1 00:00:10,345 --> 00:00:13,765 Entonces, ¿estás diciendo que no nos puedes decir, sin importar qué? 2 00:00:17,686 --> 00:00:18,478 Verás, hay este alienígena-- 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,689 Scieszka, mantén la boca cerrada. 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,193 Aun así, no podrías haber terminado en la estación de 5 00:00:24,401 --> 00:00:25,485 distribución de energía solo porque perdiste el camino, ¿verdad? 6 00:00:25,694 --> 00:00:27,321 ¿Qué estabas haciendo exactamente allí? 7 00:00:27,529 --> 00:00:28,864 Sargento... 8 00:00:30,532 --> 00:00:32,201 ¿Qué vas a hacer ahora? 9 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:43,337 --> 00:00:45,047 Eh, Tte. Ross... 11 00:00:47,382 --> 00:00:50,010 Hay algo sucediendo dentro del ejército. 12 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 Algo muy peligroso. 13 00:00:54,681 --> 00:00:56,350 Gracias. 14 00:01:00,020 --> 00:01:03,148 Winry-san, ¿qué hacemos ahora? 15 00:01:03,357 --> 00:01:05,484 Por ahora, volveré a Resembool. 16 00:01:05,692 --> 00:01:09,488 Me gustaría hablar con Ed y AI, pero no sé dónde están. 17 00:01:09,696 --> 00:01:11,156 Entonces, ¿qué debo hacer? 18 00:01:11,365 --> 00:01:14,618 ¿De qué estás hablando? ¡Vienes conmigo! 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,453 ¿Pero y mis libros en casa? 20 00:01:16,662 --> 00:01:18,163 Déjalos ahí. 21 00:01:42,688 --> 00:01:45,816 Ya me puedo quitar esto, ¿verdad? 22 00:01:46,024 --> 00:01:47,359 Adelante. 23 00:01:51,029 --> 00:01:53,156 Ah, así está mejor. 24 00:01:53,365 --> 00:01:54,491 El Carmesí- Bueno, bueno, si no es 25 00:01:54,700 --> 00:01:59,788 el Mayor de la Llama--digo, el Coronel. 26 00:01:59,997 --> 00:02:02,124 ¿Hay algún problema? 27 00:02:02,332 --> 00:02:03,458 ¡Archer! 28 00:02:03,667 --> 00:02:05,794 ¿¡Qué significa esto?! 29 00:02:06,003 --> 00:02:10,799 ¿Tienes algún problema con el Alquimista Carmesí, Tte. Coronel Zolf J. Kimbly? 30 00:02:11,008 --> 00:02:12,676 ¿¡Tte. Coronel?! 31 00:02:14,344 --> 00:02:18,765 El teniente coronel fue encarcelado por cargos falsos y justo antes de que fuera sometido. 32 00:02:18,974 --> 00:02:21,143 a experimentación humana ilegal en el 33 00:02:21,351 --> 00:02:23,979 Quinto Laboratorio, logró escapar con éxito. 34 00:02:24,187 --> 00:02:25,480 Gracias al testimonio del teniente coronel, los hechos 35 00:02:25,689 --> 00:02:29,818 sobre el Quinto Laboratorio están saliendo a la luz. 36 00:02:30,027 --> 00:02:32,654 ¿¡Acusaciones falsas?! ¡Eso es indignante! 37 00:02:32,863 --> 00:02:37,409 No olvides que para esta operación, el 38 00:02:37,617 --> 00:02:40,996 Führer me ha otorgado el rango de coronel. 39 00:02:43,665 --> 00:02:46,626 Por cierto, ¿de quién era esa llamada telefónica? 40 00:02:46,835 --> 00:02:50,839 Oh, ¿conoces un pueblo llamado Liore? 41 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 ¿Qué es eso? 42 00:03:12,027 --> 00:03:16,490 El hombre no puede obtener nada sin sacrificar algo primero. 43 00:03:16,698 --> 00:03:20,786 Para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 44 00:03:20,994 --> 00:03:25,499 Esa es la Ley de Intercambio Equivalente de la alquimia. 