1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,351 --> 00:00:19,479
Diario de observación de Roy Mustang...
3
00:00:19,688 --> 00:00:20,480
¿Qué es esto?
4
00:00:20,689 --> 00:00:21,732
Resulta que he sido ordenado por Asuntos
5
00:00:21,940 --> 00:00:24,943
Internos para inspeccionar
a mi oficial superior.
6
00:00:27,029 --> 00:00:29,823
"Con el fin de que podamos
entender cómo pasas tus
7
00:00:30,032 --> 00:00:32,159
días, aquellos que están más
capacitados para la tarea...
8
00:00:32,367 --> 00:00:34,161
...deberán llevar a cabo
una inspección ultra secreta."
9
00:00:34,369 --> 00:00:37,289
Entonces, teniente Havoc, ¿estás
inspeccionando al coronel Mustang?
10
00:00:37,497 --> 00:00:40,626
Sí. Pero no puedo
investigarlo todo por mi cuenta.
11
00:00:40,834 --> 00:00:43,003
Quiero que todos ustedes me ayuden.
12
00:00:45,672 --> 00:00:46,965
"Sábado, 0946 horas: el coronel
Mustang llama sin rodeos a los
13
00:00:47,174 --> 00:00:52,471
documentos que tiene delante y que
deben entregarse al mediodía, un fastidio."
14
00:00:52,679 --> 00:00:54,598
"De manera similar,
sábado, 1026 horas: el coronel
15
00:00:54,806 --> 00:00:58,477
intentó alimentar al perro
de la teniente Hawkeye."
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,062
"También, 1103 horas: el coronel de
17
00:01:00,270 --> 00:01:02,773
repente comenzó
a limpiar la ventana.
18
00:01:02,981 --> 00:01:05,317
¿Podrá cumplir con su plazo?"
19
00:01:05,525 --> 00:01:07,152
"1147 horas: el coronel comienza a
20
00:01:07,361 --> 00:01:08,487
firmar los documentos mientras se
21
00:01:08,695 --> 00:01:10,489
queja de no tener
suficiente tiempo.
22
00:01:10,697 --> 00:01:12,199
Pero sí tenía tiempo."
23
00:01:12,908 --> 00:01:13,700
"Por la tarde, el coronel
realizó una inspección de
24
00:01:13,909 --> 00:01:16,161
las instalaciones de lucha
contra incendios por la ciudad.
25
00:01:16,370 --> 00:01:20,123
En este momento, el Coronel recibió una carta
de la mujer que trabaja en la florería. "
26
00:01:20,332 --> 00:01:23,043
parece que la carta es
una invitación a una cita.
27
00:01:23,252 --> 00:01:25,462
Han visto entradas para una obra."
28
00:01:25,671 --> 00:01:28,465
"El Coronel se preparó para salir, diciendo que estaba recopilando
29
00:01:28,674 --> 00:01:30,467
información municipal, y que iría directamente a casa después.
30
00:01:30,676 --> 00:01:33,470
A juzgar por su cara,
claramente va a una cita."
31
00:01:33,679 --> 00:01:36,473
¡Un momento! La mujer de la
florería! ¿Te refieres a Grace?!
32
00:01:36,682 --> 00:01:39,142
Pensé que su actitud hacia mí se había enfriado
últimamente. ¿Es eso lo que está pasando?!
33
00:01:39,351 --> 00:01:41,478
"¿Qué es esto, Teniente?
¿Estabas viendo a esa chica?"
34
00:01:41,687 --> 00:01:43,480
"No tienes suerte contra el Coronel."
35
00:01:43,689 --> 00:01:45,315
"Lamento escuchar eso.
Por favor, renuncia a ella."
36
00:01:45,524 --> 00:01:47,484
¡Deja de tomarlo a la ligera!
37
00:01:47,693 --> 00:01:49,987
"¿Cómo podrían ustedes
saber cómo me siento?!"
38
00:01:50,195 --> 00:01:52,322
"Es tu culpa que te
hayan dejado, sin duda."
39
00:01:52,531 --> 00:01:53,657
"
40
00:01:53,865 --> 00:01:55,492
Cállate. ¿idiota grande?"
--"No, ¡tú lo eres!" --"
41
00:01:55,701 --> 00:01:56,827
¿Cómo me llamaste?!"
"
42
00:01:57,035 --> 00:01:59,496
¡Vamos, atrápalo, atrápalo!"
"
43
00:01:59,705 --> 00:02:01,123
No sean tan duros el uno con el otro. Vamos
a llevarnos bien." ¡Renuncio! ¡Renuncio!
44
00:02:01,331 --> 00:02:04,001
¿Cómo se supone
que haga esta investigación?!
45
00:02:06,003 --> 00:02:09,464
El hombre no puede obtener nada
sin antes sacrificar algo.
46
00:02:09,673 --> 00:02:11,133
Aquí en el Centro de Comando Central,
47
00:02:11,341 --> 00:02:13,969
hay soldados valientes que no tienen
problemas en sacrificar lo que sea necesario,
48
00:02:14,177 --> 00:02:16,305
para lograr la paz.
49
00:02:16,513 --> 00:02:18,473
Estas son las historias de amor y valentía
50
00:02:18,682 --> 00:02:22,602
del Alquimista de Fuego,
el Coronel Roy Mustang, y sus hombres.
51
00:02:31,194 --> 00:02:36,533
Lejos, muy lejos,
nuestros sueños nunca se desvanecerán,
52
00:02:36,742 --> 00:02:45,167
si solo nosotros dos pudiéramos volver a
los días en que reíamos tan inocentemente...
53
00:02:49,421 --> 00:03:00,474
Justo como cristalería que
ha sido destrozada en pedazos,
54
00:03:00,682 --> 00:03:07,105
estamos reunindo
los fragmentos de nuestros recuerdos.
55
00:03:07,314 --> 00:03:18,742
Son las cosas importantes las que
te das cuenta, una vez que las has perdido.
56
00:03:20,327 --> 00:03:25,624
Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,
57
00:03:25,832 --> 00:03:31,296
y graba la manera en que
me miras ahora en mi corazón.
58
00:03:31,505 --> 00:03:36,802
Y si, y si alguna vez me lo permitieran,
59
00:03:37,010 --> 00:03:40,222
estaría dispuesto a sacrificarlo todo,
60
00:03:40,430 --> 00:03:48,021
solo para ver esa
sonrisa una vez más.
61
00:03:54,403 --> 00:03:56,029
"El Teniente Soltero"
62
00:04:02,035 --> 00:04:03,161
Yo,
63
00:04:03,370 --> 00:04:05,288
Black Hayate.
64
00:04:05,497 --> 00:04:10,502
Claro que debe ser agradable
para ti, no tener preocupaciones.
65
00:04:16,007 --> 00:04:18,468
¿Qué le pasa al teniente Havoc?
66
00:04:18,677 --> 00:04:19,970
Debe haber tenido el
corazón roto otra vez o algo así.
67
00:04:20,178 --> 00:04:20,804
Eso fue agudo.
68
00:04:21,012 --> 00:04:23,807
No puedes tener mucho tiempo
libre cuando asumes deberes militares.
69
00:04:24,015 --> 00:04:26,977
Debe ser difícil encontrar a
una mujer que salga contigo.
70
00:04:27,185 --> 00:04:28,311
Es patético.
71
00:04:28,520 --> 00:04:31,148
Si fuera hombre, encontraría una manera de
manejar tanto su trabajo como a las mujeres.
72
00:04:31,356 --> 00:04:32,816
¡Es tu culpa!
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,486
Aún así, como están las cosas,
está interfiriendo con sus deberes.
74
00:04:36,695 --> 00:04:39,698
Oye, que alguien le
presente una mujer a Havoc.
75
00:04:41,032 --> 00:04:42,200
¡Por favor, no pidas lo imposible!
76
00:04:42,409 --> 00:04:43,702
¡Quiero que alguien me presente!
77
00:04:43,910 --> 00:04:46,163
Coronel, ¿por qué no
compartes una de las tuyas?!
78
00:04:46,371 --> 00:04:47,122
¿Qué?
79
00:04:47,330 --> 00:04:49,291
Nada.
80
00:04:49,499 --> 00:04:52,127
¿Alguien sabe qué tipo
de mujer le gusta a Havoc?
81
00:04:52,335 --> 00:04:54,713
Eh, el otro día, cuando estaba
82
00:04:54,921 --> 00:04:56,381
tomando con Havoc, se quejó, "¿no hay
83
00:04:56,590 --> 00:04:59,050
bellas alegres, y
equilibradas por ahí?"
84
00:04:59,259 --> 00:05:01,303
Muy bien, Suboficial
Mayor Falman, consigue
85
00:05:01,511 --> 00:05:03,472
una belleza alegre, y
equilibrada de inmediato.
86
00:05:03,680 --> 00:05:04,806
Preséntasela al Tte. Havoc.
87
00:05:05,015 --> 00:05:06,141
¿Quieres que yo?!
88
00:05:06,349 --> 00:05:09,144
Recuerda, estás en una misión.
89
00:05:09,352 --> 00:05:10,812
¿Hay una misión para mí?
90
00:05:11,021 --> 00:05:16,151
Todos los materiales sobre el Gral. Brig.
Basque Grand, el Doctor Marcoh y Shou Tucker.
91
00:05:16,359 --> 00:05:19,946
También, junta todos los registros
sobre el Laboratorio Quinto y la 2da Prisión.
92
00:05:20,155 --> 00:05:21,406
Correcto.
93
00:05:21,615 --> 00:05:24,826
¿Eso incluye los objetos perdidos
en el incendio de la Biblioteca Central?
94
00:05:25,035 --> 00:05:28,788
No me preguntes lo obvio. Esa
es la razón por la que te llamé.
95
00:05:28,997 --> 00:05:32,792
Si esto puede llevarme de nuevo a la
Oficina de la Corte Marcial, podría ser
96
00:05:33,001 --> 00:05:35,587
capaz de investigar más de cerca el
incidente que involucra al Gral. Brig. Hughes--
97
00:05:35,795 --> 00:05:37,130
¿Cuál es tu respuesta?
98
00:05:37,339 --> 00:05:39,132
¡Sí! ¡Entendido!
99
00:05:39,341 --> 00:05:42,969
Una misión, él dice. No he tenido
ningún entrenamiento en coquetear.
100
00:05:43,178 --> 00:05:45,138
¿A qué está llegando el mundo?
101
00:05:50,018 --> 00:05:51,478
¡Pido disculpas! ¿Estás bien?!
102
00:05:51,686 --> 00:05:52,479
¿Scieszka?
103
00:05:52,687 --> 00:05:54,731
¡Suboficial Falman!
104
00:05:54,940 --> 00:05:55,899
Hace tiempo que no nos vemos.
105
00:05:56,107 --> 00:05:57,400
¿Has estado bien?
106
00:05:57,609 --> 00:06:00,362
Sí... más o menos.
107
00:06:02,364 --> 00:06:03,823
Lo sé...
108
00:06:04,032 --> 00:06:07,494
Scieszka, estoy buscando a una chica
alegre, y bien adaptada en este momento.
109
00:06:07,702 --> 00:06:08,828
¿Conoces a alguien así?
110
00:06:09,037 --> 00:06:10,121
¿Yo conozco a alguien?
111
00:06:10,330 --> 00:06:12,123
¿Así que lo que insinúas es que no soy
112
00:06:12,332 --> 00:06:15,126
una belleza alegre, ni bien adaptada, ¿eh?
113
00:06:15,335 --> 00:06:17,128
¡Ah, no es así!
114
00:06:17,337 --> 00:06:21,466
Bajo las órdenes del coronel, tengo que
presentar al Tte. Havoc a una nueva novia.
115
00:06:21,675 --> 00:06:23,134
¿Novia?
116
00:06:23,343 --> 00:06:24,803
¿Tienes a alguien en mente?
117
00:06:25,011 --> 00:06:26,304
¡Oh, en ese caso,
118
00:06:26,513 --> 00:06:28,515
tengo una gran idea!
119
00:06:29,683 --> 00:06:31,810
¿La hermana del My. Armstrong?
120
00:06:32,018 --> 00:06:34,312
Sí. Él dijo que ella está en edad de casarse,
121
00:06:34,521 --> 00:06:36,773
pero es tan tímida que no puede encontrar novio.
122
00:06:49,369 --> 00:06:52,122
Increíble...
123
00:06:52,330 --> 00:06:53,832
Creo que es mejor que me vaya...
124
00:06:55,250 --> 00:06:57,836
¡Esta es la oportunidad de tu vida!
125
00:06:58,044 --> 00:07:00,964
Si ella empieza a hablar de casarse, ¡te
estarás casando con una mujer adinerada!
126
00:07:01,172 --> 00:07:03,133
¡Estarás viviendo la vida fácil!
127
00:07:03,341 --> 00:07:06,136
Pero ni siquiera la he conocido aún.
128
00:07:06,344 --> 00:07:10,807
Según dice el Mayor Armstrong, ella
tiene la misma buena apariencia que él.
129
00:07:11,016 --> 00:07:12,851
¿La hermana del Mayor
se parece tanto a él?
130
00:07:16,354 --> 00:07:18,815
¡Eso es, me voy!
131
00:07:19,024 --> 00:07:21,318
¡Gracias por venir, Tte. Havoc!
132
00:07:21,526 --> 00:07:22,986
¡Te hemos estado esperando!
133
00:07:23,194 --> 00:07:24,696
¡Buena suerte!
134
00:07:27,699 --> 00:07:32,787
A lo largo de 180 años, la familia Armstrong
ha estado involucrada en empresas...
135
00:07:32,996 --> 00:07:37,459
...que están profundamente ligadas a los
asuntos políticos y económicos de esta tierra.
136
00:07:37,667 --> 00:07:41,796
Por generaciones, ha sido una
familia noble, que ha servido en
137
00:07:42,005 --> 00:07:44,799
el gobierno militar, y ha sido un
pilar de apoyo para esta nación.
138
00:07:45,008 --> 00:07:47,802
Yo mismo he servido
en el gobierno militar...
139
00:07:48,011 --> 00:07:52,140
Cada vez que escucho al Padre
contar la historia, es maravilloso.
140
00:07:52,349 --> 00:07:53,725
Oh, querida, ¿estás
141
00:07:53,933 --> 00:07:55,477
presumiendo a los invitados otra vez?
142
00:07:55,685 --> 00:07:57,145
Oh, madre...
143
00:07:57,354 --> 00:07:59,397
¿Madre?
144
00:07:59,606 --> 00:08:01,149
¡Gracias a Dios!
145
00:08:01,358 --> 00:08:03,735
La madre es bastante normal--
146
00:08:05,028 --> 00:08:08,239
¡Es enorme! ¡No es para nada normal!
147
00:08:10,700 --> 00:08:12,160
Espera un minuto, ahora.
148
00:08:12,369 --> 00:08:14,788
El padre es ancho y gordo,
149
00:08:14,996 --> 00:08:17,791
y la madre es larga y alta.
150
00:08:17,999 --> 00:08:21,795
Júntalos a ambos, y
su hijo resultaría así.
151
00:08:22,003 --> 00:08:25,173
Lo que significa, cuando
se trata de su hija...
152
00:08:30,679 --> 00:08:34,974
¡Atrápame si puedes!
153
00:08:35,684 --> 00:08:38,812
No, las características de ambos padres
no siempre necesariamente se heredan.
154
00:08:39,020 --> 00:08:41,481
Hay una posibilidad de que
ella se incline más hacia un lado...
155
00:08:41,690 --> 00:08:44,317
Ahora bien, Teniente, permítame
presentarle a mi hermana.
156
00:08:44,526 --> 00:08:46,820
Ven, Catherine, no seas tímida.
157
00:08:47,028 --> 00:08:48,363
Entra aquí.
158
00:08:50,031 --> 00:08:50,990
¿Cuál es ella?!
159
00:08:51,199 --> 00:08:53,076
¿Se parece a su padre?!
¿Se parece a su madre?!
160
00:08:53,284 --> 00:08:55,161
No lo podría soportar de ninguna manera, pero
161
00:08:55,370 --> 00:08:56,705
entre los dos, al menos que se parezca a su madre!
162
00:08:56,913 --> 00:08:58,039
Eh...
163
00:08:58,248 --> 00:08:59,833
...um...
164
00:09:00,917 --> 00:09:03,128
Mucho gusto...
165
00:09:03,336 --> 00:09:05,797
Soy Catherine Elle Armstrong.
166
00:09:06,005 --> 00:09:08,258
¡Hurra por las mutaciones!
167
00:09:08,466 --> 00:09:11,302
¿Verdad? ¿No es hermosa?
Se parece justo a mí.
168
00:09:11,511 --> 00:09:12,470
¿Qué parte?!
169
00:09:12,679 --> 00:09:14,472
Sus pestañas inferiores, y eso.
170
00:09:14,681 --> 00:09:15,807
Vaya.
171
00:09:16,015 --> 00:09:19,144
Vamos, Catherine, no seas tímida.
172
00:09:19,352 --> 00:09:19,811
Bien.
173
00:09:20,019 --> 00:09:22,647
Entonces, Catherine-san,
¿cuáles son tus aficiones?
174
00:09:22,856 --> 00:09:25,817
Veamos... un poco de piano...
175
00:09:26,025 --> 00:09:30,822
¡Qué tierno! De ninguna manera
¡esta chica es la hermana del Mayor!
176
00:09:31,030 --> 00:09:34,868
Levanto un poco de piano...
177
00:09:36,035 --> 00:09:37,787
¿Qué pasa, Teniente?
178
00:09:37,996 --> 00:09:41,124
Retiro lo dicho. ¡Ella es
100% la hermana del Mayor!
179
00:09:41,332 --> 00:09:45,128
Pero de nuevo, si le quitas
su fuerza monstruosa, queda...
180
00:09:45,336 --> 00:09:46,129
...su apariencia...
181
00:09:46,337 --> 00:09:47,130
...su estilo...
182
00:09:47,338 --> 00:09:48,131
...sus activos...
183
00:09:48,339 --> 00:09:49,132
...su influencia...
184
00:09:49,340 --> 00:09:52,469
¿Eso hace que todo esté bien? ¿Es esto...
185
00:09:52,677 --> 00:09:55,513
...el mejor momento de mi vida?
186
00:09:55,722 --> 00:09:56,389
Catherine-san...
187
00:09:56,598 --> 00:09:57,056
¿Sí?
188
00:09:57,265 --> 00:09:59,058
Si no te molesta,
189
00:09:59,267 --> 00:10:02,020
¿me permitirías
la oportunidad de salir contigo?
190
00:10:07,358 --> 00:10:09,736
Havoc-san...
191
00:10:09,944 --> 00:10:11,738
¿Sí?
192
00:10:11,946 --> 00:10:13,323
Yo...
193
00:10:14,282 --> 00:10:15,658
Yo...
194
00:10:16,951 --> 00:10:18,077
Yo...
195
00:10:18,286 --> 00:10:20,955
...prefiero hombres que son más como mi hermano.
196
00:10:23,583 --> 00:10:28,379
Havoc-san, no eres mi tipo,
así que finjamos que nunca hablamos de esto.
197
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Qué lástima.
198
00:10:30,924 --> 00:10:32,634
¿Oh? ¿Qué sucede, teniente?
199
00:10:32,842 --> 00:10:34,219
10,000 cens dicen que la arruina.
200
00:10:34,427 --> 00:10:35,720
10,000 cens dicen que ella lo rechaza.
201
00:10:35,929 --> 00:10:38,640
Está bien, 30,000 cens dicen
que cancelan todo el asunto.
202
00:10:38,848 --> 00:10:40,391
Eso no da para
mucho de una apuesta, ¿sabes?
203
00:10:40,600 --> 00:10:42,393
¡Es cierto!
204
00:10:42,602 --> 00:10:45,688
¿Por qué vine aquí?
205
00:10:47,482 --> 00:10:49,108
"El Misterio del Almacén 13"
206
00:10:55,949 --> 00:11:00,370
Bueno, el May. Armstrong es exactamente
el tipo de hombre que pensé que era.
207
00:11:00,578 --> 00:11:02,789
Teniente Hawkeye, ¿puede
desplegar un operativo de redada?
208
00:11:02,997 --> 00:11:03,998
Sí.
209
00:11:06,668 --> 00:11:08,294
Tengo mucha hambre.
210
00:11:08,503 --> 00:11:12,131
He tenido que saltarme el almuerzo
desde que perdí esa apuesta.
211
00:11:12,340 --> 00:11:14,133
Yo gané, así que he estado
comiendo hasta llenarme.
212
00:11:14,342 --> 00:11:17,136
Oficial, ¡por favor cómprame algo!
213
00:11:17,345 --> 00:11:20,181
Si hiciera eso, la apuesta
no significaría nada, ¿verdad?
214
00:11:21,683 --> 00:11:23,142
¿Aún no están arreglados?
215
00:11:23,351 --> 00:11:26,813
Realmente odio esto. Toda
la zona es espeluznante.
216
00:11:27,021 --> 00:11:29,524
Hay incluso historias de
fantasmas que aparecen aquí.
217
00:11:38,867 --> 00:11:40,159
¿Qué es ese sonido?
218
00:11:40,368 --> 00:11:41,870
No podría ser...
219
00:11:46,666 --> 00:11:48,334
¡Ahí está!
220
00:11:53,590 --> 00:11:55,717
No...
221
00:11:55,925 --> 00:11:58,720
No hagas eso...
222
00:11:58,928 --> 00:12:01,514
Me estás haciendo cosquillas...
223
00:12:13,359 --> 00:12:14,527
Ay...
224
00:12:17,030 --> 00:12:18,156
¡Espera!
225
00:12:18,364 --> 00:12:19,490
¡Siéntate!
226
00:12:19,699 --> 00:12:20,491
¡Dame la pata!
227
00:12:20,700 --> 00:12:21,826
¡La otra!
228
00:12:22,035 --> 00:12:22,827
¡Échate!
229
00:12:23,036 --> 00:12:24,370
Está bien.
230
00:12:37,342 --> 00:12:38,801
Buenos días, teniente.
231
00:12:39,010 --> 00:12:40,011
Buenos días.
232
00:12:40,845 --> 00:12:41,804
Oye, ¿en serio?
233
00:12:42,013 --> 00:12:42,805
Sí, en serio.
234
00:12:43,014 --> 00:12:44,974
¡Las historias son ciertas!
235
00:12:45,183 --> 00:12:47,810
¡Dame un respiro! Ya no podré
salir a caminar por la noche.
236
00:12:48,019 --> 00:12:49,479
¿Ha pasado algo?
237
00:12:49,687 --> 00:12:51,981
Dicen que vieron el almacén 13.
238
00:12:52,190 --> 00:12:53,066
Qué tontería.
239
00:12:53,274 --> 00:12:55,068
¡No es tontería, coronel!
240
00:12:55,276 --> 00:12:57,403
¡Así es! ¡Realmente
estamos asustados aquí!
241
00:12:57,612 --> 00:12:59,405
¿El almacén 13?
242
00:12:59,614 --> 00:13:03,493
Se supone que los almacenes
militares solo llegan hasta el almacén 12.
243
00:13:03,701 --> 00:13:06,454
Dicen que hay un 13 que aparece!
244
00:13:06,663 --> 00:13:08,122
De hecho, dicen que
el lugar donde se ubica
245
00:13:08,331 --> 00:13:10,792
era un campo de ejecución
hace mucho tiempo!
246
00:13:11,000 --> 00:13:13,795
Cuando cae la noche,
el almacén 13 aparece en
247
00:13:14,003 --> 00:13:16,464
el lugar donde solo
debería haber 12 de ellos!
248
00:13:16,673 --> 00:13:19,133
¡Y los fantasmas de aquellos
que fueron ejecutados allí
249
00:13:19,342 --> 00:13:21,803
hace mucho tiempo se pueden
escuchar raspar... raspar...
250
00:13:22,011 --> 00:13:25,139
...escarbando el suelo,
buscando sus propios cuerpos!
251
00:13:25,348 --> 00:13:28,476
¡Ja! Eso es ridículo. Ves las
cosas en un estado de miedo,
252
00:13:28,685 --> 00:13:31,312
por lo que solo estás imaginando
las cosas que te asustan.
253
00:13:31,521 --> 00:13:33,147
Debes haberlo confundido
con algo más.
254
00:13:33,356 --> 00:13:34,816
Coronel, ¿no tienes miedo?
255
00:13:35,024 --> 00:13:37,819
Por supuesto que no. Los
alquimistas son científicos.
256
00:13:38,027 --> 00:13:41,155
Es nuestro trabajo siempre mirar
las cosas con una mente lógica.
257
00:13:41,364 --> 00:13:43,741
Pero no somos los únicos que lo vimos.
258
00:13:43,950 --> 00:13:45,827
Hay historias por todo
el Centro de Mando.
259
00:13:46,035 --> 00:13:48,454
Esto es patético. ¿Se
llaman a sí mismos soldados?
260
00:13:48,663 --> 00:13:51,124
Voy a revelar la realidad de la situación a aquellos
261
00:13:51,332 --> 00:13:53,042
que difunden este tipo de historias. ¿En serio?!
262
00:13:53,251 --> 00:13:54,377
¡Todos, alégrense!
263
00:13:54,585 --> 00:13:58,047
¡El Coronel dijo que iba a unirse a nuestra
operación esta noche! ¡Ese es nuestro coronel!
264
00:13:58,256 --> 00:14:00,049
¡Piensa en sus hombres!
¡Gracias a Dios!
265
00:14:00,258 --> 00:14:01,467
Con el Coronel de nuestro lado,
¡no hay nada que me dé miedo!
266
00:14:01,676 --> 00:14:03,803
¡Espera un minuto!
267
00:14:04,012 --> 00:14:05,471
¿De qué estás hablando?
268
00:14:05,680 --> 00:14:08,474
Ya sabes, la operación de esta noche para descubrir
la verdad sobre los fenómenos fantasmales.
269
00:14:08,683 --> 00:14:10,810
Nos vas a mostrar la
realidad, ¿verdad, Coronel?
270
00:14:11,019 --> 00:14:12,812
Sí lo dije, pero...
271
00:14:13,021 --> 00:14:15,356
Me da miedo volver a los
dormitorios por la noche.
272
00:14:15,565 --> 00:14:18,109
¡Por favor ayúdanos, Coronel!
273
00:14:23,031 --> 00:14:23,823
¡Por el amor de Dios, por qué tengo que
274
00:14:24,032 --> 00:14:26,826
acompañarlos en su pequeña prueba de valentía?!
275
00:14:27,035 --> 00:14:28,995
Todos te adoran, coronel.
276
00:14:29,203 --> 00:14:32,123
¿Por qué debería alegrarme
de ser adorado por hombres?
277
00:14:32,331 --> 00:14:34,959
¿Cómo pueden los hombres servir como soldados contra hombres de
278
00:14:35,168 --> 00:14:38,004
carne y hueso, cuando tienen miedo de algo que ni siquiera pueden ver?
279
00:14:45,720 --> 00:14:47,138
No te dije que te detuvieras.
280
00:14:47,346 --> 00:14:50,016
Parecías que querías detenerte.
281
00:14:58,941 --> 00:15:00,735
¡Oh, coronel Mustang!
282
00:15:00,943 --> 00:15:03,154
Lamento caer así de imprevisto.
283
00:15:03,362 --> 00:15:05,490
Solo estaba por el barrio.
284
00:15:05,698 --> 00:15:08,159
Vaya, gracias por tomarse
la molestia de verme.
285
00:15:08,367 --> 00:15:11,120
Adelante, Elicia, ¿puedes decir hola?
286
00:15:11,329 --> 00:15:13,748
Hola, Elicia. ¿Cómo estás?
287
00:15:18,002 --> 00:15:20,505
Bueno, pasa. Prepararé algo de té.
288
00:15:27,011 --> 00:15:31,224
No, todavía tengo algo de
trabajo que atender, así que me iré.
289
00:15:33,017 --> 00:15:35,645
Como dije...
290
00:15:35,853 --> 00:15:40,024
Es mucho más aterrador
enfrentarse a una persona viva.
291
00:15:41,025 --> 00:15:42,985
De hecho, esto es perfecto.
292
00:15:43,194 --> 00:15:44,821
No hay nada aquí al respecto.
293
00:15:45,029 --> 00:15:47,156
No hay más documentos que
haya dejado Hughes, ¿verdad?
294
00:15:47,365 --> 00:15:49,158
Sí, nada más.
295
00:15:49,367 --> 00:15:50,326
Está bien, entonces.
296
00:15:50,535 --> 00:15:51,953
Deshazte de todos estos materiales.
297
00:15:52,161 --> 00:15:54,038
Ni siquiera dejes cenizas.
298
00:15:54,247 --> 00:15:56,374
Pero estos son documentos
militares oficiales...
299
00:15:56,582 --> 00:15:57,750
No me importa.
300
00:15:59,585 --> 00:16:02,130
El Quinto Laboratorio había sido cerrado.
301
00:16:02,338 --> 00:16:04,799
Es natural que no haya registros, ¿verdad?
302
00:16:05,007 --> 00:16:07,802
Pero hay muy pocos de ellos. Aunque se haya cerrado, no es
303
00:16:08,010 --> 00:16:10,805
natural que no haya registros de mantenimiento de la instalación.
304
00:16:11,013 --> 00:16:13,141
Alguien estaba descuidando sus deberes.
305
00:16:13,349 --> 00:16:15,143
¿Te refieres al Gral. Brig. Grand?
306
00:16:15,351 --> 00:16:16,811
¿Qué estás tratando de decir?
307
00:16:17,019 --> 00:16:20,481
Que no fue un error con los
registros, sino que no hay registros.
308
00:16:20,690 --> 00:16:24,152
Esto es evidencia de que hubo
una directiva militar para encubrirlo.
309
00:16:24,360 --> 00:16:29,157
Aunque no podría imaginar que
el Führer estuviera al tanto de esto.
310
00:16:29,365 --> 00:16:31,659
Quimeras que se formaron
a partir de humanos...
311
00:16:31,868 --> 00:16:34,787
Amplificación de poderes alquímicos
mediante una Piedra Filosofal...
312
00:16:34,996 --> 00:16:37,123
Ambos serían poderosos
activos militares en batalla.
313
00:16:37,331 --> 00:16:41,127
Sabes que esas técnicas
están prohibidas, ¿verdad?
314
00:16:41,335 --> 00:16:43,296
La ciencia es el resultado
de pruebas y errores.
315
00:16:43,504 --> 00:16:46,132
No aprovechar los errores del pasado aprendiendo de ellos y
316
00:16:46,340 --> 00:16:50,136
abandonarlos por ser demasiado peligrosos sería tonto, ¿no es así?
317
00:16:50,344 --> 00:16:53,931
Ahora mismo, tengo a Zolf Kimbly
y Shou Tucker bajo mi mando.
318
00:16:54,140 --> 00:16:55,725
Todo lo que necesitaría
es la orden del Führer.
319
00:16:55,933 --> 00:16:59,395
Hay una rebelión
comenzando de nuevo en Liore.
320
00:16:59,604 --> 00:17:02,481
También hay inteligencia
de que Scar está escondido.
321
00:17:02,690 --> 00:17:05,985
¿Cómo te gustaría
probar tus poderes allí?
322
00:17:06,194 --> 00:17:07,486
Sí, señor.
323
00:17:07,695 --> 00:17:11,490
Por el amor de Dios... Que hombres adultos se
junten por alguna perturbación fantasmal...
324
00:17:11,699 --> 00:17:13,409
Pero realmente estamos asustados.
325
00:17:13,618 --> 00:17:15,119
Coronel, tenerlo con
nosotros será de gran ayuda.
326
00:17:15,328 --> 00:17:17,705
¡Investiguemos esto
rápido y volvamos a casa!
327
00:17:19,081 --> 00:17:21,792
De aquí en adelante, las farolas
están apagadas, así que no hay luz.
328
00:17:22,001 --> 00:17:24,670
¿¡Qué está haciendo Mantenimiento?!
¡Esto es abandono de deber!
329
00:17:26,672 --> 00:17:29,175
Eso debería servir.
330
00:17:34,513 --> 00:17:35,806
¡Es solo tu sombra, idiota!
331
00:17:36,015 --> 00:17:39,477
Sgto. Fuery, si haces esto, ¡puedes
hacer que las sombras sean divertidas!
332
00:17:39,685 --> 00:17:41,479
¿Ves? Es un perrito lindo.
333
00:17:41,687 --> 00:17:43,147
¡Guau! ¡Guau!
334
00:17:48,361 --> 00:17:49,820
¡Deja de asustarte por todo!
335
00:17:50,029 --> 00:17:50,821
Eso es fácil decirlo para ti.
336
00:17:51,030 --> 00:17:51,822
¡Realmente estamos asustados!
337
00:17:52,031 --> 00:17:53,074
Quiero irme a casa.
338
00:17:53,282 --> 00:17:55,409
¡¿Y ustedes se llaman mis hombres?!
339
00:17:55,618 --> 00:17:57,370
¡Vamos! Les probaré
que no hay fantasmas!
340
00:17:57,578 --> 00:18:00,081
¡No nos dejen atrás, Coronel!
341
00:18:00,915 --> 00:18:03,459
Aquí está el Almacén 12.
342
00:18:03,668 --> 00:18:07,129
Más allá solo hay un lote vacío.
343
00:18:07,338 --> 00:18:09,799
¡Mira! ¿Dónde ves el Almacén 13?
344
00:18:10,007 --> 00:18:12,134
Quizás se está escondiendo,
porque hay mucha gente aquí.
345
00:18:12,343 --> 00:18:13,469
¡Ya basta!
346
00:18:13,678 --> 00:18:17,890
¿P-Podría ser que eso
signifiquen cuando dicen 13?
347
00:18:19,016 --> 00:18:23,479
La letra "B" del alfabeto.
Parecía el número 13.
348
00:18:23,688 --> 00:18:25,815
Es cierto, podrías confundirlo con eso.
349
00:18:26,023 --> 00:18:28,484
Así que en la oscuridad y por miedo,
lo que hiciste fue malinterpretarlo.
350
00:18:28,693 --> 00:18:30,820
¡Caray, qué alarmista eres!
351
00:18:31,028 --> 00:18:33,155
¡Mira! Una vez que te das cuenta de
con qué estás lidiando, ¡eso es todo!
352
00:18:33,364 --> 00:18:34,824
Entonces, ¿qué pasa con los fantasmas?
353
00:18:35,032 --> 00:18:36,158
¡No existen!
354
00:18:36,367 --> 00:18:40,121
¡Gracias a Dios! Ahora puedo
relajarme al pasar por aquí mañana.
355
00:18:40,329 --> 00:18:41,622
Ahora que lo sabes, hemos terminado aquí.
356
00:18:41,831 --> 00:18:43,124
¡Vamos a casa!
357
00:18:43,332 --> 00:18:45,459
Ahora que puedo relajarme, tengo hambre.
358
00:18:45,668 --> 00:18:46,794
Una vez que regresemos,
¿qué tal si cenamos?
359
00:18:47,003 --> 00:18:48,337
Ustedes pagan esta noche.
360
00:18:48,546 --> 00:18:50,131
¿Eh? ¡No tengo dinero!
361
00:18:50,339 --> 00:18:51,799
Eso te pasa por asustarnos.
362
00:18:52,008 --> 00:18:52,800
Espera.
363
00:18:53,009 --> 00:18:53,718
¿Qué es?
364
00:18:53,926 --> 00:18:55,511
Mira esto.
365
00:18:56,929 --> 00:18:57,388
¿Qué es?
366
00:18:57,596 --> 00:18:59,056
Parece que algo fue desenterrado aquí.
367
00:18:59,265 --> 00:19:00,057
No podría ser...
368
00:19:00,266 --> 00:19:00,725
¡Falman!
369
00:19:00,933 --> 00:19:02,268
Correcto.
370
00:19:13,696 --> 00:19:15,031
¿Qué es esto?
371
00:19:18,034 --> 00:19:19,368
Un hueso.
372
00:19:21,996 --> 00:19:23,789
Efectivamente, es el fantasma
de un prisionero ejecutado!
373
00:19:23,998 --> 00:19:25,791
¡Realmente está aquí!
374
00:19:26,000 --> 00:19:28,294
¡Cálmate! Incluso si esto
fuera un campo de ejecución, no
375
00:19:28,502 --> 00:19:30,463
estarían enterrando
a ellos aquí también, ¡sabes!
376
00:19:30,671 --> 00:19:32,465
Este es un caso de
alguien arrojando un cuerpo.
377
00:19:32,673 --> 00:19:36,802
Un cuerpo arrojado ilegalmente en un lugar
dicho ser un antiguo campo de ejecución.
378
00:19:37,011 --> 00:19:40,806
No hay criminales que vendrían hasta
una base militar solo para enterrar esto.
379
00:19:41,015 --> 00:19:43,976
Lo que significa... ¿estás diciendo que
esto es un incidente interno del ejército?
380
00:19:44,185 --> 00:19:48,064
Es altamente posible. También es posible
que este hueso pertenezca a un soldado.
381
00:20:02,578 --> 00:20:05,039
¡Establecer la identidad de la
víctima es nuestra máxima prioridad!
382
00:20:05,247 --> 00:20:07,041
¡No pases por alto nada!
383
00:20:07,249 --> 00:20:08,626
No necesariamente estarán
enterrados en un solo lugar.
384
00:20:08,834 --> 00:20:10,711
Excava en cualquier lugar
que parezca sospechoso.
385
00:20:10,920 --> 00:20:11,921
¡Roger!
386
00:20:37,196 --> 00:20:40,783
Oye, ¿te molestaría si te
dijera lo que estoy pensando?
387
00:20:45,246 --> 00:20:47,540
¿Quién fue el que nos
metió en esta tontería?!
388
00:20:54,922 --> 00:20:56,048
¿Ha pasado algo?
389
00:20:56,257 --> 00:20:58,008
No importa.
390
00:21:08,018 --> 00:21:09,019
¿Sí?
391
00:21:11,021 --> 00:21:13,357
Coronel, el tigre está en movimiento.
392
00:21:14,692 --> 00:21:16,694
Tengo muchas ganas de
escuchar buenas noticias de ti.
393
00:21:16,902 --> 00:21:18,154
¡Permiso!
394
00:21:18,362 --> 00:21:19,488
¿Qué es?
395
00:21:19,697 --> 00:21:22,491
Solicito permiso para ir junto
con el despacho hacia el este.
396
00:21:22,700 --> 00:21:26,454
He solicitado al May. Armstrong
que supervise el combate en este viaje.
397
00:21:26,662 --> 00:21:28,122
El Mayor se mantiene
alejado del frente, debido a las
398
00:21:28,330 --> 00:21:30,458
heridas que sufrió en los
recientes combates en Ishbal.
399
00:21:30,666 --> 00:21:34,128
Cuestiono si el Mayor, que no
ha distinguido particularmente en
400
00:21:34,336 --> 00:21:36,464
batalla, debería ser dado el mando
de las fuerzas en la línea del frente.
401
00:21:36,672 --> 00:21:39,133
También tengo una responsabilidad
con este caso, habiendo
402
00:21:39,341 --> 00:21:42,470
estado alguna vez estacionado
en el Centro de Comando del Este.
403
00:21:42,678 --> 00:21:45,014
Por favor, permítanme ir con ellos.
404
00:21:46,348 --> 00:21:48,476
No tengo objeciones.
405
00:21:48,684 --> 00:21:51,145
Muy bien. Coronel Roy
Mustang, por la presente te
406
00:21:51,353 --> 00:21:54,732
ordeno que acompañes a la
unidad de supresión del este.
407
00:21:54,940 --> 00:21:56,609
¡Acepto humildemente su orden!
408
00:22:09,163 --> 00:22:22,468
El día que te fuiste, dije
adiós, y saludé, como siempre.
409
00:22:22,676 --> 00:22:34,021
Casi como si te fuera a ver de
nuevo en este pueblo mañana.
410
00:22:34,230 --> 00:22:47,701
Creer en el amor es no
rendirse a uno mismo.
411
00:22:47,910 --> 00:22:54,542
Y hasta el día en
que mi sueño se haga
412
00:22:54,750 --> 00:22:59,964
realidad, estaré aquí con una
413
00:23:00,172 --> 00:23:04,468
sonrisa, mientras miro hacia las
estrellas, ofreciendo una oración.
414
00:23:04,677 --> 00:23:11,600
Quiero ser el cielo para ti,
415
00:23:11,809 --> 00:23:17,898
envolviéndote, tristezas y todo,
416
00:23:18,107 --> 00:23:21,652
para que sepas, cada
vez que mires hacia arriba,
417
00:23:21,860 --> 00:23:24,947
que no estás solo,
418
00:23:25,155 --> 00:23:30,536
incluso cuando estás lejos,
419
00:23:31,870 --> 00:23:37,167
y que tienes
un lugar al cual volver.
420
00:23:39,169 --> 00:23:40,629
Fullmetal Alchemist...
421
00:23:40,629 --> 00:23:43,007
"Con el fluir del río"
422
00:23:43,007 --> 00:23:44,800
Episodio 38: "Con el fluir del río."
423
00:23:45,009 --> 00:23:48,637
Siempre que luchaba...
siempre que peleaba con Hermano,
424
00:23:48,846 --> 00:23:52,349
siempre me agachaba
en la orilla del río.
424
00:23:53,305 --> 00:24:53,922
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org