1
00:00:02,504 --> 00:00:04,673
¡Kimbly!
2
00:00:04,882 --> 00:00:06,049
Hola.
3
00:00:11,013 --> 00:00:11,805
¿Y bien?
4
00:00:12,014 --> 00:00:14,558
Voy a vengarme por lo que
hiciste a Greed-san y a mis amigos.
5
00:00:14,766 --> 00:00:17,811
¡Kimbly-san, qué haces aquí?!
6
00:00:18,020 --> 00:00:21,481
No debería ser tan inusual, considerando
que soy un Alquimista del Estado, ¿verdad?
7
00:00:21,690 --> 00:00:24,776
¡Nos traicionaste y volviste
al ejército! ¡Eres lo peor!
8
00:00:24,985 --> 00:00:28,822
¿Estás seguro de que quieres
dejar que ella me mate así?
9
00:00:30,324 --> 00:00:31,783
¡Martel-san, por favor detente!
10
00:00:31,992 --> 00:00:35,120
¿¡Qué haces?!
¡Suéltame! ¡Déjame ir!
11
00:00:35,329 --> 00:00:36,788
¿Estás bien?
12
00:00:36,997 --> 00:00:39,917
Deberías hacer unos
fuegos artificiales excelentes.
13
00:00:41,168 --> 00:00:42,336
¡Déjame ir!
14
00:00:44,671 --> 00:00:47,799
¡Kimbly-san, qué demonios le
estás haciendo a ese hombre?!
15
00:00:48,008 --> 00:00:49,968
Yo soy, antes que nada, un soldado.
16
00:00:50,177 --> 00:00:53,013
No hay razón alguna por la que deba
cargar con la culpa de algún vándalo.
17
00:00:56,683 --> 00:00:57,517
¡Martel-san!
18
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:08,987 --> 00:01:13,450
El hombre no puede obtener
nada sin sacrificar algo primero.
20
00:01:13,659 --> 00:01:17,788
Para obtener algo, se
requiere algo de igual valor.
21
00:01:17,996 --> 00:01:22,501
Esa es la Ley de Intercambio
Equivalente de la alquimia.
22
00:01:23,669 --> 00:01:28,840
En aquel momento, creíamos que
esa era la verdadera forma del mundo.
23
00:01:37,182 --> 00:01:42,521
Lejos, muy lejos, nuestros
sueños nunca se desvanecerán,
24
00:01:42,729 --> 00:01:51,154
si solo los dos pudiéramos volver a
los días en que reíamos tan inocentemente...
25
00:01:55,409 --> 00:02:06,461
Como la cristalería que
ha sido hecha pedazos,
26
00:02:06,670 --> 00:02:13,093
estamos reuniendo
los fragmentos de nuestros recuerdos.
27
00:02:13,302 --> 00:02:24,730
Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.
28
00:02:26,315 --> 00:02:31,611
Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,
29
00:02:31,820 --> 00:02:37,284
y graba la manera en que
miras ahora mismo en mi corazón.
30
00:02:37,492 --> 00:02:42,789
Y si, y si, alguna vez me lo permitieran,
31
00:02:42,998 --> 00:02:46,209
estaría dispuesto a sacrificarlo todo,
32
00:02:46,418 --> 00:02:54,009
solo para ver esa
cara sonriente una vez más.
33
00:03:00,057 --> 00:03:04,061
"La Cicatriz"
34
00:03:06,021 --> 00:03:11,109
Y aquí estaba esperando ver
una explosión realmente emocionante...
35
00:03:11,318 --> 00:03:13,487
...pero gracias a tu interferencia...!
36
00:03:19,326 --> 00:03:22,788
Por favor no le hagas nada a Martel-san.
37
00:03:22,996 --> 00:03:25,624
¿Por Martel te refieres a esta serpiente aquí?
38
00:03:25,832 --> 00:03:27,459
¡Martel-san es una persona!
39
00:03:27,667 --> 00:03:29,795
No estaba al tanto de eso.
40
00:03:30,003 --> 00:03:31,713
Estos tipos son Quimeras.
41
00:03:31,922 --> 00:03:33,799
¡Ni siquiera son formas de vida completamente desarrolladas!
42
00:03:34,007 --> 00:03:36,134
Algo así como tú.
43
00:03:36,343 --> 00:03:38,678
¡Aléjate de Martel-san!
44
00:03:41,014 --> 00:03:42,891
¡No te daré la oportunidad de transmutar!
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,189
¡Al...!
46
00:03:52,692 --> 00:03:53,693
¡Ahora!
47
00:03:57,989 --> 00:04:00,617
Pensar que estarías deliberadamente
proporcionándome ingredientes...
48
00:04:19,886 --> 00:04:21,221
¡Martel-san!
49
00:04:25,016 --> 00:04:27,018
Por qué, monstruo...!
50
00:04:34,693 --> 00:04:36,027
Coronel...
51
00:04:38,655 --> 00:04:42,117
Él, al igual que su hermano,
está bajo mi jurisdicción.
52
00:04:42,325 --> 00:04:46,121
Si tienes algún problema con él,
puedes presentar una queja por escrito.
53
00:04:46,329 --> 00:04:50,333
Toma mi palabra, voy a
hacer explotar esa armadura.
54
00:04:51,334 --> 00:04:53,462
¿Vas al frente tú mismo, Führer?
55
00:04:53,670 --> 00:04:56,840
No dejaré que Liore se
convierta en otro Ishbal.
56
00:04:57,048 --> 00:04:59,718
A menos que pongamos fin a esto
rápidamente, con un mínimo de bajas...
57
00:04:59,926 --> 00:05:02,137
S-Sí, por supuesto.
58
00:05:02,345 --> 00:05:05,140
Quiero que tomes el
cargo de Führer interino.
59
00:05:05,348 --> 00:05:07,476
¿Quieres que lo haga?
60
00:05:07,684 --> 00:05:09,144
No me decepciones.
61
00:05:09,352 --> 00:05:10,353
¡Sí, señor!
62
00:05:18,987 --> 00:05:22,491
¡Führer interino! ¡Führer interino!
63
00:05:23,325 --> 00:05:26,953
Oh, y disculpa, pero ¿podrías
enviar algo a mi esposa por mí?
64
00:05:27,162 --> 00:05:29,331
Se siente sola estando sola en casa.
65
00:05:30,332 --> 00:05:31,833
Cuento contigo.
66
00:05:33,335 --> 00:05:34,503
¡Sí, señor!
67
00:05:35,670 --> 00:05:38,798
Otra ciudad debe caer...
68
00:05:39,007 --> 00:05:41,676
...para aquellos que
buscan la Piedra Filosofal.
69
00:05:48,683 --> 00:05:52,646
Si has llegado hasta aquí, entonces
debes saber cuál es mi objetivo.
70
00:05:52,854 --> 00:05:53,647
Sí.
71
00:05:53,855 --> 00:05:55,482
Debes estar pensando en hacer algo
72
00:05:55,690 --> 00:05:58,360
tonto, como crear una Piedra Filosofal.
73
00:05:58,985 --> 00:06:00,862
No te dejaré interponerte en mi camino.
74
00:06:01,655 --> 00:06:03,490
¿Una Piedra Filosofal...?
75
00:06:04,324 --> 00:06:07,285
Hay algo que tengo que preguntarte.
76
00:06:07,494 --> 00:06:09,287
Hace cuatro años, en Central, ¿viste
77
00:06:09,496 --> 00:06:10,789
una Quimera que parecía un perro?
78
00:06:10,997 --> 00:06:12,791
La envié de vuelta a Dios.
79
00:06:12,999 --> 00:06:14,626
¿¡Por qué harías eso?!
80
00:06:14,834 --> 00:06:17,796
¿Qué más querías que hiciera?
81
00:06:18,004 --> 00:06:21,132
Ese no es el tipo de cosa que
deberíamos decidir nosotros!
82
00:06:22,509 --> 00:06:24,302
¿Eso es todo lo que tienes que decir?
83
00:06:24,511 --> 00:06:26,471
¿Planeas exterminar a Rose, y a las otras personas
84
00:06:26,680 --> 00:06:29,808
de esta ciudad, con esa misma lógica egoísta?!
85
00:06:30,016 --> 00:06:31,851
¿Conoces a Rose?
86
00:06:37,190 --> 00:06:39,025
¡Voy a abrirte los ojos!
87
00:06:57,168 --> 00:06:58,128
¿¡CÓMO?!
88
00:06:58,336 --> 00:07:02,132
¿No sabes? Después de
todo, eres un alquimista.
89
00:07:02,340 --> 00:07:04,134
¿Yo soy un alquimista?
90
00:07:04,342 --> 00:07:05,468
La alquimia consta de tres pasos:
91
00:07:05,677 --> 00:07:08,805
comprensión, descomposición
y reconstrucción.
92
00:07:09,014 --> 00:07:11,808
Tú inconscientemente lees
la composición metálica de tu
93
00:07:12,017 --> 00:07:15,812
oponente, y luego ajustas tu
propia técnica para destruirla.
94
00:07:16,021 --> 00:07:18,815
Es por eso que he estado
reemplazando el metal
95
00:07:19,024 --> 00:07:23,445
de mi Automail con otros
metales además del acero.
96
00:07:23,653 --> 00:07:25,113
Así que eso es.
97
00:07:25,322 --> 00:07:28,366
Por supuesto, cambiar
rápidamente el metal
98
00:07:28,575 --> 00:07:31,620
en mi Automail está
arruinando sus delicados
99
00:07:31,828 --> 00:07:33,997
ajustes, ¡así que te
voy a derrotar rápido!
100
00:07:45,008 --> 00:07:46,468
¡Estúpido idiota!
101
00:07:46,676 --> 00:07:49,804
Una vez que uses las vidas de las
personas de esta ciudad para hacer tu
102
00:07:50,013 --> 00:07:53,016
Piedra Filosofal, luego será tu
turno de sufrir venganza en tu contra.
103
00:07:54,017 --> 00:07:58,521
¿Lo has olvidado? También
puedo destruir carne viva.
104
00:08:04,027 --> 00:08:05,362
¿Homúnculos?
105
00:08:05,904 --> 00:08:07,447
Llámame Lust, por favor.
106
00:08:07,656 --> 00:08:09,449
¡Yo soy Gluttony!
107
00:08:09,658 --> 00:08:13,953
Entiendes por qué te estamos diciendo
nuestros nombres, ¿verdad, Chico Fullmetal?
108
00:08:14,162 --> 00:08:17,499
Sí, quieres decir que
hoy, nos despediremos.
109
00:08:35,350 --> 00:08:36,810
¡Ah, eso estuvo caliente!
110
00:08:37,018 --> 00:08:39,562
No nos des por muertos tan
casualmente, si no te importa.
111
00:08:39,771 --> 00:08:41,690
Como hiciste con Greed.
112
00:08:46,027 --> 00:08:48,113
Y aquí estábamos protegiéndote,
113
00:08:48,321 --> 00:08:50,448
hombre marcado de Ishbal.
114
00:08:50,657 --> 00:08:53,118
Soy tu enemigo, ¿no es así?
115
00:08:53,326 --> 00:08:56,121
Si vas a crear una Piedra
116
00:08:56,329 --> 00:08:58,456
Filosofal, entonces te protegeremos.
117
00:08:58,665 --> 00:09:01,000
Tampoco dejaremos que el chico interfiera.
118
00:09:02,168 --> 00:09:04,129
¿Reconoces esto?
119
00:09:04,337 --> 00:09:07,465
Es algo que le diste a mi hermano.
120
00:09:07,674 --> 00:09:09,134
¿De qué estás hablando?
121
00:09:09,342 --> 00:09:10,844
¡Recuerda!
122
00:09:16,015 --> 00:09:17,809
¿Lujuria?
123
00:09:18,017 --> 00:09:19,144
¡Lujuria!
124
00:09:21,855 --> 00:09:25,358
¡Te odio! ¡Los odio a todos!
125
00:09:32,824 --> 00:09:35,785
¿Cuál es la historia
entre tú y ese homúnculo?
126
00:09:35,994 --> 00:09:37,912
¡No es asunto tuyo!
127
00:09:39,664 --> 00:09:40,665
¡Espera!
128
00:09:41,666 --> 00:09:43,960
¿Rose... y Lyra también?!
129
00:09:44,169 --> 00:09:48,798
"Por favor, escucha lo que
ese hombre tiene que decir, Ed."
130
00:09:49,007 --> 00:09:52,469
Eso es lo que Rose-san
aparentemente quiere decirte.
131
00:09:52,677 --> 00:09:55,430
¿Rose, no puedes hablar?
132
00:10:02,270 --> 00:10:04,689
Guárdalo como un amuleto de la suerte, para
133
00:10:04,898 --> 00:10:06,900
que incluso cuando me haya ido, no me olvides.
134
00:10:11,237 --> 00:10:13,948
Cuando Ishbal aún era
135
00:10:14,157 --> 00:10:16,242
pacífica, tenía un hermano mayor.
136
00:10:17,035 --> 00:10:18,119
Un hermano inteligente, del que estaba
137
00:10:18,328 --> 00:10:21,331
orgulloso, y que era respetado por todos.
138
00:10:22,248 --> 00:10:24,918
Mi hermano tenía una novia hermosa.
139
00:10:26,252 --> 00:10:28,588
Ella enfermó, y poco después,
140
00:10:28,797 --> 00:10:31,758
fue llamada a casa en Ishbala.
141
00:10:37,263 --> 00:10:41,059
Hermano, ¿qué estás buscando?
142
00:10:41,267 --> 00:10:42,977
El Gran Arte.
143
00:10:43,186 --> 00:10:45,647
Es un esfuerzo sagrado que
puede devolver la vida a todas las personas.
144
00:10:45,855 --> 00:10:49,275
Eso es lo que esas personas de
Central intentaron promulgar aquí--
145
00:10:49,484 --> 00:10:52,028
lo que llamaban alquimia--¿no es así?
146
00:10:52,237 --> 00:10:53,947
Dicen que dentro del Gran Arte,
147
00:10:54,155 --> 00:10:57,367
hay una técnica que
devuelve a las personas a la vida.
148
00:10:57,575 --> 00:10:58,910
Ya veo...
149
00:10:59,118 --> 00:11:01,162
...así que eso es. Eso lo explica.
150
00:11:11,005 --> 00:11:12,674
¡Hermano! ¡Hermano!
151
00:11:18,346 --> 00:11:23,643
Mi hermano desafió las enseñanzas de
Ishbala para traerla de vuelta a la vida.
152
00:11:23,852 --> 00:11:26,020
Perdió parte de su cuerpo,
153
00:11:27,021 --> 00:11:29,691
y aun así ella no había regresado.
154
00:11:31,025 --> 00:11:32,819
Mi hermano fue expulsado.
155
00:11:33,027 --> 00:11:37,115
El Gran Arte fue la mayor
abominación en Ishbal, después de todo.
156
00:11:37,323 --> 00:11:41,119
Sin embargo, ¿mi hermano lo logró después de todo?
157
00:11:41,327 --> 00:11:43,454
Esa mujer llamada Lust...
158
00:11:43,663 --> 00:11:47,125
¿Sabes cómo nacen los homúnculos?
159
00:11:47,333 --> 00:11:50,628
Las personas realizan
transmutación humana, y fallan.
160
00:11:50,837 --> 00:11:53,840
El producto fallido que nace
en ese momento es un homúnculo.
161
00:11:54,841 --> 00:11:58,261
Ahora que lo menciono, también escuché
sobre eso de Dante-san.
162
00:11:58,469 --> 00:12:01,431
Ella dijo que una vez
cometió transmutación humana,
163
00:12:01,639 --> 00:12:03,808
y había creado un homúnculo.
164
00:12:04,017 --> 00:12:07,145
Eso pudo haber sido Avaricia.
165
00:12:07,353 --> 00:12:10,481
Pero no deberían poder sobrevivir
mucho tiempo, tal como están.
166
00:12:10,690 --> 00:12:14,319
Alguien está juntando homúnculos como Lust y
167
00:12:14,527 --> 00:12:16,779
Envy, dándoles múltiples vidas, y controlándolos.
168
00:12:16,988 --> 00:12:19,449
Entonces, ¿Lust es la que mi hermano creó?
169
00:12:19,657 --> 00:12:21,618
Ella no tiene alma.
170
00:12:21,826 --> 00:12:25,455
Es solo un monstruo que
tiene la misma apariencia.
171
00:12:31,336 --> 00:12:33,713
Lust fue afectada por
este amuleto de la suerte.
172
00:12:33,922 --> 00:12:36,966
Los homúnculos tienen una debilidad cuando se trata de los
173
00:12:37,175 --> 00:12:40,178
restos de la persona que fue la base de su transmutación humana.
174
00:12:44,849 --> 00:12:47,185
Poco después de que mi hermano partiera,
175
00:12:47,393 --> 00:12:50,563
fuimos invadidos sin motivo alguno.
176
00:12:50,772 --> 00:12:54,108
La repentina agresión nos
177
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
enfureció y nos levantamos.
178
00:12:56,361 --> 00:13:00,031
Y así, comenzó un largo conflicto.
179
00:13:00,239 --> 00:13:04,285
He aprendido una manera
de crear una Piedra Filosofal.
180
00:13:04,494 --> 00:13:05,286
Hermano...!
181
00:13:05,495 --> 00:13:07,121
Si pudiéramos poseer su poder,
182
00:13:07,330 --> 00:13:09,999
podríamos salvar a lshbal de su crisis.
183
00:13:11,000 --> 00:13:12,460
En medio de la guerra, nadie
184
00:13:12,669 --> 00:13:16,297
reprendió a mi hermano por regresar.
185
00:13:16,506 --> 00:13:19,801
Sin embargo, justo cuando mi hermano estaba a punto de
186
00:13:20,009 --> 00:13:22,845
completar la Piedra Filosofal, de repente renunció a su investigación.
187
00:13:26,057 --> 00:13:28,643
Ahora sé la razón.
188
00:13:28,851 --> 00:13:32,480
También escuché la
historia, de un paria en Kishua.
189
00:13:32,689 --> 00:13:36,484
Se necesita un gran número de vidas humanas para
190
00:13:36,693 --> 00:13:37,819
crear una Piedra Filosofal usando el Gran Arte, también.
191
00:13:38,027 --> 00:13:38,861
Así es.
192
00:13:39,070 --> 00:13:41,280
Probablemente toma tantas vidas, que significaría
193
00:13:41,489 --> 00:13:45,451
la destrucción de toda una ciudad, o todo un pueblo.
194
00:13:45,660 --> 00:13:50,123
A menos que la frustración, la malicia,
y la
195
00:13:50,331 --> 00:13:53,126
ira liberadas en ese momento se mezclen todas
196
00:13:53,334 --> 00:13:55,628
juntas, no se puede formar una Piedra Filosofal.
197
00:13:55,837 --> 00:14:00,383
Para salvar a lshbal,
necesitábamos una Piedra Filosofal.
198
00:14:00,591 --> 00:14:02,969
Sin embargo, para que eso sucediera,
199
00:14:03,177 --> 00:14:06,097
lshbal tendría que ser destruido.
200
00:14:11,352 --> 00:14:15,815
Soy el Alquimista Estatal a cargo
de la exterminación de este distrito.
201
00:14:16,024 --> 00:14:17,483
¿Alquimista Estatal?
202
00:14:17,692 --> 00:14:19,152
¡No más, por favor!
203
00:14:19,360 --> 00:14:21,779
Nos han expulsado de nuestra
tierra y estamos huyendo.
204
00:14:21,988 --> 00:14:23,448
¿No es eso suficiente?
205
00:14:23,656 --> 00:14:26,284
Solo me dijeron que te exterminara.
206
00:14:26,492 --> 00:14:32,123
Debo eliminar hasta el último de ustedes
que tiene ojos y piel de un color diferente.
207
00:14:32,331 --> 00:14:33,124
¿Por qué?!
208
00:14:33,332 --> 00:14:34,500
¿Quién sabe?
209
00:14:43,342 --> 00:14:45,803
Acabo de tener una gran idea.
210
00:14:46,012 --> 00:14:49,682
Creo que voy a hacer
explotar tu cuerpo, poco a poco.
211
00:14:49,891 --> 00:14:53,352
Primero, convertiré tu piel en explosivo.
212
00:14:59,025 --> 00:15:00,068
Ups...
213
00:15:00,276 --> 00:15:02,028
Lo siguiente será este brazo.
214
00:15:07,992 --> 00:15:09,827
Ahora, lo siguiente será...
215
00:15:13,664 --> 00:15:16,125
Ese cuerpo tuyo parece
un círculo de transmutación.
216
00:15:16,334 --> 00:15:19,796
No sabía que había
alquimistas en Ishbal.
217
00:15:20,004 --> 00:15:24,342
Sin embargo, tenemos estos
amplificadores de transmutación.
218
00:15:40,358 --> 00:15:42,026
¡Coronel Grand!
219
00:15:59,919 --> 00:16:02,130
¿Qué demonios...?
220
00:16:02,338 --> 00:16:03,464
Hermano...!
221
00:16:03,673 --> 00:16:04,674
¡Hermano!
222
00:16:12,014 --> 00:16:15,143
Confío las vidas de nuestro
pueblo dentro de mi cuerpo...
223
00:16:15,351 --> 00:16:17,478
...a ti.
224
00:16:17,687 --> 00:16:20,481
¡No! Hermano, ¿por qué hiciste esto?
225
00:16:20,690 --> 00:16:23,651
Hay poder dentro de ese brazo.
226
00:16:23,860 --> 00:16:27,446
Si no hubiera hecho esto, estarías muerto.
227
00:16:27,655 --> 00:16:30,449
Hermano... ¡Hermano...!
228
00:16:30,658 --> 00:16:34,996
He hecho algo que no
puede ser perdonado.
229
00:16:36,664 --> 00:16:40,459
Tú... la querías, ¿no es así?
230
00:16:40,668 --> 00:16:41,794
Perdóname...
231
00:16:42,003 --> 00:16:47,008
Voy adelante... para verla primero...
232
00:17:00,271 --> 00:17:06,152
Tu hermano intentaba transmutar una Piedra
Filosofal dentro de su propio cuerpo.
233
00:17:06,360 --> 00:17:09,572
Tomó las vidas de la gente moribunda de
234
00:17:09,780 --> 00:17:12,617
Ishbal y te las confió, junto con su propio brazo.
235
00:17:12,825 --> 00:17:15,953
La Piedra Filosofal
posee poder por sí misma.
236
00:17:16,162 --> 00:17:19,123
Así es como logré
mantener mi vida.
237
00:17:19,332 --> 00:17:22,460
Ese brazo en sí es una
Piedra Filosofal incompleta.
238
00:17:22,668 --> 00:17:25,796
Por eso reacciona con piedras rojas.
239
00:17:26,005 --> 00:17:29,550
Tomará aún más
vidas para completarla.
240
00:17:29,759 --> 00:17:33,137
¿Por eso estás preparando a Rose para que sea una
241
00:17:33,346 --> 00:17:34,972
líder carismática y manipulando a la gente de Liore?!
242
00:17:35,181 --> 00:17:36,474
¡Espera!
243
00:17:36,682 --> 00:17:40,061
Scar-san no va a
sacrificar a la gente de Liore.
244
00:17:40,269 --> 00:17:43,147
Lyra, ¿qué haces aquí?
245
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Después de que Dante-san falleció, busqué
246
00:17:45,691 --> 00:17:49,487
un lugar donde pudiera hacer útil mi alquimia.
247
00:17:49,695 --> 00:17:53,449
Y entonces me enteré
de los planes de Scar-san.
248
00:17:53,658 --> 00:17:55,451
Justo antes de que comiencen los combates, la
249
00:17:55,660 --> 00:17:58,454
gente va a huir
a través de un pasadizo
250
00:17:58,663 --> 00:18:00,039
subterráneo que se ha hecho bajo la vieja iglesia.
251
00:18:00,248 --> 00:18:03,918
Y entonces, los soldados que
han sido atraídos a la ciudad serán...
252
00:18:13,010 --> 00:18:14,804
¡Eso significa que todavía habrá bajas!
253
00:18:15,012 --> 00:18:17,682
Además, ¿cómo está bien matar soldados--
254
00:18:31,028 --> 00:18:35,449
¿Sabes lo que
han hecho en esta ciudad?
255
00:18:35,658 --> 00:18:38,119
¿Qué hizo el ejército con Rose?
256
00:18:38,327 --> 00:18:40,454
Fue llevada bajo la custodia del ejército, y
257
00:18:40,663 --> 00:18:43,666
cuando regresó a casa, había perdido el habla.
258
00:18:46,335 --> 00:18:49,380
¿Aún nos pedirías que
perdonemos al ejército?
259
00:18:56,012 --> 00:18:58,806
Martel-san, ¿dónde estás?
260
00:18:59,015 --> 00:19:02,226
Esto es un problema.
Quiero ir a recoger a Hermano.
261
00:19:04,687 --> 00:19:05,855
¡Havoc-san!
262
00:19:07,023 --> 00:19:10,151
¿Qué pasa?
¡No me digas que hay un ataque!
263
00:19:10,359 --> 00:19:13,696
No sé qué está pasando, pero
escuché que el Führer ha llegado.
264
00:19:23,664 --> 00:19:29,628
Me complace que el mismo
Führer llame a alguien como yo.
265
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Hay un asunto de cierta secrecía que
me gustaría que ustedes dos me ayudaran.
266
00:19:33,341 --> 00:19:39,138
Tte. Cor. Kimbly, quiero que tomes la delantera de
las Quimeras de Tucker-kun e infiltres la ciudad.
267
00:19:39,347 --> 00:19:44,477
Ya veo, así que quieres que actuemos libremente
y los enfurezcan lo suficiente como para atacar?
268
00:19:44,685 --> 00:19:47,480
El mismo truco que usamos
en los combates en Ishbal.
269
00:19:47,688 --> 00:19:50,816
Pero incluso si no nos
tomamos todas esas molestias...
270
00:19:51,025 --> 00:19:54,153
Solo actuaremos para restaurar la paz.
271
00:19:54,362 --> 00:19:58,324
Si ellos son los que comienzan, podemos decir
que estamos luchando por una causa justa.
272
00:19:58,532 --> 00:20:03,037
Además, todavía hay un
Alquimista Estatal en Liore, ¿verdad?
273
00:20:03,245 --> 00:20:05,373
¿Edward Elric?
274
00:20:05,581 --> 00:20:09,627
Probablemente ha sido asesinado.
Encuentra su cuerpo para mí.
275
00:20:09,835 --> 00:20:12,171
Eso hará que nuestra
causa sea aún más justa.
276
00:20:12,380 --> 00:20:17,718
Incluso si no encuentro su cadáver,
me aseguraré de que se convierta en uno.
277
00:20:17,927 --> 00:20:20,262
Una lástima que tuviéramos que perderlo.
278
00:20:23,933 --> 00:20:25,309
¡No te dejaré hacerlo!
279
00:20:25,518 --> 00:20:28,729
¡No te dejaré hacer lo mismo que hiciste
en Ishbal, ni dejaré que mates a Ed!
280
00:20:28,938 --> 00:20:31,065
¡Vamos, vas a
retirar esas órdenes!
281
00:20:31,273 --> 00:20:32,691
O si no...
282
00:20:45,246 --> 00:20:48,374
Tus movimientos rápidos
no funcionarán contra mí.
283
00:20:48,582 --> 00:20:51,252
Tengo el Ojo Más Poderoso, ya ves.
284
00:20:57,591 --> 00:20:59,009
¡Ed! ¡Al!
285
00:21:04,682 --> 00:21:05,641
¡Al!
286
00:21:05,850 --> 00:21:06,809
¡Martel-san!
287
00:21:07,017 --> 00:21:08,811
Al, escúchame y dile también a Ed!
288
00:21:09,019 --> 00:21:10,521
Lo que sea, ¡solo métete dentro de mí!
289
00:21:15,025 --> 00:21:16,360
Al, escucha...
290
00:21:38,674 --> 00:21:41,302
¿Estás bien, Alphonse-kun?
291
00:21:41,510 --> 00:21:45,514
He ejecutado a la Quimera
que parecía amenazarte.
292
00:22:09,205 --> 00:22:22,510
El día que te fuiste, dije
adiós y saludé, como siempre.
293
00:22:22,718 --> 00:22:34,063
Casi como si te viera
de nuevo en esta ciudad mañana.
294
00:22:34,271 --> 00:22:47,743
Creer en el amor es
no rendirse a uno mismo.
295
00:22:47,952 --> 00:22:54,583
Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,
296
00:22:54,792 --> 00:23:00,005
estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro hacia las estrellas,
297
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
ofreciendo una oración.
298
00:23:04,718 --> 00:23:11,642
Quiero ser el cielo para ti,
299
00:23:11,850 --> 00:23:17,940
abrigándote, con penas y todo,
300
00:23:18,148 --> 00:23:21,694
para que sepas, cuando mires hacia arriba,
301
00:23:21,902 --> 00:23:24,989
que no estás solo,
302
00:23:25,197 --> 00:23:30,578
incluso cuando estés lejos,
303
00:23:31,912 --> 00:23:37,209
y que tienes
un lugar al cual volver.
304
00:23:38,377 --> 00:23:39,837
Fullmetal Alchemist...
305
00:23:40,045 --> 00:23:42,840
Episodio 41: "Santa Madre".
306
00:23:42,840 --> 00:23:43,048
"Santa Madre"
307
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Lo oigo--esa voz...
308
00:23:46,594 --> 00:23:50,806
Esa voz familiar, que se suponía
que se había perdido hace mucho tiempo...
308
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-