45 00:03:26,666 --> 00:03:31,671 En ese momento, creíamos que esa era la verdadera naturaleza del mundo. 46 00:03:40,180 --> 00:03:45,519 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 47 00:03:45,727 --> 00:03:54,152 si solo los dos pudiéramos regresar a los días cuando reíamos tan inocentemente... 48 00:03:58,407 --> 00:04:09,459 Justo como la cristalería que ha sido hecha añicos, 49 00:04:09,668 --> 00:04:16,091 estamos juntando los fragmentos de nuestros recuerdos. 50 00:04:16,299 --> 00:04:27,727 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 51 00:04:29,312 --> 00:04:34,609 Oh, por favor, oh por favor, detén el tiempo para mí, 52 00:04:34,818 --> 00:04:40,282 y graba la manera en que lucías ahora mismo en mi corazón. 53 00:04:40,490 --> 00:04:45,787 Y si, y si alguna vez me lo permitieran, 54 00:04:45,996 --> 00:04:49,207 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 55 00:04:49,416 --> 00:04:57,007 solo para ver esa cara sonriente una vez más. 56 00:05:02,971 --> 00:05:06,975 "Secreto de Ishbal" 57 00:05:17,694 --> 00:05:20,155 Así que, tú eres el... 58 00:05:20,363 --> 00:05:24,159 Sí. Maté a Greed. 59 00:05:24,367 --> 00:05:27,120 ¡Hermano! ¿De qué sirve decir eso ahora? 60 00:05:27,329 --> 00:05:30,790 Martel, no sé qué estabas pensando, 61 00:05:30,999 --> 00:05:35,128 pero para mí, tú y la Avaricia eran ambos criminales que secuestraron a mi hermano. 62 00:05:35,337 --> 00:05:38,840 Además, también mató a Dante-san. 63 00:05:41,218 --> 00:05:42,969 Martel-san...! 64 00:05:47,682 --> 00:05:48,683 ¡Cuidado! 65 00:05:53,021 --> 00:05:54,689 ¿Una serpiente...? 66 00:05:58,026 --> 00:06:01,363 Tú no eres a quien busco. 67 00:06:01,571 --> 00:06:05,825 Greed-san eligió la muerte, en lugar de ser sellado de nuevo. 68 00:06:06,034 --> 00:06:09,120 Él era, más que nada, un hombre orgulloso. 69 00:06:09,329 --> 00:06:12,832 Y así, creo que quería ser derrotado por ti. 70 00:06:14,000 --> 00:06:18,296 Los que detesto son los militares que mataron a 71 00:06:18,505 --> 00:06:20,465 mis amigos, y esos dos que visten todo de negro, 72 00:06:20,674 --> 00:06:23,802 así como el hombre que traicionó a mis amigos... 73 00:06:24,010 --> 00:06:25,679 ¡Kimbly! 74 00:06:33,353 --> 00:06:34,145 ¿Por qué no te lo comes? 75 00:06:34,354 --> 00:06:36,356 Son nutritivos. 76 00:06:37,774 --> 00:06:39,317 ¿Por qué no te lo comes? 77 00:06:39,526 --> 00:06:43,446 Ay, no. Si hiciera eso, sería canibalismo, ¿verdad? 78 00:06:50,912 --> 00:06:53,873 Nos estamos acercando a Liore, ¿eh? 79 00:06:54,874 --> 00:06:56,042 Sí. 80 00:06:56,251 --> 00:06:58,920 Me pregunto cómo estará Rose-san. 81 00:06:59,129 --> 00:07:00,255 ¿Quién es esa? 82 00:07:00,463 --> 00:07:02,257 No hagas como que lo has olvidado. 83 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Hermano, has estado un poco preocupado por ella, ¿verdad? 84 00:07:04,342 --> 00:07:06,803 Oye, Martel, ¿cuánto falta para llegar a Ishbal? 85 00:07:07,012 --> 00:07:08,179 Ya estamos aquí. 86 00:07:09,180 --> 00:07:11,683 Hace tiempo que entramos en Ishbal. 87 00:07:22,861 --> 00:07:24,821 ¿Esto es Ishbal? 88 00:07:25,030 --> 00:07:28,158 Aquí no hay nada, ¿eh Hermano? 