1 00:00:02,504 --> 00:00:04,673 ¡Kimbly! 2 00:00:04,882 --> 00:00:06,049 Hola. 3 00:00:11,013 --> 00:00:11,805 ¿Y bien? 4 00:00:12,014 --> 00:00:14,558 Voy a vengarme por lo que hiciste a Greed-san y a mis amigos. 5 00:00:14,766 --> 00:00:17,811 ¡Kimbly-san, qué haces aquí?! 6 00:00:18,020 --> 00:00:21,481 No debería ser tan inusual, considerando que soy un Alquimista del Estado, ¿verdad? 7 00:00:21,690 --> 00:00:24,776 ¡Nos traicionaste y volviste al ejército! ¡Eres lo peor! 8 00:00:24,985 --> 00:00:28,822 ¿Estás seguro de que quieres dejar que ella me mate así? 9 00:00:30,324 --> 00:00:31,783 ¡Martel-san, por favor detente! 10 00:00:31,992 --> 00:00:35,120 ¿¡Qué haces?! ¡Suéltame! ¡Déjame ir! 11 00:00:35,329 --> 00:00:36,788 ¿Estás bien? 12 00:00:36,997 --> 00:00:39,917 Deberías hacer unos fuegos artificiales excelentes. 13 00:00:41,168 --> 00:00:42,336 ¡Déjame ir! 14 00:00:44,671 --> 00:00:47,799 ¡Kimbly-san, qué demonios le estás haciendo a ese hombre?! 15 00:00:48,008 --> 00:00:49,968 Yo soy, antes que nada, un soldado. 16 00:00:50,177 --> 00:00:53,013 No hay razón alguna por la que deba cargar con la culpa de algún vándalo. 17 00:00:56,683 --> 00:00:57,517 ¡Martel-san! 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:08,987 --> 00:01:13,450 El hombre no puede obtener nada sin sacrificar algo primero. 20 00:01:13,659 --> 00:01:17,788 Para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 21 00:01:17,996 --> 00:01:22,501 Esa es la Ley de Intercambio Equivalente de la alquimia. 22 00:01:23,669 --> 00:01:28,840 En aquel momento, creíamos que esa era la verdadera forma del mundo. 23 00:01:37,182 --> 00:01:42,521 Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, 24 00:01:42,729 --> 00:01:51,154 si solo los dos pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente... 25 00:01:55,409 --> 00:02:06,461 Como la cristalería que ha sido hecha pedazos, 26 00:02:06,670 --> 00:02:13,093 estamos reuniendo los fragmentos de nuestros recuerdos. 27 00:02:13,302 --> 00:02:24,730 Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido. 28 00:02:26,315 --> 00:02:31,611 Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, 29 00:02:31,820 --> 00:02:37,284 y graba la manera en que miras ahora mismo en mi corazón. 30 00:02:37,492 --> 00:02:42,789 Y si, y si, alguna vez me lo permitieran, 31 00:02:42,998 --> 00:02:46,209 estaría dispuesto a sacrificarlo todo, 32 00:02:46,418 --> 00:02:54,009 solo para ver esa cara sonriente una vez más. 33 00:03:00,057 --> 00:03:04,061 "La Cicatriz" 34 00:03:06,021 --> 00:03:11,109 Y aquí estaba esperando ver una explosión realmente emocionante... 35 00:03:11,318 --> 00:03:13,487 ...pero gracias a tu interferencia...! 36 00:03:19,326 --> 00:03:22,788 Por favor no le hagas nada a Martel-san. 37 00:03:22,996 --> 00:03:25,624 ¿Por Martel te refieres a esta serpiente aquí? 38 00:03:25,832 --> 00:03:27,459 ¡Martel-san es una persona! 39 00:03:27,667 --> 00:03:29,795 No estaba al tanto de eso. 40 00:03:30,003 --> 00:03:31,713 Estos tipos son Quimeras. 41 00:03:31,922 --> 00:03:33,799 ¡Ni siquiera son formas de vida completamente desarrolladas! 42 00:03:34,007 --> 00:03:36,134 Algo así como tú. 43 00:03:36,343 --> 00:03:38,678 ¡Aléjate de Martel-san! 44 00:03:41,014 --> 00:03:42,891 ¡No te daré la oportunidad de transmutar! 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,189 ¡Al...! 46 00:03:52,692 --> 00:03:53,693 ¡Ahora! 47 00:03:57,989 --> 00:04:00,617 Pensar que estarías deliberadamente proporcionándome ingredientes... 48 00:04:19,886 --> 00:04:21,221 ¡Martel-san! 49 00:04:25,016 --> 00:04:27,018 Por qué, monstruo...! 50 00:04:34,693 --> 00:04:36,027 Coronel... 51 00:04:38,655 --> 00:04:42,117 Él, al igual que su hermano, está bajo mi jurisdicción. 52 00:04:42,325 --> 00:04:46,121 Si tienes algún problema con él, puedes presentar una queja por escrito. 53 00:04:46,329 --> 00:04:50,333 Toma mi palabra, voy a hacer explotar esa armadura. 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,462 ¿Vas al frente tú mismo, Führer? 55 00:04:53,670 --> 00:04:56,840 No dejaré que Liore se convierta en otro Ishbal. 56 00:04:57,048 --> 00:04:59,718 A menos que pongamos fin a esto rápidamente, con un mínimo de bajas... 57 00:04:59,926 --> 00:05:02,137 S-Sí, por supuesto. 58 00:05:02,345 --> 00:05:05,140 Quiero que tomes el cargo de Führer interino. 59 00:05:05,348 --> 00:05:07,476 ¿Quieres que lo haga? 60 00:05:07,684 --> 00:05:09,144 No me decepciones. 61 00:05:09,352 --> 00:05:10,353 ¡Sí, señor! 62 00:05:18,987 --> 00:05:22,491 ¡Führer interino! ¡Führer interino! 63 00:05:23,325 --> 00:05:26,953 Oh, y disculpa, pero ¿podrías enviar algo a mi esposa por mí? 64 00:05:27,162 --> 00:05:29,331 Se siente sola estando sola en casa. 65 00:05:30,332 --> 00:05:31,833 Cuento contigo. 66 00:05:33,335 --> 00:05:34,503 ¡Sí, señor! 67 00:05:35,670 --> 00:05:38,798 Otra ciudad debe caer... 68 00:05:39,007 --> 00:05:41,676 ...para aquellos que buscan la Piedra Filosofal. 69 00:05:48,683 --> 00:05:52,646 Si has llegado hasta aquí, entonces debes saber cuál es mi objetivo. 70 00:05:52,854 --> 00:05:53,647 Sí. 71 00:05:53,855 --> 00:05:55,482 Debes estar pensando en hacer algo 72 00:05:55,690 --> 00:05:58,360 tonto, como crear una Piedra Filosofal. 73 00:05:58,985 --> 00:06:00,862 No te dejaré interponerte en mi camino. 74 00:06:01,655 --> 00:06:03,490 ¿Una Piedra Filosofal...? 75 00:06:04,324 --> 00:06:07,285 Hay algo que tengo que preguntarte. 76 00:06:07,494 --> 00:06:09,287 Hace cuatro años, en Central, ¿viste 77 00:06:09,496 --> 00:06:10,789 una Quimera que parecía un perro? 78 00:06:10,997 --> 00:06:12,791 La envié de vuelta a Dios. 79 00:06:12,999 --> 00:06:14,626 ¿¡Por qué harías eso?! 80 00:06:14,834 --> 00:06:17,796 ¿Qué más querías que hiciera? 81 00:06:18,004 --> 00:06:21,132 Ese no es el tipo de cosa que deberíamos decidir nosotros! 82 00:06:22,509 --> 00:06:24,302 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 83 00:06:24,511 --> 00:06:26,471 ¿Planeas exterminar a Rose, y a las otras personas 84 00:06:26,680 --> 00:06:29,808 de esta ciudad, con esa misma lógica egoísta?! 85 00:06:30,016 --> 00:06:31,851 ¿Conoces a Rose? 86 00:06:37,190 --> 00:06:39,025 ¡Voy a abrirte los ojos! 87 00:06:57,168 --> 00:06:58,128 ¿¡CÓMO?! 88 00:06:58,336 --> 00:07:02,132 ¿No sabes? Después de todo, eres un alquimista. 89 00:07:02,340 --> 00:07:04,134 ¿Yo soy un alquimista? 90 00:07:04,342 --> 00:07:05,468 La alquimia consta de tres pasos: 91 00:07:05,677 --> 00:07:08,805 comprensión, descomposición y reconstrucción. 92 00:07:09,014 --> 00:07:11,808 Tú inconscientemente lees la composición metálica de tu 93 00:07:12,017 --> 00:07:15,812 oponente, y luego ajustas tu propia técnica para destruirla. 94 00:07:16,021 --> 00:07:18,815 Es por eso que he estado reemplazando el metal 95 00:07:19,024 --> 00:07:23,445 de mi Automail con otros metales además del acero. 96 00:07:23,653 --> 00:07:25,113 Así que eso es. 97 00:07:25,322 --> 00:07:28,366 Por supuesto, cambiar rápidamente el metal 98 00:07:28,575 --> 00:07:31,620 en mi Automail está arruinando sus delicados 99 00:07:31,828 --> 00:07:33,997 ajustes, ¡así que te voy a derrotar rápido! 100 00:07:45,008 --> 00:07:46,468 ¡Estúpido idiota! 101 00:07:46,676 --> 00:07:49,804 Una vez que uses las vidas de las personas de esta ciudad para hacer tu 102 00:07:50,013 --> 00:07:53,016 Piedra Filosofal, luego será tu turno de sufrir venganza en tu contra. 103 00:07:54,017 --> 00:07:58,521 ¿Lo has olvidado? También puedo destruir carne viva. 104 00:08:04,027 --> 00:08:05,362 ¿Homúnculos? 105 00:08:05,904 --> 00:08:07,447 Llámame Lust, por favor. 106 00:08:07,656 --> 00:08:09,449 ¡Yo soy Gluttony! 107 00:08:09,658 --> 00:08:13,953 Entiendes por qué te estamos diciendo nuestros nombres, ¿verdad, Chico Fullmetal? 108 00:08:14,162 --> 00:08:17,499 Sí, quieres decir que hoy, nos despediremos. 109 00:08:35,350 --> 00:08:36,810 ¡Ah, eso estuvo caliente! 110 00:08:37,018 --> 00:08:39,562 No nos des por muertos tan casualmente, si no te importa. 111 00:08:39,771 --> 00:08:41,690 Como hiciste con Greed. 112 00:08:46,027 --> 00:08:48,113 Y aquí estábamos protegiéndote, 113 00:08:48,321 --> 00:08:50,448 hombre marcado de Ishbal. 114 00:08:50,657 --> 00:08:53,118 Soy tu enemigo, ¿no es así? 115 00:08:53,326 --> 00:08:56,121 Si vas a crear una Piedra 116 00:08:56,329 --> 00:08:58,456 Filosofal, entonces te protegeremos. 117 00:08:58,665 --> 00:09:01,000 Tampoco dejaremos que el chico interfiera. 118 00:09:02,168 --> 00:09:04,129 ¿Reconoces esto? 119 00:09:04,337 --> 00:09:07,465 Es algo que le diste a mi hermano. 120 00:09:07,674 --> 00:09:09,134 ¿De qué estás hablando? 121 00:09:09,342 --> 00:09:10,844 ¡Recuerda! 122 00:09:16,015 --> 00:09:17,809 ¿Lujuria? 123 00:09:18,017 --> 00:09:19,144 ¡Lujuria! 124 00:09:21,855 --> 00:09:25,358 ¡Te odio! ¡Los odio a todos! 125 00:09:32,824 --> 00:09:35,785 ¿Cuál es la historia entre tú y ese homúnculo? 126 00:09:35,994 --> 00:09:37,912 ¡No es asunto tuyo! 127 00:09:39,664 --> 00:09:40,665 ¡Espera! 128 00:09:41,666 --> 00:09:43,960 ¿Rose... y Lyra también?! 129 00:09:44,169 --> 00:09:48,798 "Por favor, escucha lo que ese hombre tiene que decir, Ed." 130 00:09:49,007 --> 00:09:52,469 Eso es lo que Rose-san aparentemente quiere decirte. 131 00:09:52,677 --> 00:09:55,430 ¿Rose, no puedes hablar? 132 00:10:02,270 --> 00:10:04,689 Guárdalo como un amuleto de la suerte, para 133 00:10:04,898 --> 00:10:06,900 que incluso cuando me haya ido, no me olvides. 134 00:10:11,237 --> 00:10:13,948 Cuando Ishbal aún era 135 00:10:14,157 --> 00:10:16,242 pacífica, tenía un hermano mayor. 136 00:10:17,035 --> 00:10:18,119 Un hermano inteligente, del que estaba 137 00:10:18,328 --> 00:10:21,331 orgulloso, y que era respetado por todos. 138 00:10:22,248 --> 00:10:24,918 Mi hermano tenía una novia hermosa. 139 00:10:26,252 --> 00:10:28,588 Ella enfermó, y poco después, 140 00:10:28,797 --> 00:10:31,758 fue llamada a casa en Ishbala. 141 00:10:37,263 --> 00:10:41,059 Hermano, ¿qué estás buscando? 142 00:10:41,267 --> 00:10:42,977 El Gran Arte. 143 00:10:43,186 --> 00:10:45,647 Es un esfuerzo sagrado que puede devolver la vida a todas las personas. 144 00:10:45,855 --> 00:10:49,275 Eso es lo que esas personas de Central intentaron promulgar aquí-- 145 00:10:49,484 --> 00:10:52,028 lo que llamaban alquimia--¿no es así? 146 00:10:52,237 --> 00:10:53,947 Dicen que dentro del Gran Arte, 147 00:10:54,155 --> 00:10:57,367 hay una técnica que devuelve a las personas a la vida. 148 00:10:57,575 --> 00:10:58,910 Ya veo... 149 00:10:59,118 --> 00:11:01,162 ...así que eso es. Eso lo explica. 150 00:11:11,005 --> 00:11:12,674 ¡Hermano! ¡Hermano! 151 00:11:18,346 --> 00:11:23,643 Mi hermano desafió las enseñanzas de Ishbala para traerla de vuelta a la vida. 152 00:11:23,852 --> 00:11:26,020 Perdió parte de su cuerpo, 153 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 y aun así ella no había regresado. 154 00:11:31,025 --> 00:11:32,819 Mi hermano fue expulsado. 155 00:11:33,027 --> 00:11:37,115 El Gran Arte fue la mayor abominación en Ishbal, después de todo. 156 00:11:37,323 --> 00:11:41,119 Sin embargo, ¿mi hermano lo logró después de todo? 157 00:11:41,327 --> 00:11:43,454 Esa mujer llamada Lust... 158 00:11:43,663 --> 00:11:47,125 ¿Sabes cómo nacen los homúnculos? 159 00:11:47,333 --> 00:11:50,628 Las personas realizan transmutación humana, y fallan. 160 00:11:50,837 --> 00:11:53,840 El producto fallido que nace en ese momento es un homúnculo. 161 00:11:54,841 --> 00:11:58,261 Ahora que lo menciono, también escuché sobre eso de Dante-san. 162 00:11:58,469 --> 00:12:01,431 Ella dijo que una vez cometió transmutación humana, 163 00:12:01,639 --> 00:12:03,808 y había creado un homúnculo. 164 00:12:04,017 --> 00:12:07,145 Eso pudo haber sido Avaricia. 165 00:12:07,353 --> 00:12:10,481 Pero no deberían poder sobrevivir mucho tiempo, tal como están. 166 00:12:10,690 --> 00:12:14,319 Alguien está juntando homúnculos como Lust y 167 00:12:14,527 --> 00:12:16,779 Envy, dándoles múltiples vidas, y controlándolos. 168 00:12:16,988 --> 00:12:19,449 Entonces, ¿Lust es la que mi hermano creó? 169 00:12:19,657 --> 00:12:21,618 Ella no tiene alma. 170 00:12:21,826 --> 00:12:25,455 Es solo un monstruo que tiene la misma apariencia. 171 00:12:31,336 --> 00:12:33,713 Lust fue afectada por este amuleto de la suerte. 172 00:12:33,922 --> 00:12:36,966 Los homúnculos tienen una debilidad cuando se trata de los 173 00:12:37,175 --> 00:12:40,178 restos de la persona que fue la base de su transmutación humana. 174 00:12:44,849 --> 00:12:47,185 Poco después de que mi hermano partiera, 175 00:12:47,393 --> 00:12:50,563 fuimos invadidos sin motivo alguno. 176 00:12:50,772 --> 00:12:54,108 La repentina agresión nos 177 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 enfureció y nos levantamos. 178 00:12:56,361 --> 00:13:00,031 Y así, comenzó un largo conflicto. 179 00:13:00,239 --> 00:13:04,285 He aprendido una manera de crear una Piedra Filosofal. 180 00:13:04,494 --> 00:13:05,286 Hermano...! 181 00:13:05,495 --> 00:13:07,121 Si pudiéramos poseer su poder, 182 00:13:07,330 --> 00:13:09,999 podríamos salvar a lshbal de su crisis. 183 00:13:11,000 --> 00:13:12,460 En medio de la guerra, nadie 184 00:13:12,669 --> 00:13:16,297 reprendió a mi hermano por regresar. 185 00:13:16,506 --> 00:13:19,801 Sin embargo, justo cuando mi hermano estaba a punto de 186 00:13:20,009 --> 00:13:22,845 completar la Piedra Filosofal, de repente renunció a su investigación. 187 00:13:26,057 --> 00:13:28,643 Ahora sé la razón. 188 00:13:28,851 --> 00:13:32,480 También escuché la historia, de un paria en Kishua. 189 00:13:32,689 --> 00:13:36,484 Se necesita un gran número de vidas humanas para 190 00:13:36,693 --> 00:13:37,819 crear una Piedra Filosofal usando el Gran Arte, también. 191 00:13:38,027 --> 00:13:38,861 Así es. 192 00:13:39,070 --> 00:13:41,280 Probablemente toma tantas vidas, que significaría 193 00:13:41,489 --> 00:13:45,451 la destrucción de toda una ciudad, o todo un pueblo. 194 00:13:45,660 --> 00:13:50,123 A menos que la frustración, la malicia, y la 195 00:13:50,331 --> 00:13:53,126 ira liberadas en ese momento se mezclen todas 196 00:13:53,334 --> 00:13:55,628 juntas, no se puede formar una Piedra Filosofal. 197 00:13:55,837 --> 00:14:00,383 Para salvar a lshbal, necesitábamos una Piedra Filosofal. 198 00:14:00,591 --> 00:14:02,969 Sin embargo, para que eso sucediera, 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,097 lshbal tendría que ser destruido. 200 00:14:11,352 --> 00:14:15,815 Soy el Alquimista Estatal a cargo de la exterminación de este distrito. 201 00:14:16,024 --> 00:14:17,483 ¿Alquimista Estatal? 202 00:14:17,692 --> 00:14:19,152 ¡No más, por favor! 203 00:14:19,360 --> 00:14:21,779 Nos han expulsado de nuestra tierra y estamos huyendo. 204 00:14:21,988 --> 00:14:23,448 ¿No es eso suficiente? 205 00:14:23,656 --> 00:14:26,284 Solo me dijeron que te exterminara. 206 00:14:26,492 --> 00:14:32,123 Debo eliminar hasta el último de ustedes que tiene ojos y piel de un color diferente. 207 00:14:32,331 --> 00:14:33,124 ¿Por qué?! 208 00:14:33,332 --> 00:14:34,500 ¿Quién sabe? 209 00:14:43,342 --> 00:14:45,803 Acabo de tener una gran idea. 210 00:14:46,012 --> 00:14:49,682 Creo que voy a hacer explotar tu cuerpo, poco a poco. 211 00:14:49,891 --> 00:14:53,352 Primero, convertiré tu piel en explosivo. 212 00:14:59,025 --> 00:15:00,068 Ups... 213 00:15:00,276 --> 00:15:02,028 Lo siguiente será este brazo. 214 00:15:07,992 --> 00:15:09,827 Ahora, lo siguiente será... 215 00:15:13,664 --> 00:15:16,125 Ese cuerpo tuyo parece un círculo de transmutación. 216 00:15:16,334 --> 00:15:19,796 No sabía que había alquimistas en Ishbal. 217 00:15:20,004 --> 00:15:24,342 Sin embargo, tenemos estos amplificadores de transmutación. 218 00:15:40,358 --> 00:15:42,026 ¡Coronel Grand! 219 00:15:59,919 --> 00:16:02,130 ¿Qué demonios...? 220 00:16:02,338 --> 00:16:03,464 Hermano...! 221 00:16:03,673 --> 00:16:04,674 ¡Hermano! 222 00:16:12,014 --> 00:16:15,143 Confío las vidas de nuestro pueblo dentro de mi cuerpo... 223 00:16:15,351 --> 00:16:17,478 ...a ti. 224 00:16:17,687 --> 00:16:20,481 ¡No! Hermano, ¿por qué hiciste esto? 225 00:16:20,690 --> 00:16:23,651 Hay poder dentro de ese brazo. 226 00:16:23,860 --> 00:16:27,446 Si no hubiera hecho esto, estarías muerto. 227 00:16:27,655 --> 00:16:30,449 Hermano... ¡Hermano...! 228 00:16:30,658 --> 00:16:34,996 He hecho algo que no puede ser perdonado. 229 00:16:36,664 --> 00:16:40,459 Tú... la querías, ¿no es así? 230 00:16:40,668 --> 00:16:41,794 Perdóname... 231 00:16:42,003 --> 00:16:47,008 Voy adelante... para verla primero... 232 00:17:00,271 --> 00:17:06,152 Tu hermano intentaba transmutar una Piedra Filosofal dentro de su propio cuerpo. 233 00:17:06,360 --> 00:17:09,572 Tomó las vidas de la gente moribunda de 234 00:17:09,780 --> 00:17:12,617 Ishbal y te las confió, junto con su propio brazo. 235 00:17:12,825 --> 00:17:15,953 La Piedra Filosofal posee poder por sí misma. 236 00:17:16,162 --> 00:17:19,123 Así es como logré mantener mi vida. 237 00:17:19,332 --> 00:17:22,460 Ese brazo en sí es una Piedra Filosofal incompleta. 238 00:17:22,668 --> 00:17:25,796 Por eso reacciona con piedras rojas. 239 00:17:26,005 --> 00:17:29,550 Tomará aún más vidas para completarla. 240 00:17:29,759 --> 00:17:33,137 ¿Por eso estás preparando a Rose para que sea una 241 00:17:33,346 --> 00:17:34,972 líder carismática y manipulando a la gente de Liore?! 242 00:17:35,181 --> 00:17:36,474 ¡Espera! 243 00:17:36,682 --> 00:17:40,061 Scar-san no va a sacrificar a la gente de Liore. 244 00:17:40,269 --> 00:17:43,147 Lyra, ¿qué haces aquí? 245 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Después de que Dante-san falleció, busqué 246 00:17:45,691 --> 00:17:49,487 un lugar donde pudiera hacer útil mi alquimia. 247 00:17:49,695 --> 00:17:53,449 Y entonces me enteré de los planes de Scar-san. 248 00:17:53,658 --> 00:17:55,451 Justo antes de que comiencen los combates, la 249 00:17:55,660 --> 00:17:58,454 gente va a huir a través de un pasadizo 250 00:17:58,663 --> 00:18:00,039 subterráneo que se ha hecho bajo la vieja iglesia. 251 00:18:00,248 --> 00:18:03,918 Y entonces, los soldados que han sido atraídos a la ciudad serán... 252 00:18:13,010 --> 00:18:14,804 ¡Eso significa que todavía habrá bajas! 253 00:18:15,012 --> 00:18:17,682 Además, ¿cómo está bien matar soldados-- 254 00:18:31,028 --> 00:18:35,449 ¿Sabes lo que han hecho en esta ciudad? 255 00:18:35,658 --> 00:18:38,119 ¿Qué hizo el ejército con Rose? 256 00:18:38,327 --> 00:18:40,454 Fue llevada bajo la custodia del ejército, y 257 00:18:40,663 --> 00:18:43,666 cuando regresó a casa, había perdido el habla. 258 00:18:46,335 --> 00:18:49,380 ¿Aún nos pedirías que perdonemos al ejército? 259 00:18:56,012 --> 00:18:58,806 Martel-san, ¿dónde estás? 260 00:18:59,015 --> 00:19:02,226 Esto es un problema. Quiero ir a recoger a Hermano. 261 00:19:04,687 --> 00:19:05,855 ¡Havoc-san! 262 00:19:07,023 --> 00:19:10,151 ¿Qué pasa? ¡No me digas que hay un ataque! 263 00:19:10,359 --> 00:19:13,696 No sé qué está pasando, pero escuché que el Führer ha llegado. 264 00:19:23,664 --> 00:19:29,628 Me complace que el mismo Führer llame a alguien como yo. 265 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Hay un asunto de cierta secrecía que me gustaría que ustedes dos me ayudaran. 266 00:19:33,341 --> 00:19:39,138 Tte. Cor. Kimbly, quiero que tomes la delantera de las Quimeras de Tucker-kun e infiltres la ciudad. 267 00:19:39,347 --> 00:19:44,477 Ya veo, así que quieres que actuemos libremente y los enfurezcan lo suficiente como para atacar? 268 00:19:44,685 --> 00:19:47,480 El mismo truco que usamos en los combates en Ishbal. 269 00:19:47,688 --> 00:19:50,816 Pero incluso si no nos tomamos todas esas molestias... 270 00:19:51,025 --> 00:19:54,153 Solo actuaremos para restaurar la paz. 271 00:19:54,362 --> 00:19:58,324 Si ellos son los que comienzan, podemos decir que estamos luchando por una causa justa. 272 00:19:58,532 --> 00:20:03,037 Además, todavía hay un Alquimista Estatal en Liore, ¿verdad? 273 00:20:03,245 --> 00:20:05,373 ¿Edward Elric? 274 00:20:05,581 --> 00:20:09,627 Probablemente ha sido asesinado. Encuentra su cuerpo para mí. 275 00:20:09,835 --> 00:20:12,171 Eso hará que nuestra causa sea aún más justa. 276 00:20:12,380 --> 00:20:17,718 Incluso si no encuentro su cadáver, me aseguraré de que se convierta en uno. 277 00:20:17,927 --> 00:20:20,262 Una lástima que tuviéramos que perderlo. 278 00:20:23,933 --> 00:20:25,309 ¡No te dejaré hacerlo! 279 00:20:25,518 --> 00:20:28,729 ¡No te dejaré hacer lo mismo que hiciste en Ishbal, ni dejaré que mates a Ed! 280 00:20:28,938 --> 00:20:31,065 ¡Vamos, vas a retirar esas órdenes! 281 00:20:31,273 --> 00:20:32,691 O si no... 282 00:20:45,246 --> 00:20:48,374 Tus movimientos rápidos no funcionarán contra mí. 283 00:20:48,582 --> 00:20:51,252 Tengo el Ojo Más Poderoso, ya ves. 284 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 ¡Ed! ¡Al! 285 00:21:04,682 --> 00:21:05,641 ¡Al! 286 00:21:05,850 --> 00:21:06,809 ¡Martel-san! 287 00:21:07,017 --> 00:21:08,811 Al, escúchame y dile también a Ed! 288 00:21:09,019 --> 00:21:10,521 Lo que sea, ¡solo métete dentro de mí! 289 00:21:15,025 --> 00:21:16,360 Al, escucha... 290 00:21:38,674 --> 00:21:41,302 ¿Estás bien, Alphonse-kun? 291 00:21:41,510 --> 00:21:45,514 He ejecutado a la Quimera que parecía amenazarte. 292 00:22:09,205 --> 00:22:22,510 El día que te fuiste, dije adiós y saludé, como siempre. 293 00:22:22,718 --> 00:22:34,063 Casi como si te viera de nuevo en esta ciudad mañana. 294 00:22:34,271 --> 00:22:47,743 Creer en el amor es no rendirse a uno mismo. 295 00:22:47,952 --> 00:22:54,583 Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad, 296 00:22:54,792 --> 00:23:00,005 estaré aquí con una sonrisa, mientras miro hacia las estrellas, 297 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 ofreciendo una oración. 298 00:23:04,718 --> 00:23:11,642 Quiero ser el cielo para ti, 299 00:23:11,850 --> 00:23:17,940 abrigándote, con penas y todo, 300 00:23:18,148 --> 00:23:21,694 para que sepas, cuando mires hacia arriba, 301 00:23:21,902 --> 00:23:24,989 que no estás solo, 302 00:23:25,197 --> 00:23:30,578 incluso cuando estés lejos, 303 00:23:31,912 --> 00:23:37,209 y que tienes un lugar al cual volver. 304 00:23:38,377 --> 00:23:39,837 Fullmetal Alchemist... 305 00:23:40,045 --> 00:23:42,840 Episodio 41: "Santa Madre". 306 00:23:42,840 --> 00:23:43,048 "Santa Madre" 307 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Lo oigo--esa voz... 308 00:23:46,594 --> 00:23:50,806 Esa voz familiar, que se suponía que se había perdido hace mucho tiempo... 308 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-