1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,351 --> 00:00:19,479 Diario de observación de Roy Mustang... 3 00:00:19,688 --> 00:00:20,480 ¿Qué es esto? 4 00:00:20,689 --> 00:00:21,732 Resulta que he sido ordenado por Asuntos 5 00:00:21,940 --> 00:00:24,943 Internos para inspeccionar a mi oficial superior. 6 00:00:27,029 --> 00:00:29,823 "Con el fin de que podamos entender cómo pasas tus 7 00:00:30,032 --> 00:00:32,159 días, aquellos que están más capacitados para la tarea... 8 00:00:32,367 --> 00:00:34,161 ...deberán llevar a cabo una inspección ultra secreta." 9 00:00:34,369 --> 00:00:37,289 Entonces, teniente Havoc, ¿estás inspeccionando al coronel Mustang? 10 00:00:37,497 --> 00:00:40,626 Sí. Pero no puedo investigarlo todo por mi cuenta. 11 00:00:40,834 --> 00:00:43,003 Quiero que todos ustedes me ayuden. 12 00:00:45,672 --> 00:00:46,965 "Sábado, 0946 horas: el coronel Mustang llama sin rodeos a los 13 00:00:47,174 --> 00:00:52,471 documentos que tiene delante y que deben entregarse al mediodía, un fastidio." 14 00:00:52,679 --> 00:00:54,598 "De manera similar, sábado, 1026 horas: el coronel 15 00:00:54,806 --> 00:00:58,477 intentó alimentar al perro de la teniente Hawkeye." 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,062 "También, 1103 horas: el coronel de 17 00:01:00,270 --> 00:01:02,773 repente comenzó a limpiar la ventana. 18 00:01:02,981 --> 00:01:05,317 ¿Podrá cumplir con su plazo?" 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,152 "1147 horas: el coronel comienza a 20 00:01:07,361 --> 00:01:08,487 firmar los documentos mientras se 21 00:01:08,695 --> 00:01:10,489 queja de no tener suficiente tiempo. 22 00:01:10,697 --> 00:01:12,199 Pero sí tenía tiempo." 23 00:01:12,908 --> 00:01:13,700 "Por la tarde, el coronel realizó una inspección de 24 00:01:13,909 --> 00:01:16,161 las instalaciones de lucha contra incendios por la ciudad. 25 00:01:16,370 --> 00:01:20,123 En este momento, el Coronel recibió una carta de la mujer que trabaja en la florería. " 26 00:01:20,332 --> 00:01:23,043 parece que la carta es una invitación a una cita. 27 00:01:23,252 --> 00:01:25,462 Han visto entradas para una obra." 28 00:01:25,671 --> 00:01:28,465 "El Coronel se preparó para salir, diciendo que estaba recopilando 29 00:01:28,674 --> 00:01:30,467 información municipal, y que iría directamente a casa después. 30 00:01:30,676 --> 00:01:33,470 A juzgar por su cara, claramente va a una cita." 31 00:01:33,679 --> 00:01:36,473 ¡Un momento! La mujer de la florería! ¿Te refieres a Grace?! 32 00:01:36,682 --> 00:01:39,142 Pensé que su actitud hacia mí se había enfriado últimamente. ¿Es eso lo que está pasando?! 33 00:01:39,351 --> 00:01:41,478 "¿Qué es esto, Teniente? ¿Estabas viendo a esa chica?" 34 00:01:41,687 --> 00:01:43,480 "No tienes suerte contra el Coronel." 35 00:01:43,689 --> 00:01:45,315 "Lamento escuchar eso. Por favor, renuncia a ella." 36 00:01:45,524 --> 00:01:47,484 ¡Deja de tomarlo a la ligera! 37 00:01:47,693 --> 00:01:49,987 "¿Cómo podrían ustedes saber cómo me siento?!" 38 00:01:50,195 --> 00:01:52,322 "Es tu culpa que te hayan dejado, sin duda." 39 00:01:52,531 --> 00:01:53,657 " 40 00:01:53,865 --> 00:01:55,492 Cállate. ¿idiota grande?" --"No, ¡tú lo eres!" --" 41 00:01:55,701 --> 00:01:56,827 ¿Cómo me llamaste?!" " 42 00:01:57,035 --> 00:01:59,496 ¡Vamos, atrápalo, atrápalo!" " 43 00:01:59,705 --> 00:02:01,123 No sean tan duros el uno con el otro. Vamos a llevarnos bien." ¡Renuncio! ¡Renuncio! 44 00:02:01,331 --> 00:02:04,001 ¿Cómo se supone que haga esta investigación?! 45 00:02:06,003 --> 00:02:09,464 El hombre no puede obtener nada sin antes sacrificar algo. 46 00:02:09,673 --> 00:02:11,133 Aquí en el Centro de Comando Central, 47 00:02:11,341 --> 00:02:13,969 hay soldados valientes que no tienen problemas en sacrificar lo que sea necesario, 48 00:02:14,177 --> 00:02:16,305 para lograr la paz. 49 00:02:16,513 --> 00:02:18,473 Estas son las historias de amor y valentía 50 00:02:18,682 --> 00:02:22,602 del Alquimista de Fuego, el Coronel Roy Mustang, y sus hombres. 51 00:02:31,194 --> 00:02:36,533 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 52 00:02:36,742 --> 00:02:45,167 si solo nosotros dos pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente... 53 00:02:49,421 --> 00:03:00,474 Justo como cristalería que ha sido destrozada en pedazos, 54 00:03:00,682 --> 00:03:07,105 estamos reunindo los fragmentos de nuestros recuerdos. 55 00:03:07,314 --> 00:03:18,742 Son las cosas importantes las que te das cuenta, una vez que las has perdido. 56 00:03:20,327 --> 00:03:25,624 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, 57 00:03:25,832 --> 00:03:31,296 y graba la manera en que me miras ahora en mi corazón. 58 00:03:31,505 --> 00:03:36,802 Y si, y si alguna vez me lo permitieran, 59 00:03:37,010 --> 00:03:40,222 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 60 00:03:40,430 --> 00:03:48,021 solo para ver esa sonrisa una vez más. 61 00:03:54,403 --> 00:03:56,029 "El Teniente Soltero" 62 00:04:02,035 --> 00:04:03,161 Yo, 63 00:04:03,370 --> 00:04:05,288 Black Hayate. 64 00:04:05,497 --> 00:04:10,502 Claro que debe ser agradable para ti, no tener preocupaciones. 65 00:04:16,007 --> 00:04:18,468 ¿Qué le pasa al teniente Havoc? 66 00:04:18,677 --> 00:04:19,970 Debe haber tenido el corazón roto otra vez o algo así. 67 00:04:20,178 --> 00:04:20,804 Eso fue agudo. 68 00:04:21,012 --> 00:04:23,807 No puedes tener mucho tiempo libre cuando asumes deberes militares. 69 00:04:24,015 --> 00:04:26,977 Debe ser difícil encontrar a una mujer que salga contigo. 70 00:04:27,185 --> 00:04:28,311 Es patético. 71 00:04:28,520 --> 00:04:31,148 Si fuera hombre, encontraría una manera de manejar tanto su trabajo como a las mujeres. 72 00:04:31,356 --> 00:04:32,816 ¡Es tu culpa! 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,486 Aún así, como están las cosas, está interfiriendo con sus deberes. 74 00:04:36,695 --> 00:04:39,698 Oye, que alguien le presente una mujer a Havoc. 75 00:04:41,032 --> 00:04:42,200 ¡Por favor, no pidas lo imposible! 76 00:04:42,409 --> 00:04:43,702 ¡Quiero que alguien me presente! 77 00:04:43,910 --> 00:04:46,163 Coronel, ¿por qué no compartes una de las tuyas?! 78 00:04:46,371 --> 00:04:47,122 ¿Qué? 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,291 Nada. 80 00:04:49,499 --> 00:04:52,127 ¿Alguien sabe qué tipo de mujer le gusta a Havoc? 81 00:04:52,335 --> 00:04:54,713 Eh, el otro día, cuando estaba 82 00:04:54,921 --> 00:04:56,381 tomando con Havoc, se quejó, "¿no hay 83 00:04:56,590 --> 00:04:59,050 bellas alegres, y equilibradas por ahí?" 84 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 Muy bien, Suboficial Mayor Falman, consigue 85 00:05:01,511 --> 00:05:03,472 una belleza alegre, y equilibrada de inmediato. 86 00:05:03,680 --> 00:05:04,806 Preséntasela al Tte. Havoc. 87 00:05:05,015 --> 00:05:06,141 ¿Quieres que yo?! 88 00:05:06,349 --> 00:05:09,144 Recuerda, estás en una misión. 89 00:05:09,352 --> 00:05:10,812 ¿Hay una misión para mí? 90 00:05:11,021 --> 00:05:16,151 Todos los materiales sobre el Gral. Brig. Basque Grand, el Doctor Marcoh y Shou Tucker. 91 00:05:16,359 --> 00:05:19,946 También, junta todos los registros sobre el Laboratorio Quinto y la 2da Prisión. 92 00:05:20,155 --> 00:05:21,406 Correcto. 93 00:05:21,615 --> 00:05:24,826 ¿Eso incluye los objetos perdidos en el incendio de la Biblioteca Central? 94 00:05:25,035 --> 00:05:28,788 No me preguntes lo obvio. Esa es la razón por la que te llamé. 95 00:05:28,997 --> 00:05:32,792 Si esto puede llevarme de nuevo a la Oficina de la Corte Marcial, podría ser 96 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 capaz de investigar más de cerca el incidente que involucra al Gral. Brig. Hughes-- 97 00:05:35,795 --> 00:05:37,130 ¿Cuál es tu respuesta? 98 00:05:37,339 --> 00:05:39,132 ¡Sí! ¡Entendido! 99 00:05:39,341 --> 00:05:42,969 Una misión, él dice. No he tenido ningún entrenamiento en coquetear. 100 00:05:43,178 --> 00:05:45,138 ¿A qué está llegando el mundo? 101 00:05:50,018 --> 00:05:51,478 ¡Pido disculpas! ¿Estás bien?! 102 00:05:51,686 --> 00:05:52,479 ¿Scieszka? 103 00:05:52,687 --> 00:05:54,731 ¡Suboficial Falman! 104 00:05:54,940 --> 00:05:55,899 Hace tiempo que no nos vemos. 105 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 ¿Has estado bien? 106 00:05:57,609 --> 00:06:00,362 Sí... más o menos. 107 00:06:02,364 --> 00:06:03,823 Lo sé... 108 00:06:04,032 --> 00:06:07,494 Scieszka, estoy buscando a una chica alegre, y bien adaptada en este momento. 109 00:06:07,702 --> 00:06:08,828 ¿Conoces a alguien así? 110 00:06:09,037 --> 00:06:10,121 ¿Yo conozco a alguien? 111 00:06:10,330 --> 00:06:12,123 ¿Así que lo que insinúas es que no soy 112 00:06:12,332 --> 00:06:15,126 una belleza alegre, ni bien adaptada, ¿eh? 113 00:06:15,335 --> 00:06:17,128 ¡Ah, no es así! 114 00:06:17,337 --> 00:06:21,466 Bajo las órdenes del coronel, tengo que presentar al Tte. Havoc a una nueva novia. 115 00:06:21,675 --> 00:06:23,134 ¿Novia? 116 00:06:23,343 --> 00:06:24,803 ¿Tienes a alguien en mente? 117 00:06:25,011 --> 00:06:26,304 ¡Oh, en ese caso, 118 00:06:26,513 --> 00:06:28,515 tengo una gran idea! 119 00:06:29,683 --> 00:06:31,810 ¿La hermana del My. Armstrong? 120 00:06:32,018 --> 00:06:34,312 Sí. Él dijo que ella está en edad de casarse, 121 00:06:34,521 --> 00:06:36,773 pero es tan tímida que no puede encontrar novio. 122 00:06:49,369 --> 00:06:52,122 Increíble... 123 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 Creo que es mejor que me vaya... 124 00:06:55,250 --> 00:06:57,836 ¡Esta es la oportunidad de tu vida! 125 00:06:58,044 --> 00:07:00,964 Si ella empieza a hablar de casarse, ¡te estarás casando con una mujer adinerada! 126 00:07:01,172 --> 00:07:03,133 ¡Estarás viviendo la vida fácil! 127 00:07:03,341 --> 00:07:06,136 Pero ni siquiera la he conocido aún. 128 00:07:06,344 --> 00:07:10,807 Según dice el Mayor Armstrong, ella tiene la misma buena apariencia que él. 129 00:07:11,016 --> 00:07:12,851 ¿La hermana del Mayor se parece tanto a él? 130 00:07:16,354 --> 00:07:18,815 ¡Eso es, me voy! 131 00:07:19,024 --> 00:07:21,318 ¡Gracias por venir, Tte. Havoc! 132 00:07:21,526 --> 00:07:22,986 ¡Te hemos estado esperando! 133 00:07:23,194 --> 00:07:24,696 ¡Buena suerte! 134 00:07:27,699 --> 00:07:32,787 A lo largo de 180 años, la familia Armstrong ha estado involucrada en empresas... 135 00:07:32,996 --> 00:07:37,459 ...que están profundamente ligadas a los asuntos políticos y económicos de esta tierra. 136 00:07:37,667 --> 00:07:41,796 Por generaciones, ha sido una familia noble, que ha servido en 137 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 el gobierno militar, y ha sido un pilar de apoyo para esta nación. 138 00:07:45,008 --> 00:07:47,802 Yo mismo he servido en el gobierno militar... 139 00:07:48,011 --> 00:07:52,140 Cada vez que escucho al Padre contar la historia, es maravilloso. 140 00:07:52,349 --> 00:07:53,725 Oh, querida, ¿estás 141 00:07:53,933 --> 00:07:55,477 presumiendo a los invitados otra vez? 142 00:07:55,685 --> 00:07:57,145 Oh, madre... 143 00:07:57,354 --> 00:07:59,397 ¿Madre? 144 00:07:59,606 --> 00:08:01,149 ¡Gracias a Dios! 145 00:08:01,358 --> 00:08:03,735 La madre es bastante normal-- 146 00:08:05,028 --> 00:08:08,239 ¡Es enorme! ¡No es para nada normal! 147 00:08:10,700 --> 00:08:12,160 Espera un minuto, ahora. 148 00:08:12,369 --> 00:08:14,788 El padre es ancho y gordo, 149 00:08:14,996 --> 00:08:17,791 y la madre es larga y alta. 150 00:08:17,999 --> 00:08:21,795 Júntalos a ambos, y su hijo resultaría así. 151 00:08:22,003 --> 00:08:25,173 Lo que significa, cuando se trata de su hija... 152 00:08:30,679 --> 00:08:34,974 ¡Atrápame si puedes! 153 00:08:35,684 --> 00:08:38,812 No, las características de ambos padres no siempre necesariamente se heredan. 154 00:08:39,020 --> 00:08:41,481 Hay una posibilidad de que ella se incline más hacia un lado... 155 00:08:41,690 --> 00:08:44,317 Ahora bien, Teniente, permítame presentarle a mi hermana. 156 00:08:44,526 --> 00:08:46,820 Ven, Catherine, no seas tímida. 157 00:08:47,028 --> 00:08:48,363 Entra aquí. 158 00:08:50,031 --> 00:08:50,990 ¿Cuál es ella?! 159 00:08:51,199 --> 00:08:53,076 ¿Se parece a su padre?! ¿Se parece a su madre?! 160 00:08:53,284 --> 00:08:55,161 No lo podría soportar de ninguna manera, pero 161 00:08:55,370 --> 00:08:56,705 entre los dos, al menos que se parezca a su madre! 162 00:08:56,913 --> 00:08:58,039 Eh... 163 00:08:58,248 --> 00:08:59,833 ...um... 164 00:09:00,917 --> 00:09:03,128 Mucho gusto... 165 00:09:03,336 --> 00:09:05,797 Soy Catherine Elle Armstrong. 166 00:09:06,005 --> 00:09:08,258 ¡Hurra por las mutaciones! 167 00:09:08,466 --> 00:09:11,302 ¿Verdad? ¿No es hermosa? Se parece justo a mí. 168 00:09:11,511 --> 00:09:12,470 ¿Qué parte?! 169 00:09:12,679 --> 00:09:14,472 Sus pestañas inferiores, y eso. 170 00:09:14,681 --> 00:09:15,807 Vaya. 171 00:09:16,015 --> 00:09:19,144 Vamos, Catherine, no seas tímida. 172 00:09:19,352 --> 00:09:19,811 Bien. 173 00:09:20,019 --> 00:09:22,647 Entonces, Catherine-san, ¿cuáles son tus aficiones? 174 00:09:22,856 --> 00:09:25,817 Veamos... un poco de piano... 175 00:09:26,025 --> 00:09:30,822 ¡Qué tierno! De ninguna manera ¡esta chica es la hermana del Mayor! 176 00:09:31,030 --> 00:09:34,868 Levanto un poco de piano... 177 00:09:36,035 --> 00:09:37,787 ¿Qué pasa, Teniente? 178 00:09:37,996 --> 00:09:41,124 Retiro lo dicho. ¡Ella es 100% la hermana del Mayor! 179 00:09:41,332 --> 00:09:45,128 Pero de nuevo, si le quitas su fuerza monstruosa, queda... 180 00:09:45,336 --> 00:09:46,129 ...su apariencia... 181 00:09:46,337 --> 00:09:47,130 ...su estilo... 182 00:09:47,338 --> 00:09:48,131 ...sus activos... 183 00:09:48,339 --> 00:09:49,132 ...su influencia... 184 00:09:49,340 --> 00:09:52,469 ¿Eso hace que todo esté bien? ¿Es esto... 185 00:09:52,677 --> 00:09:55,513 ...el mejor momento de mi vida? 186 00:09:55,722 --> 00:09:56,389 Catherine-san... 187 00:09:56,598 --> 00:09:57,056 ¿Sí? 188 00:09:57,265 --> 00:09:59,058 Si no te molesta, 189 00:09:59,267 --> 00:10:02,020 ¿me permitirías la oportunidad de salir contigo? 190 00:10:07,358 --> 00:10:09,736 Havoc-san... 191 00:10:09,944 --> 00:10:11,738 ¿Sí? 192 00:10:11,946 --> 00:10:13,323 Yo... 193 00:10:14,282 --> 00:10:15,658 Yo... 194 00:10:16,951 --> 00:10:18,077 Yo... 195 00:10:18,286 --> 00:10:20,955 ...prefiero hombres que son más como mi hermano. 196 00:10:23,583 --> 00:10:28,379 Havoc-san, no eres mi tipo, así que finjamos que nunca hablamos de esto. 197 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Qué lástima. 198 00:10:30,924 --> 00:10:32,634 ¿Oh? ¿Qué sucede, teniente? 199 00:10:32,842 --> 00:10:34,219 10,000 cens dicen que la arruina. 200 00:10:34,427 --> 00:10:35,720 10,000 cens dicen que ella lo rechaza. 201 00:10:35,929 --> 00:10:38,640 Está bien, 30,000 cens dicen que cancelan todo el asunto. 202 00:10:38,848 --> 00:10:40,391 Eso no da para mucho de una apuesta, ¿sabes? 203 00:10:40,600 --> 00:10:42,393 ¡Es cierto! 204 00:10:42,602 --> 00:10:45,688 ¿Por qué vine aquí? 205 00:10:47,482 --> 00:10:49,108 "El Misterio del Almacén 13" 206 00:10:55,949 --> 00:11:00,370 Bueno, el May. Armstrong es exactamente el tipo de hombre que pensé que era. 207 00:11:00,578 --> 00:11:02,789 Teniente Hawkeye, ¿puede desplegar un operativo de redada? 208 00:11:02,997 --> 00:11:03,998 Sí. 209 00:11:06,668 --> 00:11:08,294 Tengo mucha hambre. 210 00:11:08,503 --> 00:11:12,131 He tenido que saltarme el almuerzo desde que perdí esa apuesta. 211 00:11:12,340 --> 00:11:14,133 Yo gané, así que he estado comiendo hasta llenarme. 212 00:11:14,342 --> 00:11:17,136 Oficial, ¡por favor cómprame algo! 213 00:11:17,345 --> 00:11:20,181 Si hiciera eso, la apuesta no significaría nada, ¿verdad? 214 00:11:21,683 --> 00:11:23,142 ¿Aún no están arreglados? 215 00:11:23,351 --> 00:11:26,813 Realmente odio esto. Toda la zona es espeluznante. 216 00:11:27,021 --> 00:11:29,524 Hay incluso historias de fantasmas que aparecen aquí. 217 00:11:38,867 --> 00:11:40,159 ¿Qué es ese sonido? 218 00:11:40,368 --> 00:11:41,870 No podría ser... 219 00:11:46,666 --> 00:11:48,334 ¡Ahí está! 220 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 No... 221 00:11:55,925 --> 00:11:58,720 No hagas eso... 222 00:11:58,928 --> 00:12:01,514 Me estás haciendo cosquillas... 223 00:12:13,359 --> 00:12:14,527 Ay... 224 00:12:17,030 --> 00:12:18,156 ¡Espera! 225 00:12:18,364 --> 00:12:19,490 ¡Siéntate! 226 00:12:19,699 --> 00:12:20,491 ¡Dame la pata! 227 00:12:20,700 --> 00:12:21,826 ¡La otra! 228 00:12:22,035 --> 00:12:22,827 ¡Échate! 229 00:12:23,036 --> 00:12:24,370 Está bien. 230 00:12:37,342 --> 00:12:38,801 Buenos días, teniente. 231 00:12:39,010 --> 00:12:40,011 Buenos días. 232 00:12:40,845 --> 00:12:41,804 Oye, ¿en serio? 233 00:12:42,013 --> 00:12:42,805 Sí, en serio. 234 00:12:43,014 --> 00:12:44,974 ¡Las historias son ciertas! 235 00:12:45,183 --> 00:12:47,810 ¡Dame un respiro! Ya no podré salir a caminar por la noche. 236 00:12:48,019 --> 00:12:49,479 ¿Ha pasado algo? 237 00:12:49,687 --> 00:12:51,981 Dicen que vieron el almacén 13. 238 00:12:52,190 --> 00:12:53,066 Qué tontería. 239 00:12:53,274 --> 00:12:55,068 ¡No es tontería, coronel! 240 00:12:55,276 --> 00:12:57,403 ¡Así es! ¡Realmente estamos asustados aquí! 241 00:12:57,612 --> 00:12:59,405 ¿El almacén 13? 242 00:12:59,614 --> 00:13:03,493 Se supone que los almacenes militares solo llegan hasta el almacén 12. 243 00:13:03,701 --> 00:13:06,454 Dicen que hay un 13 que aparece! 244 00:13:06,663 --> 00:13:08,122 De hecho, dicen que el lugar donde se ubica 245 00:13:08,331 --> 00:13:10,792 era un campo de ejecución hace mucho tiempo! 246 00:13:11,000 --> 00:13:13,795 Cuando cae la noche, el almacén 13 aparece en 247 00:13:14,003 --> 00:13:16,464 el lugar donde solo debería haber 12 de ellos! 248 00:13:16,673 --> 00:13:19,133 ¡Y los fantasmas de aquellos que fueron ejecutados allí 249 00:13:19,342 --> 00:13:21,803 hace mucho tiempo se pueden escuchar raspar... raspar... 250 00:13:22,011 --> 00:13:25,139 ...escarbando el suelo, buscando sus propios cuerpos! 251 00:13:25,348 --> 00:13:28,476 ¡Ja! Eso es ridículo. Ves las cosas en un estado de miedo, 252 00:13:28,685 --> 00:13:31,312 por lo que solo estás imaginando las cosas que te asustan. 253 00:13:31,521 --> 00:13:33,147 Debes haberlo confundido con algo más. 254 00:13:33,356 --> 00:13:34,816 Coronel, ¿no tienes miedo? 255 00:13:35,024 --> 00:13:37,819 Por supuesto que no. Los alquimistas son científicos. 256 00:13:38,027 --> 00:13:41,155 Es nuestro trabajo siempre mirar las cosas con una mente lógica. 257 00:13:41,364 --> 00:13:43,741 Pero no somos los únicos que lo vimos. 258 00:13:43,950 --> 00:13:45,827 Hay historias por todo el Centro de Mando. 259 00:13:46,035 --> 00:13:48,454 Esto es patético. ¿Se llaman a sí mismos soldados? 260 00:13:48,663 --> 00:13:51,124 Voy a revelar la realidad de la situación a aquellos 261 00:13:51,332 --> 00:13:53,042 que difunden este tipo de historias. ¿En serio?! 262 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 ¡Todos, alégrense! 263 00:13:54,585 --> 00:13:58,047 ¡El Coronel dijo que iba a unirse a nuestra operación esta noche! ¡Ese es nuestro coronel! 264 00:13:58,256 --> 00:14:00,049 ¡Piensa en sus hombres! ¡Gracias a Dios! 265 00:14:00,258 --> 00:14:01,467 Con el Coronel de nuestro lado, ¡no hay nada que me dé miedo! 266 00:14:01,676 --> 00:14:03,803 ¡Espera un minuto! 267 00:14:04,012 --> 00:14:05,471 ¿De qué estás hablando? 268 00:14:05,680 --> 00:14:08,474 Ya sabes, la operación de esta noche para descubrir la verdad sobre los fenómenos fantasmales. 269 00:14:08,683 --> 00:14:10,810 Nos vas a mostrar la realidad, ¿verdad, Coronel? 270 00:14:11,019 --> 00:14:12,812 Sí lo dije, pero... 271 00:14:13,021 --> 00:14:15,356 Me da miedo volver a los dormitorios por la noche. 272 00:14:15,565 --> 00:14:18,109 ¡Por favor ayúdanos, Coronel! 273 00:14:23,031 --> 00:14:23,823 ¡Por el amor de Dios, por qué tengo que 274 00:14:24,032 --> 00:14:26,826 acompañarlos en su pequeña prueba de valentía?! 275 00:14:27,035 --> 00:14:28,995 Todos te adoran, coronel. 276 00:14:29,203 --> 00:14:32,123 ¿Por qué debería alegrarme de ser adorado por hombres? 277 00:14:32,331 --> 00:14:34,959 ¿Cómo pueden los hombres servir como soldados contra hombres de 278 00:14:35,168 --> 00:14:38,004 carne y hueso, cuando tienen miedo de algo que ni siquiera pueden ver? 279 00:14:45,720 --> 00:14:47,138 No te dije que te detuvieras. 280 00:14:47,346 --> 00:14:50,016 Parecías que querías detenerte. 281 00:14:58,941 --> 00:15:00,735 ¡Oh, coronel Mustang! 282 00:15:00,943 --> 00:15:03,154 Lamento caer así de imprevisto. 283 00:15:03,362 --> 00:15:05,490 Solo estaba por el barrio. 284 00:15:05,698 --> 00:15:08,159 Vaya, gracias por tomarse la molestia de verme. 285 00:15:08,367 --> 00:15:11,120 Adelante, Elicia, ¿puedes decir hola? 286 00:15:11,329 --> 00:15:13,748 Hola, Elicia. ¿Cómo estás? 287 00:15:18,002 --> 00:15:20,505 Bueno, pasa. Prepararé algo de té. 288 00:15:27,011 --> 00:15:31,224 No, todavía tengo algo de trabajo que atender, así que me iré. 289 00:15:33,017 --> 00:15:35,645 Como dije... 290 00:15:35,853 --> 00:15:40,024 Es mucho más aterrador enfrentarse a una persona viva. 291 00:15:41,025 --> 00:15:42,985 De hecho, esto es perfecto. 292 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 No hay nada aquí al respecto. 293 00:15:45,029 --> 00:15:47,156 No hay más documentos que haya dejado Hughes, ¿verdad? 294 00:15:47,365 --> 00:15:49,158 Sí, nada más. 295 00:15:49,367 --> 00:15:50,326 Está bien, entonces. 296 00:15:50,535 --> 00:15:51,953 Deshazte de todos estos materiales. 297 00:15:52,161 --> 00:15:54,038 Ni siquiera dejes cenizas. 298 00:15:54,247 --> 00:15:56,374 Pero estos son documentos militares oficiales... 299 00:15:56,582 --> 00:15:57,750 No me importa. 300 00:15:59,585 --> 00:16:02,130 El Quinto Laboratorio había sido cerrado. 301 00:16:02,338 --> 00:16:04,799 Es natural que no haya registros, ¿verdad? 302 00:16:05,007 --> 00:16:07,802 Pero hay muy pocos de ellos. Aunque se haya cerrado, no es 303 00:16:08,010 --> 00:16:10,805 natural que no haya registros de mantenimiento de la instalación. 304 00:16:11,013 --> 00:16:13,141 Alguien estaba descuidando sus deberes. 305 00:16:13,349 --> 00:16:15,143 ¿Te refieres al Gral. Brig. Grand? 306 00:16:15,351 --> 00:16:16,811 ¿Qué estás tratando de decir? 307 00:16:17,019 --> 00:16:20,481 Que no fue un error con los registros, sino que no hay registros. 308 00:16:20,690 --> 00:16:24,152 Esto es evidencia de que hubo una directiva militar para encubrirlo. 309 00:16:24,360 --> 00:16:29,157 Aunque no podría imaginar que el Führer estuviera al tanto de esto. 310 00:16:29,365 --> 00:16:31,659 Quimeras que se formaron a partir de humanos... 311 00:16:31,868 --> 00:16:34,787 Amplificación de poderes alquímicos mediante una Piedra Filosofal... 312 00:16:34,996 --> 00:16:37,123 Ambos serían poderosos activos militares en batalla. 313 00:16:37,331 --> 00:16:41,127 Sabes que esas técnicas están prohibidas, ¿verdad? 314 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 La ciencia es el resultado de pruebas y errores. 315 00:16:43,504 --> 00:16:46,132 No aprovechar los errores del pasado aprendiendo de ellos y 316 00:16:46,340 --> 00:16:50,136 abandonarlos por ser demasiado peligrosos sería tonto, ¿no es así? 317 00:16:50,344 --> 00:16:53,931 Ahora mismo, tengo a Zolf Kimbly y Shou Tucker bajo mi mando. 318 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 Todo lo que necesitaría es la orden del Führer. 319 00:16:55,933 --> 00:16:59,395 Hay una rebelión comenzando de nuevo en Liore. 320 00:16:59,604 --> 00:17:02,481 También hay inteligencia de que Scar está escondido. 321 00:17:02,690 --> 00:17:05,985 ¿Cómo te gustaría probar tus poderes allí? 322 00:17:06,194 --> 00:17:07,486 Sí, señor. 323 00:17:07,695 --> 00:17:11,490 Por el amor de Dios... Que hombres adultos se junten por alguna perturbación fantasmal... 324 00:17:11,699 --> 00:17:13,409 Pero realmente estamos asustados. 325 00:17:13,618 --> 00:17:15,119 Coronel, tenerlo con nosotros será de gran ayuda. 326 00:17:15,328 --> 00:17:17,705 ¡Investiguemos esto rápido y volvamos a casa! 327 00:17:19,081 --> 00:17:21,792 De aquí en adelante, las farolas están apagadas, así que no hay luz. 328 00:17:22,001 --> 00:17:24,670 ¿¡Qué está haciendo Mantenimiento?! ¡Esto es abandono de deber! 329 00:17:26,672 --> 00:17:29,175 Eso debería servir. 330 00:17:34,513 --> 00:17:35,806 ¡Es solo tu sombra, idiota! 331 00:17:36,015 --> 00:17:39,477 Sgto. Fuery, si haces esto, ¡puedes hacer que las sombras sean divertidas! 332 00:17:39,685 --> 00:17:41,479 ¿Ves? Es un perrito lindo. 333 00:17:41,687 --> 00:17:43,147 ¡Guau! ¡Guau! 334 00:17:48,361 --> 00:17:49,820 ¡Deja de asustarte por todo! 335 00:17:50,029 --> 00:17:50,821 Eso es fácil decirlo para ti. 336 00:17:51,030 --> 00:17:51,822 ¡Realmente estamos asustados! 337 00:17:52,031 --> 00:17:53,074 Quiero irme a casa. 338 00:17:53,282 --> 00:17:55,409 ¡¿Y ustedes se llaman mis hombres?! 339 00:17:55,618 --> 00:17:57,370 ¡Vamos! Les probaré que no hay fantasmas! 340 00:17:57,578 --> 00:18:00,081 ¡No nos dejen atrás, Coronel! 341 00:18:00,915 --> 00:18:03,459 Aquí está el Almacén 12. 342 00:18:03,668 --> 00:18:07,129 Más allá solo hay un lote vacío. 343 00:18:07,338 --> 00:18:09,799 ¡Mira! ¿Dónde ves el Almacén 13? 344 00:18:10,007 --> 00:18:12,134 Quizás se está escondiendo, porque hay mucha gente aquí. 345 00:18:12,343 --> 00:18:13,469 ¡Ya basta! 346 00:18:13,678 --> 00:18:17,890 ¿P-Podría ser que eso signifiquen cuando dicen 13? 347 00:18:19,016 --> 00:18:23,479 La letra "B" del alfabeto. Parecía el número 13. 348 00:18:23,688 --> 00:18:25,815 Es cierto, podrías confundirlo con eso. 349 00:18:26,023 --> 00:18:28,484 Así que en la oscuridad y por miedo, lo que hiciste fue malinterpretarlo. 350 00:18:28,693 --> 00:18:30,820 ¡Caray, qué alarmista eres! 351 00:18:31,028 --> 00:18:33,155 ¡Mira! Una vez que te das cuenta de con qué estás lidiando, ¡eso es todo! 352 00:18:33,364 --> 00:18:34,824 Entonces, ¿qué pasa con los fantasmas? 353 00:18:35,032 --> 00:18:36,158 ¡No existen! 354 00:18:36,367 --> 00:18:40,121 ¡Gracias a Dios! Ahora puedo relajarme al pasar por aquí mañana. 355 00:18:40,329 --> 00:18:41,622 Ahora que lo sabes, hemos terminado aquí. 356 00:18:41,831 --> 00:18:43,124 ¡Vamos a casa! 357 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 Ahora que puedo relajarme, tengo hambre. 358 00:18:45,668 --> 00:18:46,794 Una vez que regresemos, ¿qué tal si cenamos? 359 00:18:47,003 --> 00:18:48,337 Ustedes pagan esta noche. 360 00:18:48,546 --> 00:18:50,131 ¿Eh? ¡No tengo dinero! 361 00:18:50,339 --> 00:18:51,799 Eso te pasa por asustarnos. 362 00:18:52,008 --> 00:18:52,800 Espera. 363 00:18:53,009 --> 00:18:53,718 ¿Qué es? 364 00:18:53,926 --> 00:18:55,511 Mira esto. 365 00:18:56,929 --> 00:18:57,388 ¿Qué es? 366 00:18:57,596 --> 00:18:59,056 Parece que algo fue desenterrado aquí. 367 00:18:59,265 --> 00:19:00,057 No podría ser... 368 00:19:00,266 --> 00:19:00,725 ¡Falman! 369 00:19:00,933 --> 00:19:02,268 Correcto. 370 00:19:13,696 --> 00:19:15,031 ¿Qué es esto? 371 00:19:18,034 --> 00:19:19,368 Un hueso. 372 00:19:21,996 --> 00:19:23,789 Efectivamente, es el fantasma de un prisionero ejecutado! 373 00:19:23,998 --> 00:19:25,791 ¡Realmente está aquí! 374 00:19:26,000 --> 00:19:28,294 ¡Cálmate! Incluso si esto fuera un campo de ejecución, no 375 00:19:28,502 --> 00:19:30,463 estarían enterrando a ellos aquí también, ¡sabes! 376 00:19:30,671 --> 00:19:32,465 Este es un caso de alguien arrojando un cuerpo. 377 00:19:32,673 --> 00:19:36,802 Un cuerpo arrojado ilegalmente en un lugar dicho ser un antiguo campo de ejecución. 378 00:19:37,011 --> 00:19:40,806 No hay criminales que vendrían hasta una base militar solo para enterrar esto. 379 00:19:41,015 --> 00:19:43,976 Lo que significa... ¿estás diciendo que esto es un incidente interno del ejército? 380 00:19:44,185 --> 00:19:48,064 Es altamente posible. También es posible que este hueso pertenezca a un soldado. 381 00:20:02,578 --> 00:20:05,039 ¡Establecer la identidad de la víctima es nuestra máxima prioridad! 382 00:20:05,247 --> 00:20:07,041 ¡No pases por alto nada! 383 00:20:07,249 --> 00:20:08,626 No necesariamente estarán enterrados en un solo lugar. 384 00:20:08,834 --> 00:20:10,711 Excava en cualquier lugar que parezca sospechoso. 385 00:20:10,920 --> 00:20:11,921 ¡Roger! 386 00:20:37,196 --> 00:20:40,783 Oye, ¿te molestaría si te dijera lo que estoy pensando? 387 00:20:45,246 --> 00:20:47,540 ¿Quién fue el que nos metió en esta tontería?! 388 00:20:54,922 --> 00:20:56,048 ¿Ha pasado algo? 389 00:20:56,257 --> 00:20:58,008 No importa. 390 00:21:08,018 --> 00:21:09,019 ¿Sí? 391 00:21:11,021 --> 00:21:13,357 Coronel, el tigre está en movimiento. 392 00:21:14,692 --> 00:21:16,694 Tengo muchas ganas de escuchar buenas noticias de ti. 393 00:21:16,902 --> 00:21:18,154 ¡Permiso! 394 00:21:18,362 --> 00:21:19,488 ¿Qué es? 395 00:21:19,697 --> 00:21:22,491 Solicito permiso para ir junto con el despacho hacia el este. 396 00:21:22,700 --> 00:21:26,454 He solicitado al May. Armstrong que supervise el combate en este viaje. 397 00:21:26,662 --> 00:21:28,122 El Mayor se mantiene alejado del frente, debido a las 398 00:21:28,330 --> 00:21:30,458 heridas que sufrió en los recientes combates en Ishbal. 399 00:21:30,666 --> 00:21:34,128 Cuestiono si el Mayor, que no ha distinguido particularmente en 400 00:21:34,336 --> 00:21:36,464 batalla, debería ser dado el mando de las fuerzas en la línea del frente. 401 00:21:36,672 --> 00:21:39,133 También tengo una responsabilidad con este caso, habiendo 402 00:21:39,341 --> 00:21:42,470 estado alguna vez estacionado en el Centro de Comando del Este. 403 00:21:42,678 --> 00:21:45,014 Por favor, permítanme ir con ellos. 404 00:21:46,348 --> 00:21:48,476 No tengo objeciones. 405 00:21:48,684 --> 00:21:51,145 Muy bien. Coronel Roy Mustang, por la presente te 406 00:21:51,353 --> 00:21:54,732 ordeno que acompañes a la unidad de supresión del este. 407 00:21:54,940 --> 00:21:56,609 ¡Acepto humildemente su orden! 408 00:22:09,163 --> 00:22:22,468 El día que te fuiste, dije adiós, y saludé, como siempre. 409 00:22:22,676 --> 00:22:34,021 Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana. 410 00:22:34,230 --> 00:22:47,701 Creer en el amor es no rendirse a uno mismo. 411 00:22:47,910 --> 00:22:54,542 Y hasta el día en que mi sueño se haga 412 00:22:54,750 --> 00:22:59,964 realidad, estaré aquí con una 413 00:23:00,172 --> 00:23:04,468 sonrisa, mientras miro hacia las estrellas, ofreciendo una oración. 414 00:23:04,677 --> 00:23:11,600 Quiero ser el cielo para ti, 415 00:23:11,809 --> 00:23:17,898 envolviéndote, tristezas y todo, 416 00:23:18,107 --> 00:23:21,652 para que sepas, cada vez que mires hacia arriba, 417 00:23:21,860 --> 00:23:24,947 que no estás solo, 418 00:23:25,155 --> 00:23:30,536 incluso cuando estás lejos, 419 00:23:31,870 --> 00:23:37,167 y que tienes un lugar al cual volver. 420 00:23:39,169 --> 00:23:40,629 Fullmetal Alchemist... 421 00:23:40,629 --> 00:23:43,007 "Con el fluir del río" 422 00:23:43,007 --> 00:23:44,800 Episodio 38: "Con el fluir del río." 423 00:23:45,009 --> 00:23:48,637 Siempre que luchaba... siempre que peleaba con Hermano, 424 00:23:48,846 --> 00:23:52,349 siempre me agachaba en la orilla del río. 424 00:23:53,305 --> 00:24:53,922 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org