89 00:07:28,366 --> 00:07:31,328 Necesitamos alguna manera de encontrar a Scar, pero esto... 90 00:07:31,536 --> 00:07:34,039 ¿Exactamente qué es lo que buscas? 91 00:07:38,835 --> 00:07:40,295 Una Piedra Filosofal. 92 00:07:40,503 --> 00:07:42,297 Hubo un hombre que dijo que habían creado una 93 00:07:42,505 --> 00:07:46,635 Piedra Filosofal antes de que Ishbal fuera destruido. 94 00:07:46,843 --> 00:07:48,678 Eso no puede ser cierto. 95 00:07:48,887 --> 00:07:50,221 No ofrecieron resistencia, y fueron asesinados 96 00:07:50,430 --> 00:07:52,766 antes de que tuvieran la oportunidad de tomar armas. 97 00:07:52,974 --> 00:07:54,934 ¡No puede ser que no ofrecieron resistencia! 98 00:07:55,143 --> 00:07:59,147 El ejército e Ishbal tuvieron una larga y tensa relación militar. 99 00:07:59,356 --> 00:08:02,984 Luego, un incidente donde un soldado disparó por 100 00:08:03,193 --> 00:08:05,362 error a un civil ocurrió, y los Ishbalanos se levantaron. 101 00:08:06,821 --> 00:08:10,492 Así que así fue como se presentó... 102 00:08:10,700 --> 00:08:12,661 No lo sabía. 103 00:08:12,869 --> 00:08:15,955 Estuve en ese laboratorio por un poco más de catorce años. 104 00:08:16,164 --> 00:08:19,459 Desde justo después de que estallara la guerra civil en Ishbal, ¿no? 105 00:08:19,668 --> 00:08:22,128 Gracias a que me convirtieron en una Quimera, 106 00:08:22,337 --> 00:08:23,797 puedo parecer joven, pero soy tu hermana bastante mayor. 107 00:08:24,005 --> 00:08:25,173 Quieres decir tía-- 108 00:08:26,299 --> 00:08:28,051 Lo siento. 109 00:08:28,843 --> 00:08:33,181 Éramos una unidad de operaciones especiales. 110 00:08:46,027 --> 00:08:48,321 No nos dijeron cuál era nuestro destino ni los 111 00:08:48,530 --> 00:08:53,159 detalles de nuestra misión hasta el último momento. 112 00:08:53,368 --> 00:08:55,704 Así solían hacerlo. 113 00:08:59,999 --> 00:09:01,334 ¿Qué está pasando?! 114 00:09:10,927 --> 00:09:11,803 ¡Algo terrible está sucediendo! 115 00:09:12,011 --> 00:09:12,637 ¿Qué está pasando? 116 00:09:12,846 --> 00:09:13,847 --La misión que nos habían dado --¡No lo sé! 117 00:09:13,847 --> 00:09:14,723 --La misión que nos habían dado --¡Pero están matando gente! 118 00:09:14,723 --> 00:09:16,808 --era infiltrarnos en la ciudad de Ishbal, --¡Pero están matando gente! 119 00:09:17,016 --> 00:09:19,978 --y llevar a cabo actividades subversivas a gran escala. --De todos modos, ¡vamos a un lugar seguro! 120 00:09:20,186 --> 00:09:23,815 Fue bajo el pretexto de evitar que llevaran a cabo actos 121 00:09:24,023 --> 00:09:26,693 de terrorismo que planeaban cometer contra el Central. 122 00:09:50,175 --> 00:09:53,470 ¿Y estás diciendo que eso fue lo que provocó la sublevación ishbalana? 123 00:09:53,678 --> 00:09:56,806 ¿Qué razón tendría el ejército para iniciar una guerra con Ishbal?! 124 00:09:57,015 --> 00:09:58,475 No sé cuál fue la razón. 125 00:09:58,683 --> 00:09:59,809 ¡Ahí ves?! 126 00:10:00,018 --> 00:10:02,020 Pero sí tengo pruebas. 127 00:10:09,861 --> 00:10:11,696 No entiendo. 128 00:10:12,280 --> 00:10:14,741 Solo escúchame. 129 00:10:16,868 --> 00:10:19,078 Justo después de que comenzara la Guerra 130 00:10:19,287 --> 00:10:22,290 Civil Ishbalana, fuimos puestos bajo custodia. 131 00:10:22,499 --> 00:10:24,292 Cualquiera que resistiera... 132 00:10:24,501 --> 00:10:25,376 Maldita sea...! 133 00:10:25,585 --> 00:10:29,172 ¿Qué está pasando aquí?! ¡Estábamos siguiendo órdenes militares! 134 00:10:39,724 --> 00:10:44,020 Los que sobrevivieron fueron llevados al Quinto Laboratorio. 135 00:10:50,193 --> 00:10:51,736 ¡Dolcetto! 136 00:10:51,945 --> 00:10:53,530 ¡Martel! 137 00:11:01,371 --> 00:11:02,497 ¿Qué es esto...? 138 00:11:02,705 --> 00:11:04,040 ¡Martel! 139 00:11:25,353 --> 00:11:26,980 Te convirtieron en una Quimera. 140 00:11:27,188 --> 00:11:31,651 El ejército intentó silenciarnos completamente. ¿Por qué? 141 00:11:31,860 --> 00:11:34,821 Porque conocías un secreto que absolutamente no podía ser revelado: 142 00:11:35,029 --> 00:11:36,823 la verdad sobre el inicio de la guerra. 143 00:11:37,031 --> 00:11:38,491 ¿Pero por qué? 144 00:11:38,700 --> 00:11:40,702 ¿Por qué provocaría el ejército a Ishbal?! 145 00:11:44,038 --> 00:11:45,164 --¿Hay alguien ahí? --¿Qué? 146 00:11:45,373 --> 00:11:46,374 ¡Una pista! 147 00:11:47,667 --> 00:11:49,168 ¡No escaparás! 148 00:12:01,389 --> 00:12:06,144 Bueno, ahora vamos a que me digas qué estás haciendo aquí. 149 00:12:06,352 --> 00:12:09,147 Eh-Esta es una zona prohibida para civiles. 150 00:12:09,355 --> 00:12:13,484 Venimos a verificar la seguridad de las antiguas ciudades ishbalanas. 151 00:12:13,693 --> 00:12:15,403 Entonces podrían haberse mostrado, 152 00:12:15,612 --> 00:12:17,322 en vez de andar de incógnitos, ¿no? 153 00:12:17,530 --> 00:12:22,535 Sí. Puede que no lo parezca, pero mi hermano es un alquimista estatal. 154 00:12:24,871 --> 00:12:27,332 ¿Qué son ustedes, topos? 155 00:12:27,540 --> 00:12:30,543 Hermano, ¿podría ser que esos hombres sean...? 156 00:12:38,676 --> 00:12:39,802 Yo... 157 00:12:40,011 --> 00:12:41,137 ¿USTEDES? Entonces, ¿el 158 00:12:41,346 --> 00:12:43,348 Coronel también está aquí? 159 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Vaya, vaya, si no es una cara conocida. 160 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 Sí, sí, el mismo camarón de siempre que es tan pequeño 161 00:13:03,785 --> 00:13:05,662 que lo perderías de vista entre los granos de arena-- 162 00:13:05,870 --> 00:13:07,538 ¿A quién estás llamando así?! 163 00:13:10,541 --> 00:13:13,002 He escuchado que has estado causando problemas por todos lados. 164 00:13:13,211 --> 00:13:17,382 El Centro de Comando del Sur, así como el tren de escolta de Ishbal. 165 00:13:19,676 --> 00:13:23,805 De cualquier manera, estás bajo mi mando de ahora en adelante. 166 00:13:24,013 --> 00:13:25,098 ¡Un momento, por favor! 167 00:13:25,306 --> 00:13:28,309 Tienes suerte de que Havoc te haya capturado cuando estaban haciendo reconocimiento. 168 00:13:28,518 --> 00:13:32,772 Pero se supone que tenemos permiso para continuar nuestro viaje de forma independiente. 169 00:13:32,981 --> 00:13:37,318 Sin embargo, una vez llamado, me convierto en un perro del ejército. 170 00:13:37,527 --> 00:13:38,653 Hermano... 171 00:13:38,861 --> 00:13:44,033 Han venido hasta esta región remota en un tren de transporte militar... 172 00:13:47,537 --> 00:13:49,831 No me digas que hay una guerra. 173 00:13:50,039 --> 00:13:53,126 Solo estamos sofocando una zona algo sediciosa. 174 00:13:53,334 --> 00:13:56,963 Nuestro objetivo es un pueblo a unos dos kilos al sur-sureste de aquí. 175 00:13:57,171 --> 00:13:59,632 Estás bastante armado, considerando. 176 00:13:59,841 --> 00:14:01,467 ¿Lo estamos? 177 00:14:01,676 --> 00:14:03,302 ¿Te digo por qué estás aquí? 178 00:14:03,511 --> 00:14:05,346 Es Scar, ¿verdad? 179 00:14:06,347 --> 00:14:09,350 Nosotros también lo estábamos buscando. 180 00:14:14,689 --> 00:14:16,983 ¿Cuáles son tus motivos para perseguir a Scar? 181 00:14:17,191 --> 00:14:23,197 Si no lo eliminamos, va a causar muchos problemas. 182 00:14:23,406 --> 00:14:27,702 Oh, Alphonse-kun, no tienes que forzarte a fingir que comes. 183 00:14:27,910 --> 00:14:30,496 S-Sí, tienes razón. 184 00:14:30,705 --> 00:14:33,207 ¡Mataré a esa mujer! 185 00:14:36,836 --> 00:14:37,628 ¿Qué es eso? 186 00:14:37,837 --> 00:14:41,174 Las últimas fotografías de nuestro globo de vigilancia. 187 00:14:47,513 --> 00:14:49,015 ¿Eso es...? 188 00:14:50,183 --> 00:14:51,142 No podría ser... 189 00:14:51,350 --> 00:14:54,103 Un círculo de transmutación hecho de toda la ciudad...? 190 00:15:04,530 --> 00:15:07,325 --¿Quién haría algo así? --¡Yo gané! 191 00:15:07,533 --> 00:15:08,326 Scar. 192 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 ¿Entonces es él? 193 00:15:10,870 --> 00:15:13,873 Edward-kun, ¿sabes cuál es su objetivo? 194 00:15:15,208 --> 00:15:18,294 No. Entonces, ¿qué ciudad es esta? 195 00:15:18,503 --> 00:15:20,630 La ciudad se llama Liore. 196 00:15:20,838 --> 00:15:24,467 El año pasado, el tiránico sacerdote de la ciudad se retiró, y la 197 00:15:24,675 --> 00:15:26,803 paz apenas ha regresado con el estacionamiento de tropas allí. 198 00:15:27,011 --> 00:15:28,471 Sgt. Fuery... 199 00:15:28,679 --> 00:15:31,015 Él sabe. 200 00:15:32,517 --> 00:15:36,813 ¿Liore, dices? ¿Un levantamiento armado en Liore? 201 00:15:37,021 --> 00:15:38,648 ¡Esto no debería estar sucediendo! 202 00:15:38,856 --> 00:15:40,817 ¡Eliminamos a ese falso sacerdote, y trajimos paz a la ciudad! 203 00:15:41,025 --> 00:15:42,985 No. 204 00:15:43,194 --> 00:15:45,655 Después de eso, la gente se dividió en una facción de sacerdotes y una facción de ciudadanos, 205 00:15:45,863 --> 00:15:46,989 y ha habido una terrible confusión. 206 00:15:47,198 --> 00:15:49,158 Cuando el ejército entró para recopilar un informe 207 00:15:49,367 --> 00:15:51,869 de la situación, ambas facciones se opusieron a ellos. 208 00:15:52,703 --> 00:15:54,497 ¿¡Por qué no me dijiste esto?! 209 00:15:54,705 --> 00:15:56,165 ¡Estuve involucrado en esto desde el principio! 210 00:15:56,374 --> 00:15:59,669 Escuché el informe de Hughes, pero lo retuve. 211 00:15:59,877 --> 00:16:00,128 ¿¡Por qué?! 212 00:16:00,336 --> 00:16:02,505 Porque era demasiado para que tú lo manejaras. 213 00:16:14,517 --> 00:16:18,479 ¿No saben Ed-kun y AI-kun sobre el Gral. Brig. Hughes? 214 00:16:18,688 --> 00:16:20,648 Aparentemente no. 215 00:16:20,857 --> 00:16:24,485 Si se los dice ahora, probablemente solo correrán de regreso a Central, y todo. 216 00:16:24,694 --> 00:16:27,989 Él es un importante activo militar, y todo. 217 00:16:29,031 --> 00:16:33,161 Edward-kun y su hermano están en una posición peligrosa ahora mismo. 218 00:16:33,369 --> 00:16:38,708 Probablemente quiere tenerlos en un lugar donde pueda mantenerlos bajo su vigilancia. 219 00:16:42,837 --> 00:16:45,840 Um, ¿está mi hermano aquí? 220 00:16:49,093 --> 00:16:52,138 Me darás prioridad al informar. 221 00:16:52,346 --> 00:16:57,643 Y, si cumples con mis condiciones anteriores, te daré permiso. 222 00:16:57,852 --> 00:17:01,147 ¡Ed! ¿Qué haces aquí?! 223 00:17:01,355 --> 00:17:06,986 Por insistencia de él, estoy haciendo que reconozca el pueblo de Liore. 224 00:17:07,195 --> 00:17:10,656 ¿Estás enviando a uno de nuestros preciados Alquimistas Estatales a hacer turismo? 225 00:17:10,865 --> 00:17:14,368 Lo cual es exactamente por qué, pase lo que pase, él volverá con nosotros vivo. 226 00:17:14,577 --> 00:17:15,661 Además, él sabe más 227 00:17:15,870 --> 00:17:18,873 sobre Liore que nadie. 228 00:17:20,541 --> 00:17:26,130 Por favor, tranquilízate. Él dijo que dejaría a su hermano aquí. 229 00:17:26,339 --> 00:17:31,552 No está por dejar a su querido hermano aquí y desaparecer él solo, ¿verdad? 230 00:17:34,180 --> 00:17:35,973 ¿¡Por qué no me lo dijiste?! 231 00:17:36,182 --> 00:17:37,642 Si te lo hubiera dicho, ¿me habrías dado permiso? 232 00:17:37,850 --> 00:17:41,229 Has aprendido sobre Liore, y ahora estás confundido. 233 00:17:43,522 --> 00:17:46,525 Por eso voy a ir a refrescar mi mente. 234 00:17:54,533 --> 00:17:56,494 Uf, hacía calor ahí dentro. 235 00:17:56,702 --> 00:18:01,249 Ten cuidado. Para el militar eres una persona buscada. 236 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Hermano, ¿hablas en serio sobre esto? ¿Vas a Liore solo? 237 00:18:06,504 --> 00:18:09,882 Dejarte atrás fue el punto de negociación. 238 00:18:10,091 --> 00:18:13,636 Archer no confía en nosotros para nada. 239 00:18:14,512 --> 00:18:17,473 Me pregunto si ese círculo de transmutación es para una Piedra Filosofal. 240 00:18:17,682 --> 00:18:20,309 Si lo es, voy a destruirlo. 241 00:18:20,518 --> 00:18:23,312 Martel, compórtate. 242 00:18:23,521 --> 00:18:28,651 Lo sé. Me contuve frente a ese tipo Archer antes, ¿no? 243 00:18:28,859 --> 00:18:31,362 Voy a matar a esos tipos de negro y a Kimbly primero. 244 00:18:31,570 --> 00:18:33,990 Tomaré mi venganza contra el ejército después de eso. 245 00:18:34,198 --> 00:18:36,867 No te voy a dejar hacer eso, ya sabes. 246 00:18:43,374 --> 00:18:46,002 Hermano, ten mucho cuidado, ¿okay? 247 00:18:46,210 --> 00:18:47,545 Sí. 248 00:18:52,258 --> 00:18:54,468 M-Mayor... 249 00:18:54,677 --> 00:18:56,304 ¿Estás aquí? 250 00:18:56,512 --> 00:19:01,851 El Coronel Archer dijo dejar tu reloj de plata aquí. 251 00:19:02,059 --> 00:19:06,188 Oh sí. Supongo que sería problemático si alguien descubriera mi posición. 252 00:19:12,028 --> 00:19:15,865 Edward Elric, ¿por qué viniste aquí? 253 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 ¿El destino, tal vez? 254 00:19:19,702 --> 00:19:21,162 Eso no es propio de ti. 255 00:19:21,370 --> 00:19:24,540 Dudo que ustedes dos incluso crean en el destino. 256 00:19:36,177 --> 00:19:38,512 Ha llegado un nuevo reloj de plata. 257 00:19:41,849 --> 00:19:46,020 Dale a este el tratamiento de amplificación de transmutación, también. 258 00:20:10,127 --> 00:20:11,837 ¿Es así? 259 00:20:12,046 --> 00:20:15,216 Fuiste expulsado de la ciudad por ese sacerdote, ¿eh? 260 00:20:15,424 --> 00:20:19,678 Ese tipo Cornello era absolutamente terrible, de acuerdo. 261 00:20:20,763 --> 00:20:24,558 Por cierto, tengo la sensación de que he visto tu rostro en algún lugar. 262 00:20:25,768 --> 00:20:26,644 ¿En serio? 263 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Debe ser una de esas caras comunes. 264 00:20:31,440 --> 00:20:32,691 ¡Es la Santa Madre! 265 00:20:35,778 --> 00:20:37,530 ¡Estás de suerte! 266 00:20:38,781 --> 00:20:40,449 Es la Santa Madre. 267 00:21:00,428 --> 00:21:01,762 Rose...? 268 00:21:04,849 --> 00:21:06,976 ¡Por favor regresa adentro! 269 00:21:07,184 --> 00:21:09,812 El Coronel dijo que bajo ninguna circunstancia alguien debía verte! 270 00:21:10,020 --> 00:21:12,314 ¿Porque oficialmente, estoy fallecido? 271 00:21:12,523 --> 00:21:14,984 Al menos permíteme hacer lo que quiera en la noche. 272 00:21:15,192 --> 00:21:16,152 Pero... 273 00:21:16,360 --> 00:21:18,571 Eres realmente molesto. 274 00:21:24,535 --> 00:21:25,536 ¡No! 275 00:21:26,704 --> 00:21:28,372 ¡Kimbly! 276 00:21:29,540 --> 00:21:30,875 Hola. 277 00:21:34,879 --> 00:21:38,632 Pensar que estaríamos viendo al chico aquí otra vez... 278 00:21:38,841 --> 00:21:41,802 ¿Qué deberíamos hacer, Gluttony? 279 00:21:42,011 --> 00:21:46,140 Pride nos lo dijo, ¿verdad? Los Ishbal... 280 00:21:46,348 --> 00:21:47,975 ...um... 281 00:21:48,184 --> 00:21:51,645 Mata a cualquiera que sepa la verdad sobre Ishbal. 282 00:21:51,854 --> 00:21:53,314 Qué lástima. 283 00:21:55,524 --> 00:21:58,152 Lo huelo. ¡Lo huelo! 284 00:21:58,360 --> 00:22:02,364 ¡El olor de la bestia ishbalense! 285 00:22:09,121 --> 00:22:22,426 El día que te fuiste, dije adiós y saludé con la mano, como siempre. 286 00:22:22,635 --> 00:22:33,979 Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana. 287 00:22:34,188 --> 00:22:47,660 Creer en el amor es no rendirse a uno mismo. 288 00:22:47,868 --> 00:22:54,500 Y hasta el día en que mi sueño se vuelva realidad, 289 00:22:54,708 --> 00:22:59,922 Estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas, 290 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 ofreciendo una oración. 291 00:23:04,635 --> 00:23:11,559 Quiero ser el cielo para ti, 292 00:23:11,767 --> 00:23:17,856 envolviéndote, tristezas incluidas, 293 00:23:18,065 --> 00:23:21,610 para que sepas, cada vez que mires hacia arriba, 294 00:23:21,819 --> 00:23:24,905 que no estás solo, 295 00:23:25,114 --> 00:23:30,494 aunque estés lejos. 296 00:23:31,829 --> 00:23:37,126 y que tengas un lugar al que volver. 297 00:23:38,460 --> 00:23:39,920 Fullmetal Alchemist... 298 00:23:40,129 --> 00:23:43,549 Episodio 40: "La Cicatriz". 299 00:23:43,757 --> 00:23:48,429 Algunas personas dicen que las cicatrices en tu cuerpo desaparecen con el tiempo. 300 00:23:48,637 --> 00:23:51,849 Pero hay algunas cicatrices de las que no puedes deshacerte. 300 00:23:52,305 --> 00:24:52,771 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm