1 00:00:05,340 --> 00:00:07,134 Esto... 2 00:00:07,342 --> 00:00:10,137 ...es Resembool...? 3 00:00:10,345 --> 00:00:12,472 Es terriblemente... 4 00:00:12,681 --> 00:00:15,017 Lamento que sea demasiado rural para ti. 5 00:00:18,687 --> 00:00:19,813 Él todavía está buscando. 6 00:00:20,022 --> 00:00:21,481 ¿Qué pasa? 7 00:00:21,690 --> 00:00:25,485 Ha estado mirándome desde que estábamos en el tren. 8 00:00:25,694 --> 00:00:28,113 Puedes entender por qué, ¿verdad? 9 00:00:28,322 --> 00:00:30,657 Es un crimen ser tan hermosa. 10 00:00:32,659 --> 00:00:33,785 Um... 11 00:00:33,994 --> 00:00:36,455 Tú eres Sara, ¿no? 12 00:00:36,663 --> 00:00:37,789 Definitivamente has crecido. 13 00:00:37,998 --> 00:00:39,333 ¡N-No, no lo soy! 14 00:00:47,674 --> 00:00:52,721 Por amor de Dios, fingiendo ser alguien que él conoce! Eso es lo más antiguo-- 15 00:00:54,681 --> 00:00:56,475 Sara“. 16 00:00:56,683 --> 00:00:58,769 Ese era el nombre de mi madre... 17 00:01:04,358 --> 00:01:07,819 ¿Qué es esto? Dijiste que ibas a estudiar en Rush 18 00:01:08,028 --> 00:01:10,113 Valley, pero has estado en Central todo este tiempo? 19 00:01:10,322 --> 00:01:14,117 No es así. Hemos estado vigilando a Ed y Al. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,119 Vaya que sí. 21 00:01:16,328 --> 00:01:20,457 Entonces, ¿cuándo volverán esos dos? 22 00:01:20,666 --> 00:01:24,878 Ah, sí, abuela, conocí a alguien en Rush Valley que dijo que te conocía. 23 00:01:28,340 --> 00:01:30,801 ¡Abuela, no hay nadie en casa! ¡Nadie, ¿okay? 24 00:01:31,009 --> 00:01:32,427 Caray... 25 00:01:34,012 --> 00:01:35,555 Solo un momento, por favor. 26 00:01:43,021 --> 00:01:44,815 ¡Vaya, el poder del amor! 27 00:01:45,023 --> 00:01:46,817 Has vuelto, ¿verdad? 28 00:01:47,025 --> 00:01:50,696 Pinako-san, no logro ubicar mi casa. 29 00:01:51,321 --> 00:01:53,949 Tu casa, como tal, ya no... 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,451 Abuela, ¿conoces a este hombre? 31 00:01:56,660 --> 00:01:59,746 Ah, claro. Eras todavía tan pequeño, y todo... 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,500 Este hombre es el padre de Ed y Al. 33 00:02:05,669 --> 00:02:09,131 Sí, y al regresar después de haber estado 34 00:02:09,339 --> 00:02:11,925 ausente tanto tiempo, no puedo encontrar mi casa. 35 00:02:13,677 --> 00:02:15,470 La Piedra Filosofal. 36 00:02:15,679 --> 00:02:20,976 Aquellos que la obtienen son liberados de la Ley de la Equivalencia de Intercambio. 37 00:02:21,184 --> 00:02:25,981 No es necesario pagar un precio para obtener algo, tampoco. 38 00:02:26,189 --> 00:02:30,027 La buscamos y la encontramos. 39 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 40 00:02:43,749 --> 00:02:48,795 La razón por la que quiero escupir estos recuerdos 41 00:02:49,004 --> 00:02:54,176 chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia. 42 00:02:54,384 --> 00:02:59,556 El futuro que pensé que había agarrado 43 00:02:59,765 --> 00:03:05,395 es una contradicción de dignidad y libertad. 