:13:41,823 --> 00:13:45,702 Eso es solo una versión exagerada de la forma en que sabemos cómo hacer uno. 209 00:13:45,910 --> 00:13:48,121 No es aquel que esperábamos aprender. 210 00:13:48,329 --> 00:13:50,456 Entonces, ¿qué pasa con Scar-san? 211 00:13:50,665 --> 00:13:53,960 Él dijo que iba a hacer una Piedra Filosofal. 212 00:13:55,670 --> 00:13:58,464 ¿¡Por qué le enseñaste a mi hermano sobre esto?! 213 00:13:58,673 --> 00:14:02,510 Mi hermano solo quería revivir a la mujer que amaba. 214 00:14:02,719 --> 00:14:06,848 Pero para que eso sucediera, los pueblos Ishbalanos 215 00:14:07,056 --> 00:14:08,182 tendrían que ser destruidos, y sus vidas ofrecidas en sacrificio. 216 00:14:08,391 --> 00:14:10,184 Cuando mi hermano se dio cuenta de esto, se culpó a sí mismo. 217 00:14:10,393 --> 00:14:12,603 Dijo que era como si él fuera el que había 218 00:14:12,812 --> 00:14:15,189 convocado los desastres que habían asolado Ishbal! 219 00:14:16,733 --> 00:14:19,027 --¡Aquí está! --¡Aquí adentro! 220 00:14:27,994 --> 00:14:30,163 ¡No puedes! ¡No con tantos de ellos! 221 00:14:32,331 --> 00:14:34,959 ¿Se repetirá esta escena una y otra vez? 222 00:14:35,168 --> 00:14:40,298 ¿Los pueblos de Ishbal alguna vez obtendrán paz eterna? 223 00:14:40,506 --> 00:14:45,803 Si puedo obtener un poder más allá del de ellos... la Piedra Filosofal... 224 00:14:46,012 --> 00:14:48,639 ¿Te convertirías en un paria? 225 00:14:52,685 --> 00:14:55,646 Ya soy un paria. 226 00:14:55,855 --> 00:14:58,483 Hay decenas de miles de vidas dentro de este brazo. 227 00:14:58,691 --> 00:15:02,945 ¿Paria... Una persona profanada...? 228 00:15:07,366 --> 00:15:08,493 ¡Rick! 229 00:15:08,701 --> 00:15:15,500 "Los que reciben dolor aún pueden dormir. Los que causan dolor no pueden dormir." 230 00:15:15,708 --> 00:15:19,837 En ese caso, a partir de hoy, no dormiré. 231 00:15:20,046 --> 00:15:24,050 Adelante, ve a cualquier lugar menos aquí, ¡tú paria! 232 00:15:33,351 --> 00:15:36,813 ¿Estás seguro... se llamaban Rockbell? 233 00:15:37,021 --> 00:15:37,814 Así es. 234 00:15:38,022 --> 00:15:41,484 Había una doctora, que era aterradora cuando 235 00:15:41,692 --> 00:15:42,819 se enojaba, pero solía darnos caramelos a menudo. 236 00:15:43,027 --> 00:15:46,781 Ellos atendían a cualquiera, incluso a los ishbalanos. 237 00:15:46,989 --> 00:15:50,785 Mamá dijo que fue horrible que los mataran. 238 00:15:50,993 --> 00:15:54,455 ¿Dices que los mataron un Alquimista del Estado? 239 00:15:54,664 --> 00:15:57,625 Dicen que era un alquimista que usaba fuego. 240 00:15:57,834 --> 00:15:59,794 Recibió una condecoración por ello. 241 00:16:00,002 --> 00:16:02,338 Mamá lloró por eso, ¿eh? 242 00:16:05,049 --> 00:16:07,176 ¡Señorita! 243 00:16:07,385 --> 00:16:10,346 Las heridas no tenían quemaduras alrededor, ¿verdad? 244 00:16:10,555 --> 00:16:12,640 No. Además, si hubieran sido heridas de bala, las heridas de 245 00:16:12,849 --> 00:16:17,186 entrada deberían ser más grandes que las de salida, pero no lo son. 246 00:16:17,395 --> 00:16:19,188 Hermano, estas son... 247 00:16:19,397 --> 00:16:22,525 Hay un teniente coronel en Central llamado Archer, ¿verdad? 248 00:16:22,733 --> 00:16:25,111 Él está persiguiendo a estos tipos que se llaman homúnculos. 249 00:16:25,319 --> 00:16:26,779 ¿Homúnculos? 250 00:16:26,988 --> 00:16:29,282 Uno de ellos es un monstruo que puede extender rápidamente sus dedos, como lanzas delgadas, 251 00:16:29,490 --> 00:16:31,450 y luego rápidamente los retrae de vuelta a la normalidad. 252 00:16:31,659 --> 00:16:33,119 El grosor está bien. 253 00:16:33,327 --> 00:16:37,790 El Tte. Cnel. Archer o el May. Armstrong lo creerían. 254 00:16:37,999 --> 00:16:40,793 No era un Ishbalan. 255 00:16:41,002 --> 00:16:46,090 No puedo simplemente ignorar la palabra de un estimado Alquimista del Estado, ¿verdad? 256 00:16:47,508 --> 00:16:48,134 ¡Hey, vamos! 257 00:16:48,342 --> 00:16:50,469 Ay-ay-ay. ...! 258 00:16:51,679 --> 00:16:53,431 ¿Winry...? 259 00:16:54,515 --> 00:16:58,811 Rick, Leo, logré que pasaran por alto cualquier cosa que hayan hecho. 260 00:16:59,020 --> 00:17:03,191 Además, las personas que están detenidas aquí no serán castigadas. 261 00:17:03,399 --> 00:17:05,860 Sin embargo, los van a enviar al campo. 262 00:17:06,068 --> 00:17:09,488 Si ustedes quieren, pueden ir a vivir a Resembool. 263 00:17:09,697 --> 00:17:12,491 No, iremos al campo. 264 00:17:12,700 --> 00:17:14,493 Ya veo. 265 00:17:14,702 --> 00:17:16,829 ¿A dónde van ustedes dos? 266 00:17:17,038 --> 00:17:19,165 Vamos a perseguir a Scar. 267 00:17:19,373 --> 00:17:21,834 Si no lo hacemos, algo terrible va a suceder. 268 00:17:22,043 --> 00:17:23,794 ¿Lo matarán? 269 00:17:24,003 --> 00:17:24,795 ¿Por qué lo haría? 270 00:17:25,004 --> 00:17:27,131 ¡Porque es un marginado! 271 00:17:27,340 --> 00:17:29,800 ¡Está profanado! ¡Por eso! 272 00:17:30,009 --> 00:17:34,805 Queremos detenerlo. Después de todo, como él, somos alquimistas. 273 00:17:35,014 --> 00:17:40,478 No, somos humanos. No mataremos a nadie, y no queremos dejar que él mate a nadie. 274 00:17:40,686 --> 00:17:44,023 ¡Estás mintiendo! ¡Odias a los Ishbalanos! 275 00:17:59,330 --> 00:18:00,456 ¿Esto te asusta? 276 00:18:00,665 --> 00:18:01,916 ¡A mí no me asusta! 277 00:18:02,124 --> 00:18:06,963 Bueno... estoy un poco asustado de tus ojos rojos. 278 00:18:07,171 --> 00:18:11,884 La primera vez que conocí a Scar, él era el primer Ishbal que había visto, 279 00:18:12,093 --> 00:18:13,511 así que tenía más miedo de él. 280 00:18:13,719 --> 00:18:18,849 Aun así, hay veces en que nuestros sentimientos son equivocados. 281 00:18:19,058 --> 00:18:24,647 Lo que tu madre y tu padre te dijeron no es necesariamente completamente cierto. 282 00:18:24,855 --> 00:18:26,482 Por eso... 283 00:18:26,691 --> 00:18:29,485 ...todos tenemos que encontrar nuestras propias respuestas por nosotros mismos. 284 00:18:29,694 --> 00:18:31,654 Poco a poco. 285 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Winry, escucha... 286 00:18:39,328 --> 00:18:40,121 Siendo ese el caso-- 287 00:18:40,329 --> 00:18:42,915 Voy a Central. 288 00:18:43,124 --> 00:18:45,793 Hawkeye-san, ¿podría llevarme con usted? 289 00:18:46,002 --> 00:18:49,797 Ha pasado tanto tiempo, y me gustaría ver a Hughes-san y a Elicia-chan. 290 00:18:50,006 --> 00:18:51,132 Claro... 291 00:18:51,340 --> 00:18:54,051 Winry, ¿ha pasado algo? 292 00:19:00,808 --> 00:19:03,686 Bueno, primero es Ishbal. 293 00:19:03,894 --> 00:19:07,189 Espero de verdad que Scar-san no haya hecho su Piedra Filosofal. 294 00:19:07,398 --> 00:19:08,190 Sí. 295 00:19:08,399 --> 00:19:13,487 Suena tan extraño, nosotros esperando algo así... 296 00:19:13,696 --> 00:19:15,531 ¿Qué hace este interruptor? 297 00:19:26,334 --> 00:19:27,793 Teniente... 298 00:19:28,002 --> 00:19:29,795 Riza está bien. 299 00:19:30,004 --> 00:19:33,632 Riza-san, ¿alguna vez has disparado a alguien? 300 00:19:35,009 --> 00:19:37,803 Sí, muchas veces. 301 00:19:38,012 --> 00:19:40,806 ¿Conocías a algún doctor con el nombre de Rockbell? 302 00:19:41,015 --> 00:19:42,516 Sí. 303 00:19:43,851 --> 00:19:46,812 No estoy seguro de lo que sabes, pero hay momentos en 304 00:19:47,021 --> 00:19:51,317 que un soldado tiene que quitarle la vida a otra persona. 305 00:19:51,525 --> 00:19:53,986 Incluso cuando siguen órdenes que son irracionales. 306 00:19:54,195 --> 00:19:58,449 Quizás por eso no me gustan mucho los soldados. 307 00:19:58,657 --> 00:20:00,785 Pero tú estás en el ejército. 308 00:20:00,993 --> 00:20:03,621 Eso es porque hay alguien a quien necesito proteger. 309 00:20:03,829 --> 00:20:06,791 Eso es lo único que nadie me ha obligado a hacer. 310 00:20:06,999 --> 00:20:08,626 Es algo que decidí yo mismo. 311 00:20:08,834 --> 00:20:14,131 Yo jalo este gatillo por mi propia voluntad, por el bien de la persona que necesito proteger. 312 00:20:14,340 --> 00:20:16,592 Hasta el día en que esa persona logre su 313 00:20:16,801 --> 00:20:19,470 objetivo, no dudaré en jalar este gatillo. 314 00:20:19,678 --> 00:20:22,848 ¿Y si esa persona no valiera la pena proteger? 315 00:20:23,057 --> 00:20:25,351 Eso es algo más que debo decidir yo. 316 00:20:29,939 --> 00:20:32,400 Este chico es Wrath. Él es el séptimo. 317 00:20:32,608 --> 00:20:33,734 ¿Wrath? 318 00:20:33,943 --> 00:20:36,112 Mucho gusto, Wrath. 319 00:20:37,238 --> 00:20:41,367 Quiero que vayas tras los hermanos Fullmetal una vez más. 320 00:20:41,575 --> 00:20:44,120 ¿No nos dijiste que había pocas esperanzas 321 00:20:44,328 --> 00:20:46,038 de hacer que crearan una Piedra Filosofal? 322 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Los dos se dirigen hacia Ishbal. 323 00:20:49,250 --> 00:20:50,042 Ya veo. 324 00:20:50,251 --> 00:20:53,421 Si esos chicos aprenden los hechos sobre lo que ocurrió 325 00:20:53,629 --> 00:20:57,383 allí, nunca volverán a pensar en crear una Piedra Filosofal. 326 00:20:57,591 --> 00:21:01,137 Eso hará que sea más difícil para nosotros movernos de aquí en adelante, también. 327 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 Entonces, ¿puedo comérmelos? 328 00:21:03,681 --> 00:21:09,186 Tal vez. Dependiendo de las circunstancias, podría ser más rápido deshacerse de ellos. 329 00:21:20,656 --> 00:21:24,785 Lo siento... No sabía nada sobre esto. 330 00:21:24,994 --> 00:21:28,789 "Voy a empujarlo hasta la cima." 331 00:21:28,998 --> 00:21:30,749 Eso es lo que siempre solía decir. 332 00:21:30,958 --> 00:21:35,129 Estaba seguro de que iba a hacer que Mustang-san fuera el Führer. 333 00:21:35,337 --> 00:21:36,797 Esto no puede ser... 334 00:21:37,006 --> 00:21:40,926 Supongo que ayudó a ese fin. 335 00:21:46,348 --> 00:21:48,100 Esto no puede ser... 336 00:21:49,018 --> 00:21:50,811 Esto no puede ser... 337 00:22:09,121 --> 00:22:22,426 El día que te fuiste, dije adiós y saludé, como siempre. 338 00:22:22,635 --> 00:22:33,979 Casi como si te fuera a ver nuevamente en esta ciudad mañana. 339 00:22:34,188 --> 00:22:47,660 Creer en el amor es no rendirse a uno mismo. 340 00:22:47,868 --> 00:22:54,500 Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad, 341 00:22:54,708 --> 00:22:59,922 estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas, 342 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 ofreciendo una oración. 343 00:23:04,635 --> 00:23:11,559 Quiero ser el cielo para ti, 344 00:23:11,767 --> 00:23:17,856 envolviéndote, tristezas y todo, 345 00:23:18,065 --> 00:23:21,610 para que sepas, cada vez que mires hacia arriba, 346 00:23:21,819 --> 00:23:24,905 que no estás solo, 347 00:23:25,114 --> 00:23:30,494 aún cuando estés lejos, 348 00:23:31,829 --> 00:23:37,126 y que tienes un lugar al cual regresar. 349 00:23:39,503 --> 00:23:41,380 Fullmetal Alchemist... 350 00:23:41,380 --> 00:23:42,965 "El Alquimista de Fuego, El Teniente Soltero, y El Misterio del Almacén 13" 351 00:23:42,965 --> 00:23:44,592 Episodio 37: "El Alquimista de Fuego, 352 00:23:44,800 --> 00:23:48,554 El Teniente Soltero, y El Misterio del Almacén 13." 352 00:23:49,305 --> 00:24:49,805 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org