44 00:03:10,525 --> 00:03:15,655 La razón por la que quiero borrar esta imagen distorsionada 45 00:03:15,864 --> 00:03:21,036 es porque veo mis propias limitaciones dentro de ella. 46 00:03:21,244 --> 00:03:26,500 En la ventana de mi yo excesivamente consciente de sí 47 00:03:26,708 --> 00:03:31,755 mismo está el calendario del año pasado, sin fechas anotadas. 48 00:03:31,963 --> 00:03:36,385 Lo borraré, y lo reescribiré, con surrealismo 49 00:03:36,593 --> 00:03:42,182 sin sentido y un sentido inolvidable de presencia. 50 00:03:42,391 --> 00:03:47,312 Regresa del borde, y reescríbelo. 51 00:03:47,521 --> 00:03:49,981 Incluso los fragmentos de imaginación sin 52 00:03:50,190 --> 00:03:52,150 sentido pueden ser la fuerza motriz que te da forma. 53 00:03:52,359 --> 00:03:57,989 Entrega todo tu cuerpo y alma a mí. 54 00:04:11,002 --> 00:04:15,006 "El perro callejero" 55 00:04:23,682 --> 00:04:27,144 ¿Cómo es que eres tan rápido? 56 00:04:27,352 --> 00:04:29,813 Mi cuerpo simplemente parece extrañamente ligero por alguna razón. 57 00:04:30,021 --> 00:04:32,524 Si estás cansado, ¿deberíamos tomar un descanso? 58 00:04:37,028 --> 00:04:38,155 No podemos. 59 00:04:38,363 --> 00:04:42,451 Lo que dijiste antes probablemente era verdad. 60 00:04:42,659 --> 00:04:44,828 ¿Sobre el Führer Bradley? 61 00:04:46,329 --> 00:04:48,790 Ese hombre... el Führer... 62 00:04:48,999 --> 00:04:50,250 ...¡es un homúnculo! 63 00:04:51,835 --> 00:04:55,046 Esta vez, el Führer estaba al mando de la misión. 64 00:04:55,255 --> 00:04:57,924 No creo que fuera Envy, tomando su lugar. 65 00:04:58,133 --> 00:05:01,887 Además, la secretaria del Führer era un homúnculo. 66 00:05:02,095 --> 00:05:04,514 Si volvemos al ejército, tú y yo ambos estaríamos... 67 00:05:04,723 --> 00:05:07,184 Entonces, hermano, sin duda, esa señora secretaria es-- 68 00:05:07,392 --> 00:05:08,185 ¡No lo digas! 69 00:05:08,393 --> 00:05:13,148 Pero Sensei dijo que los homúnculos son creados cuando una transmutación humana falla. 70 00:05:13,356 --> 00:05:14,733 ¡Te dije que no lo dijeras! 71 00:05:27,996 --> 00:05:29,456 Al... 72 00:05:29,664 --> 00:05:31,249 ¿Qué fue eso ahora mismo? 73 00:05:31,458 --> 00:05:35,795 Una puerta enorme... Yo también la he visto antes. 74 00:05:36,004 --> 00:05:39,466 Hermano, ¿era esa la verdad? 75 00:05:39,674 --> 00:05:42,802 Sensei dijo que era algo más, pero sí. 76 00:05:43,011 --> 00:05:45,805 ¿Cómo ocurrió eso, cuando todo lo que hicimos fue tocarnos? 77 00:05:46,014 --> 00:05:49,643 Como alquimista, debo haber sin saberlo hecho reaccionar-- 78 00:05:49,851 --> 00:05:51,478 la Piedra Filosofal. 79 00:05:51,686 --> 00:05:53,146 Hermano, ¿lo crees, entonces? 80 00:05:53,355 --> 00:05:55,857 ¿Que me he convertido en una Piedra Filosofal? 81 00:06:00,195 --> 00:06:02,531 No siento que eso sea lo que pasó, en realidad. 82 00:06:02,739 --> 00:06:05,158 Después de todo, la Piedra Filosofal no sería... 83 00:06:05,367 --> 00:06:06,826 Nadie ha visto nunca una. 84 00:06:07,035 --> 00:06:09,162 Cualquier forma que tome, no me sorprendería. 85 00:06:09,371 --> 00:06:12,666 Pero no importa eso, no te acerques demasiado a mí. 86 00:06:12,874 --> 00:06:13,959 Hermano... 87 00:06:14,167 --> 00:06:15,126 Si no prestamos atención y nos tocamos de 88 00:06:15,335 --> 00:06:17,629 nuevo, provocará otra reacción con la Piedra Filosofal. 89 00:06:17,837 --> 00:06:22,842 No tiene sentido que desaparezcas antes de que podamos llevarnos tu cuerpo. 90 00:06:26,012 --> 00:06:27,973 Hermano, ¿a dónde vamos? 91 00:06:28,181 --> 00:06:29,474 Resembool. 92 00:06:29,683 --> 00:06:31,810 Ahí es donde el ejército buscará primero. 93 00:06:32,018 --> 00:06:35,146 Esos homúnculos seguramente vendrán por ti. 94 00:06:35,355 --> 00:06:37,274 Si vamos a vencerlos, hay 95 00:06:37,482 --> 00:06:40,151 algo que tenemos que conseguir. 96 00:06:57,335 --> 00:07:01,172 Aparentemente, Kimbly fue confirmado muerto antes de esa luz roja. 97 00:07:01,381 --> 00:07:05,510 Sin embargo, en ese momento, Scar todavía estaba vivo. 98 00:07:05,719 --> 00:07:10,473 Parece que los habitantes huyeron fuera de la ciudad antes de que el ejército irrumpiera. 99 00:07:10,682 --> 00:07:14,644 Hemos descubierto un paso subterráneo, y ahora estamos rastreando a dónde lleva. 100 00:07:14,853 --> 00:07:18,815 ¿Esto significa que no intentaban resistir? 101 00:07:19,024 --> 00:07:21,484 ¿Su objetivo era usar al ejército como ingredientes, 102 00:07:21,693 --> 00:07:23,653 haciendo de toda la ciudad un círculo de transmutación? 103 00:07:23,862 --> 00:07:25,405 Ed y Al parecen estar a salvo. 104 00:07:25,614 --> 00:07:29,784 Varios soldados vieron a Ed fuera de la ciudad. 105 00:07:29,993 --> 00:07:34,789 Dijeron que hace aproximadamente una hora, Ed y Al estaban dejando la zona. 106 00:07:34,998 --> 00:07:37,792 ¿Podrían estar continuando su viaje? Aun así... 107 00:07:38,001 --> 00:07:42,631 Dudo que estuvieran ayudando a Scar a crear una Piedra Filosofal. 108 00:07:42,839 --> 00:07:43,840 ¡Coronel! 109 00:07:48,345 --> 00:07:52,641 28 muertos, 67 gravemente heridos, incluyendo cinco oficiales. 110 00:07:52,849 --> 00:07:55,644 Todavía hay más de 900 desaparecidos. 111 00:07:55,852 --> 00:07:59,314 Llevaremos a cabo una investigación exhaustiva sobre lo que sucedió. 112 00:07:59,522 --> 00:08:03,109 Hay una persona que sabe exactamente qué ocurrió. 113 00:08:03,318 --> 00:08:05,528 ¿Te refieres a Scar? 114 00:08:05,737 --> 00:08:07,530 El Fullmetal... 115 00:08:07,739 --> 00:08:09,866 Los hermanos Elric. 116 00:08:10,700 --> 00:08:13,453 ¿Por qué razón aparecieron en Liore? 117 00:08:13,662 --> 00:08:15,789 Creemos que estaban persiguiendo a Scar. 118 00:08:15,997 --> 00:08:19,793 ¿Por qué? ¿Tenía órdenes de someter a Scar? 119 00:08:20,001 --> 00:08:24,464 No, estaban involucrados en varios campos de investigación y estudio alquímico. 120 00:08:24,673 --> 00:08:28,677 Aparecieron en Liore, y tuvieron tratos con Scar. 121 00:08:28,885 --> 00:08:33,807 ¿Han resultado heridos tantos como mil oficiales y soldados como resultado? 122 00:08:34,015 --> 00:08:38,144 No es como si tuviera una soga alrededor del cuello de los hermanos Elric. 123 00:08:38,353 --> 00:08:42,482 Me gustaría darles una oportunidad para que se expliquen. 124 00:08:42,691 --> 00:08:46,486 ¿Estás diciendo que los aprehenderás tú mismo? Muy bien. 125 00:08:46,695 --> 00:08:47,946 Pero si no logras capturarlos, 126 00:08:48,154 --> 00:08:51,491 serás tú quien tendrá que explicarse. 127 00:08:51,700 --> 00:08:53,702 Ve con ellos. 128 00:08:59,666 --> 00:09:01,835 Según mis informaciones, existe la posibilidad de 129 00:09:02,043 --> 00:09:04,254 que los hermanos Elric estén luchando junto a un 130 00:09:04,462 --> 00:09:07,841 elemento sedicioso que se autodenomina homúnculos. 131 00:09:08,049 --> 00:09:09,384 Atrápalo y tráelo de vuelta. 132 00:09:09,592 --> 00:09:10,969 Si se sale de control, 133 00:09:11,177 --> 00:09:13,847 te doy permiso para que lo juzgues en el acto. 134 00:09:18,351 --> 00:09:19,477 Coronel... 135 00:09:19,686 --> 00:09:20,645 Escuchaste lo que dijo. 136 00:09:20,854 --> 00:09:24,023 Revisa toda la información que tenemos sobre avistamientos de los hermanos Elric. 137 00:09:25,358 --> 00:09:27,819 ¿Realmente vamos a ir tras Ed y Al? 138 00:09:28,027 --> 00:09:29,487 Esas son nuestras órdenes. 139 00:09:29,696 --> 00:09:32,407 Pero esto fue obra de Scar. 140 00:09:32,615 --> 00:09:34,492 También es en parte culpa de Archer por ser imprudente. 141 00:09:34,701 --> 00:09:37,120 No sé qué pasó aquí, pero los hermanos-- 142 00:09:37,328 --> 00:09:38,621 El hecho es que se han fugado. 143 00:09:38,830 --> 00:09:41,124 Si los dejamos ir, va a recaer sobre el Coronel. 144 00:09:41,332 --> 00:09:44,002 ¡Él dijo que si las cosas se salían de control, había que matarlos! 145 00:09:44,836 --> 00:09:47,130 ¿Nos vamos, Coronel? 146 00:09:47,338 --> 00:09:48,506 Sí. 147 00:10:36,930 --> 00:10:39,724 ¿Te quedaste aquí otra vez toda la noche pasada? 148 00:10:39,933 --> 00:10:41,726 ¿Eh? 149 00:10:41,935 --> 00:10:47,065 Simplemente no tengo un buen control de mi sentido del paso del tiempo. 150 00:10:47,273 --> 00:10:49,943 ¿Cuántos años han pasado desde que murió Trisha? 151 00:10:50,151 --> 00:10:51,402 Ya han pasado seis años. 152 00:10:51,611 --> 00:10:55,698 Ya veo. Los niños deben haber sufrido, ¿eh? 153 00:10:57,951 --> 00:11:02,121 ¿Sara Rockbell? Pero pensé que tú eras Sara. 154 00:11:02,330 --> 00:11:03,873 Ya te lo había dicho antes, ¿recuerdas? 155 00:11:04,082 --> 00:11:08,878 Soy Winry. Sara era mi madre. 156 00:11:15,677 --> 00:11:19,138 Así que fue así. La guerra, ¿eh? 157 00:11:19,347 --> 00:11:22,809 No era solo guerra. Fueron asesinados. 158 00:11:23,017 --> 00:11:25,812 Y por un soldado que normalmente sería su aliado. 159 00:11:26,020 --> 00:11:29,190 Todo porque trataban a amigos y enemigos imparcialmente. 160 00:11:30,191 --> 00:11:32,151 Eso es tan triste. 161 00:11:32,360 --> 00:11:33,945 Por favor no lo hagas sonar tan simple. 162 00:11:34,153 --> 00:11:36,155 No es solo triste. 163 00:11:36,364 --> 00:11:40,493 Yo conozco al hombre que mató a ambos de mis padres. 164 00:11:40,702 --> 00:11:44,122 También sé que de ninguna manera es un mal hombre. 165 00:11:44,330 --> 00:11:47,792 Así que no puedo hacer nada al respecto. 166 00:11:48,001 --> 00:11:50,628 Por eso... 167 00:11:50,837 --> 00:11:53,840 Por eso es tan triste. 168 00:12:13,359 --> 00:12:17,196 ¡Winry-san! ¡Tengo tanta hambre! 169 00:12:19,365 --> 00:12:21,492 ¡L-Lt. Ross...! 170 00:12:21,701 --> 00:12:23,369 ...¡y Brosh! 171 00:12:24,662 --> 00:12:26,456 ¡Realmente han venido tras nosotros, verdad?! 172 00:12:26,664 --> 00:12:29,459 Es porque vimos algo que no debíamos ver. 173 00:12:29,667 --> 00:12:33,129 ¡Oh, seguro, han venido tras nosotros! 174 00:12:41,012 --> 00:12:42,013 ¡Scieszka! 175 00:12:47,352 --> 00:12:48,811 Nunca supe... 176 00:12:49,020 --> 00:12:51,481 Esos chicos ya no tienen ni un hogar. 177 00:12:51,689 --> 00:12:55,818 ¿Cómo dices, esos dos están siendo perseguidos por el militar? 178 00:12:56,027 --> 00:12:59,155 Recibimos una llamada de emergencia, desde el este. 179 00:12:59,364 --> 00:13:00,406 Dijeron que por orden del Führer, debíamos aprehender 180 00:13:00,615 --> 00:13:03,910 al Alquimista de Acero y a su hermano, y que habían 181 00:13:04,118 --> 00:13:08,164 tenido contacto con los cerebros detrás de la revuelta en Liore. 182 00:13:08,373 --> 00:13:11,125 ¿Qué están haciendo esos chicos? 183 00:13:11,334 --> 00:13:14,462 Alguien cercano a mí en Comunicaciones me dijo. 184 00:13:14,671 --> 00:13:18,633 Actualmente, están organizando un grupo de búsqueda bajo el mando del Gral. May. Hakuro. 185 00:13:18,841 --> 00:13:21,970 Probablemente ya se avisó a la policía local. 186 00:13:22,178 --> 00:13:23,304 Una vez que sucedió eso, el 187 00:13:23,513 --> 00:13:25,473 teniente de repente tomó un permiso. 188 00:13:25,682 --> 00:13:27,475 Y aquí pensé que sería una cita. 189 00:13:27,684 --> 00:13:30,311 Es agradable poder respirar el aire limpio, ¿verdad? 190 00:13:30,520 --> 00:13:33,815 ¿Cómo puedes tomarte tantas molestias solo para decirle todo esto a un hombre buscado? 191 00:13:34,023 --> 00:13:35,066 ¿¡De qué estás hablando?! 192 00:13:35,274 --> 00:13:38,486 Incluso si el Führer lo ordenó, ¡no lo creo! 193 00:13:38,695 --> 00:13:40,488 ¿Cómo podrían esos dos ser rebeldes? 194 00:13:40,697 --> 00:13:41,823 Eh, no quise decir... 195 00:13:42,031 --> 00:13:45,493 Aún así, no sabemos si los dos siquiera vendrán aquí. 196 00:13:45,702 --> 00:13:48,579 No, ellos volverán a casa. 197 00:13:48,788 --> 00:13:53,126 Aun sin una casa a la que regresar, este sigue siendo su hogar, ¿verdad? 198 00:13:53,334 --> 00:13:55,336 Además, tú también estás aquí. 199 00:13:56,004 --> 00:13:59,007 Hace mucho tiempo, no había ferrocarriles que llegaran aquí... 200 00:14:01,259 --> 00:14:06,848 Ni siquiera había una sola carretera que fuera más al este, tampoco. 201 00:14:07,056 --> 00:14:10,059 Todos solían subir la montaña junto a ese arroyo, 202 00:14:10,268 --> 00:14:12,478 hasta que finalmente desembocaba en el este. 203 00:14:12,687 --> 00:14:16,399 Solíamos jugar mucho junto a ese arroyo, hace mucho tiempo. 204 00:14:16,607 --> 00:14:19,652 ¡Eso es! Si yo fuera Ed y la IA, definitivamente vendría por ese camino. 205 00:14:19,861 --> 00:14:21,154 ¡Gracias, tío! 206 00:14:21,362 --> 00:14:22,155 ¿Tí... o...? 207 00:14:22,363 --> 00:14:25,324 ¡Vamos, Scieszka! ¡Ross-san, ustedes quédense aquí! 208 00:14:25,533 --> 00:14:28,327 Si aparece el grupo de búsqueda, los retrasaremos lo mejor que podamos. 209 00:14:28,536 --> 00:14:29,871 ¡Gracias! 210 00:14:31,998 --> 00:14:34,292 ¿No había vías de tren para llegar aquí? 211 00:14:34,500 --> 00:14:37,003 Pero eso fue hace más de cien años... 212 00:14:47,013 --> 00:14:48,347 ¡IA, escóndete! 213 00:14:52,185 --> 00:14:53,644 ¿Hermano...? 214 00:14:53,853 --> 00:14:55,354 ¡Solo cúbrete! 215 00:14:59,692 --> 00:15:03,404 Así que, en última instancia, todo esto es solo por algún ascenso? 216 00:15:03,613 --> 00:15:05,531 No diría que esa es la razón completa. 217 00:15:05,740 --> 00:15:06,866 Él lo dijo, ¿no es así? 218 00:15:07,075 --> 00:15:08,659 Si los hermanos Elric escapan, el Coronel asumirá 219 00:15:08,868 --> 00:15:12,330 toda la responsabilidad de lo que pasó en Liore. 220 00:15:12,538 --> 00:15:13,873 ¿El Coronel lo hará? 221 00:15:14,082 --> 00:15:16,834 En ese caso, no hay mucho que podamos hacer, ¿eh? 222 00:15:22,673 --> 00:15:24,801 H-Hola, Edward-kun. 223 00:15:25,009 --> 00:15:26,803 Justo como predijo el Coronel. 224 00:15:27,011 --> 00:15:29,847 Estás tomando el camino secundario hacia tu pueblo natal al que estás acostumbrado. 225 00:15:33,351 --> 00:15:35,144 Bueno, vámonos. 226 00:15:35,353 --> 00:15:36,479 Muévanse. 227 00:15:36,687 --> 00:15:38,147 ¿Ed-kun...? 228 00:15:38,356 --> 00:15:41,025 ¡Nunca volveré al ejército! 229 00:15:43,694 --> 00:15:44,904 ¡Adelante y dispara! 230 00:15:45,113 --> 00:15:48,491 ¡Ve si puedes disparar a través de mi Automail! 231 00:15:48,699 --> 00:15:50,159 Edward-kun, ¿por qué? 232 00:15:50,368 --> 00:15:51,702 ¡Adelante, dispara! 233 00:15:51,911 --> 00:15:53,037 ¡Detente! 234 00:16:01,379 --> 00:16:03,381 Havoc-san... 235 00:16:06,050 --> 00:16:08,344 No vamos a regresar. 236 00:16:09,720 --> 00:16:11,806 ¡Al, vámonos! 237 00:16:12,014 --> 00:16:13,349 ¡Lo siento! 238 00:16:15,685 --> 00:16:17,353 ¡Ven sin hacer ruido! 239 00:16:22,358 --> 00:16:23,818 ¡Edward-kun! 240 00:16:24,026 --> 00:16:25,486 Si tienes algo que decir, te escucharemos! 241 00:16:25,695 --> 00:16:27,822 ¡No somos tu enemigo! 242 00:16:28,030 --> 00:16:29,240 Puedes probar tu inocencia tanto como 243 00:16:29,448 --> 00:16:32,160 quieras durante la investigación formal! 244 00:16:32,368 --> 00:16:34,620 Por ahora estarás bien. 245 00:16:36,038 --> 00:16:39,792 ¿Esos dos realmente piensan traicionarnos? 246 00:16:40,001 --> 00:16:42,461 Lo sabremos cuando los atrapemos. 247 00:16:42,670 --> 00:16:44,964 ¡Que nadie dude la próxima vez! 248 00:16:45,173 --> 00:16:50,011 Coronel, eh, ¿podría meterse en mi bolsillo del pecho? 249 00:16:55,016 --> 00:16:56,684 Cuídate mejor. 250 00:16:57,351 --> 00:17:00,479 Todavía no podrían haberse movido muy lejos. 251 00:17:00,688 --> 00:17:04,859 Probablemente porque no pueden exponer mucho a Alphonse al agua. 252 00:17:05,067 --> 00:17:07,361 Por su sello de sangre. 253 00:17:21,375 --> 00:17:23,002 ¡Apártense! 254 00:17:37,183 --> 00:17:40,811 ¿Quién fue el que te habló de los hermanos Elric? 255 00:17:41,020 --> 00:17:42,813 Nadie. 256 00:17:43,022 --> 00:17:46,817 ¿Realmente crees que esos dos son rebeldes? 257 00:17:47,026 --> 00:17:50,029 Lo sabremos una vez que los atrapemos y los interroguemos. 258 00:17:53,032 --> 00:17:55,660 ¡Tú fuiste quien reclutó a Ed y Al, no?! 259 00:17:55,868 --> 00:17:57,495 ¿Y ahora esto? 260 00:17:57,703 --> 00:17:58,496 No sirve. 261 00:17:58,704 --> 00:18:01,874 Lo único que le interesa a este hombre es su rango dentro del ejército. 262 00:18:02,083 --> 00:18:03,000 ¡Respóndeme! 263 00:18:03,209 --> 00:18:06,545 ¿Así fue también cuando mataste a mi padre y a mi madre, verdad?! 264 00:18:20,685 --> 00:18:21,477 ¿Hermano...? 265 00:18:21,686 --> 00:18:24,855 ¡No me toques así sin más! ¡No sabemos qué pasará! 266 00:18:49,005 --> 00:18:51,799 ¿¡Por qué corres?! 267 00:18:52,008 --> 00:18:53,634 ¡Ed! ¡Al! 268 00:18:53,843 --> 00:18:54,844 ¡Winry! 269 00:18:56,345 --> 00:18:58,431 Porque nos estás persiguiendo, por eso. 270 00:18:58,639 --> 00:19:01,851 Cuando un perro es perseguido, huye. 271 00:19:02,059 --> 00:19:05,521 Un perro bien entrenado nunca desobedece las órdenes de su amo. 272 00:19:05,730 --> 00:19:06,647 ¿Dijiste "amo"?! 273 00:19:06,856 --> 00:19:10,818 ¿O, de repente has vuelto a ser un perro callejero? 274 00:19:11,027 --> 00:19:12,653 Tranquilo, Edward -kun. 275 00:19:12,862 --> 00:19:14,155 Aunque fueras maldecido como un perro del 276 00:19:14,363 --> 00:19:15,823 ejército, lo tolerarías para alcanzar tu objetivo. 277 00:19:16,032 --> 00:19:18,034 ¿No es eso lo que dijiste? 278 00:19:21,037 --> 00:19:23,914 Estoy harto de ser un perro del ejército. 279 00:19:24,123 --> 00:19:27,460 ¿Esto significa que volverás a ser un niño indefenso que no escucha razones? 280 00:19:27,668 --> 00:19:29,670 ¡Llámalo como quieras! 281 00:19:36,344 --> 00:19:37,803 ¡Estás perdiendo, Coronel! 282 00:19:38,012 --> 00:19:39,138 ¡Al! 283 00:19:39,347 --> 00:19:39,805 ¡Mayor! 284 00:19:40,014 --> 00:19:41,015 ¡Señor! 285 00:19:58,366 --> 00:20:00,159 ¡Al! 286 00:20:00,368 --> 00:20:04,163 Transmuté el proyectil de piedra en el aire... 287 00:20:04,372 --> 00:20:07,500 ...y comprimí el aire dentro de él y lo encendí. 288 00:20:07,708 --> 00:20:09,543 ¿Un ataque efectivo, no fue así? 289 00:20:09,752 --> 00:20:13,214 Eso debe haber sido útil en Ishbal, ¿eh? 290 00:20:28,604 --> 00:20:29,772 Hermano... 291 00:20:46,956 --> 00:20:48,624 ¡Detente! 292 00:20:55,256 --> 00:20:57,716 Por favor... detente... 293 00:20:57,925 --> 00:20:59,385 Winry... 294 00:21:01,178 --> 00:21:04,890 Una vez, maté a dos personas. 295 00:21:06,851 --> 00:21:09,520 Eran doctores. 296 00:21:09,728 --> 00:21:12,231 No había amigos ni enemigos entre sus pacientes. 297 00:21:12,440 --> 00:21:15,651 Eso es lo que decían mientras trataban a los alrededor del campo de batalla. 298 00:21:15,860 --> 00:21:20,489 Sin embargo, aquellos a quienes trataban se convertían en nuestros enemigos. 299 00:21:20,698 --> 00:21:22,992 El ejército les pidió repetidamente que 300 00:21:23,200 --> 00:21:25,828 dejaran de tratarlos, pero se negaron a escuchar. 301 00:21:26,036 --> 00:21:30,249 Me dieron una orden... y yo... les disparé. 302 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Desde entonces, juré que incluso si estaba bajo órdenes, 303 00:21:39,008 --> 00:21:42,136 No seguiría nada que fuera irracional. 304 00:21:42,344 --> 00:21:45,181 Que me pondría en una posición donde no tuviera que seguirlos. 305 00:21:47,183 --> 00:21:50,811 La razón por la que te persigo no es porque me lo ordenaron. 306 00:21:51,020 --> 00:21:54,648 ¡Es porque estoy enojado contigo! 307 00:21:54,857 --> 00:21:58,861 ¿Por qué te fuiste solo sin venir a mí por protección?! 308 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 A medida que mis lágrimas se 309 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 acumulan, ahora no tengo que detenerlas. 310 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 Al final de todo el dolor, 311 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 la luz seguramente brillará. 312 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 313 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 Es verdad, no puedo verte ahora, 314 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 pero al ocultar el dolor del 315 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 corazón, puedo hacerme más fuerte. 316 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 Y seguiré asegurándome de eso. 317 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 A medida que mis lágrimas se 318 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 acumulan, ahora no tengo que detenerlas. 319 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 Tampoco olvidaré el dolor, 320 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 ya que se convierte en bondad. 321 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 Lo que arruiné en mi 322 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 prisa, lo recuperaré, 323 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 para que pueda seguir 324 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 adelante como quisiera, por ti. 325 00:23:38,711 --> 00:23:40,337 Fullmetal Alchemist... 326 00:23:40,546 --> 00:23:44,174 Episodio 44: "Hohenheim de la Luz" 327 00:23:44,383 --> 00:23:47,261 . ¿Qué demonios estás haciendo aquí.. 328 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 . ... viejo podrido?! 328 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm