1
00:00:02,671 --> 00:00:05,799
Estoy cerca de mi límite, es verdad.
2
00:00:06,008 --> 00:00:09,303
Pero lo mismo vale para ti también.
3
00:00:09,511 --> 00:00:11,972
Aunque puedas ocultar tu cuerpo en
4
00:00:12,181 --> 00:00:14,141
descomposición con ropa, no puedes disfrazar el olor.
5
00:00:14,349 --> 00:00:16,351
Hohenheim...
6
00:00:19,021 --> 00:00:20,147
Tienes razón.
7
00:00:20,355 --> 00:00:23,150
Esta es la primera vez en
cientos de años que nos vemos.
8
00:00:23,358 --> 00:00:25,944
Deberíamos tener una buena
larga charla.
9
00:00:26,153 --> 00:00:30,449
Además, ni siquiera he
probado este cuerpo joven.
10
00:00:30,657 --> 00:00:33,785
Lo siento, pero tengo esposa.
11
00:00:33,994 --> 00:00:36,455
Sí, y yo he tenido esposos.
12
00:00:36,663 --> 00:00:38,916
Muchos, muchos, muchos de ellos.
13
00:00:39,124 --> 00:00:43,962
Si no lo hubiera hecho, entonces el secreto de mi
cuerpo que envejece lentamente se habría conocido.
14
00:00:44,171 --> 00:00:50,010
Para mí, Trisha fue mi primera y
mi última--la primera mujer que amé.
15
00:00:51,011 --> 00:00:53,305
Oh, cielos. Hace 400 años, cuando nos
16
00:00:53,513 --> 00:00:56,475
conocimos por primera vez,
y yo no
17
00:00:56,683 --> 00:00:58,977
sabía mejor, me susurraste palabras de amor.
18
00:00:59,186 --> 00:01:01,813
O quizás estoy recordando mal.
19
00:01:02,022 --> 00:01:03,523
Detengamos esto.
20
00:01:05,651 --> 00:01:09,821
En ese día, hace 400
años, finalmente lo logramos.
21
00:01:14,326 --> 00:01:17,120
Había aquellos que habían escapado de las cazas de brujas, y
22
00:01:17,329 --> 00:01:20,123
aquellos que solo estaban esperando la muerte por la peste negra.
23
00:01:20,332 --> 00:01:24,628
Una y otra vez, usamos sus
vidas en nuestros experimentos,
24
00:01:24,836 --> 00:01:26,672
y obtuvo una Piedra Filosofal.
25
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
26
00:01:51,989 --> 00:01:55,951
Pero, la reacción de esa transmutación te dejó casi muerto, así
27
00:01:56,159 --> 00:02:01,915
que usando la Piedra Filosofal, uní tu alma al cuerpo de otra persona.
28
00:02:07,004 --> 00:02:11,675
Y así, obtuvimos vida eterna.
29
00:02:13,176 --> 00:02:15,470
¿Quieres decir que has usado la Piedra
30
00:02:15,679 --> 00:02:18,849
Filosofal para transferir tus almas una y otra vez?
31
00:02:19,850 --> 00:02:21,310
Sí, lo hemos hecho.
32
00:02:21,518 --> 00:02:24,313
No querrás decir... que toda la razón por la que nos hiciste
33
00:02:24,521 --> 00:02:26,815
buscar a alguien que pudiera hacer una Piedra Filosofal era...?
34
00:02:27,024 --> 00:02:33,530
Descubrí que se hizo necesario, una
vez que Hohenheim de la Luz me dejó.
35
00:02:35,324 --> 00:02:38,702
¿Por qué? ¿Por qué
desapareciste de mi vista?
36
00:02:40,996 --> 00:02:42,164
Dante, no existe tal
37
00:02:42,372 --> 00:02:45,500
cosa como la vida eterna.
38
00:02:48,337 --> 00:02:50,130
La Piedra Filosofal.
39
00:02:50,339 --> 00:02:55,635
Aquellos que la obtienen se liberan
de la Ley del Intercambio Equivalente.
40
00:02:55,844 --> 00:03:00,640
No es necesario pagar un
precio para obtener algo, tampoco.
41
00:03:00,849 --> 00:03:04,853
La buscamos y la encontramos.
42
00:03:17,699 --> 00:03:22,746
La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos
43
00:03:22,954 --> 00:03:28,126
chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia.
44
00:03:28,335 --> 00:03:33,507
El futuro que pensé que había agarrado
45
00:03:33,715 --> 00:03:39,346
es una contradicción de dignidad y libertad.
46
00:03:44,476 --> 00:03:49,606
La razón por la que quiero borrar
esta distorsionada posimagen es
47
00:03:49,815 --> 00:03:54,986
porque veo
mis propias limitaciones dentro de ella.
48
00:03:55,195 --> 00:04:00,450
En la ventana de mi yo excesivamente autoconsciente
49
00:04:00,659 --> 00:04:05,705
está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada.
50
00:04:05,914 --> 00:04:10,335
Lo borraré y lo reescribiré, con surrealismo
51
00:04:10,544 --> 00:04:16,133
sin sentido y un sentido de presencia inolvidable.
52
00:04:16,341 --> 00:04:21,263
Regresa del borde, y reescríbelo.
53
00:04:21,471 --> 00:04:23,932
Incluso los fragmentos imaginarios sin sentido
54
00:04:24,141 --> 00:04:26,101
pueden ser la fuerza motriz que te da forma.
55
00:04:26,309 --> 00:04:31,940
Entrégale todo tu cuerpo y alma a mí.
56
00:04:45,036 --> 00:04:49,040
"Un Corazón Podrido" ¡Aah! No puedes
57
00:04:49,040 --> 00:04:53,003
poner tanto sal, ¡y tienes demasiada crema!
58
00:04:58,008 --> 00:05:01,678
Cocinar es una ciencia,
justo como hacer Automail.
59
00:05:01,887 --> 00:05:04,848
Tienes que hacer las cosas con
exactitud, y según los cálculos.
60
00:05:05,056 --> 00:05:08,518
Y, con este horno recién
hecho mío, ¡saldrá perfecto!
61
00:05:08,727 --> 00:05:11,188
Con este botón, puedes ajustarlo a la
temperatura que quieras en un instante.
62
00:05:11,396 --> 00:05:13,648
Tiene una función de temporizador que puedes
configurar para el número correcto de minutos.
63
00:05:13,857 --> 00:05:15,150
Tiene este vidrio resistente al calor, así que puedes
64
00:05:15,358 --> 00:05:17,319
ver qué está sucediendo dentro en cualquier momento.
65
00:05:17,527 --> 00:05:18,570
¡Es absolutamente perfecto!
66
00:05:18,778 --> 00:05:20,363
Cocinar es un arte.
67
00:05:20,572 --> 00:05:21,948
Es como la literatura.
68
00:05:22,157 --> 00:05:25,368
Requiere imaginación y un sentido de
aventura que no puede ser encasillado.
69
00:05:25,577 --> 00:05:26,786
¡Cocinar es una ciencia!
70
00:05:26,995 --> 00:05:28,997
No lo es, ¡es un arte!
71
00:05:32,250 --> 00:05:33,168
Lo entiendes.
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,504
Soy un invitado, así que adelante.
73
00:05:35,712 --> 00:05:37,172
No, no, ahora somos como familia--
74
00:05:37,380 --> 00:05:38,173
¡Apúrate y contesta eso!
75
00:05:38,381 --> 00:05:39,216
¡Exacto!
76
00:05:46,348 --> 00:05:50,352
¿Hola? Los hermanos
Elric están ahí, ¿verdad?
77
00:05:55,982 --> 00:05:57,442
¿Shaw-chan?
78
00:05:57,651 --> 00:05:59,945
Sí. Su voz era extraña por alguna razón,
79
00:06:00,153 --> 00:06:02,155
pero dijeron que su nombre era Shaw-chan.
80
00:06:02,364 --> 00:06:04,157
Shaw-chan...
81
00:06:04,366 --> 00:06:07,160
De todos modos, dijeron que
te dijera que les gustaría verte.
82
00:06:07,369 --> 00:06:11,164
Cuando regresaras
aquí estaría bien, dijeron.
83
00:06:11,373 --> 00:06:14,501
Y otra cosa--estaban llorando.
84
00:06:14,709 --> 00:06:16,378
Shaw...
85
00:06:18,380 --> 00:06:19,506
¿Alguien que conoces?
86
00:06:19,714 --> 00:06:24,844
¡Mm-mm! ¡Wow, eso se ve delicioso!
¡Hermano va a estar emocionado!
87
00:06:25,053 --> 00:06:26,721
¡Ah, es Hermano!
88
00:06:29,057 --> 00:06:30,850
¡Hermano!
89
00:06:31,059 --> 00:06:34,187
¿Qué pasó con tu ropa? ¿Hermano?
90
00:06:34,396 --> 00:06:36,106
Oh, solo salí un rato.
91
00:06:36,314 --> 00:06:39,150
Hice parecer que íbamos
hacia el norte.
92
00:06:39,359 --> 00:06:43,154
Dejé algunos testigos a
propósito, y de regreso, me caí.
93
00:06:43,363 --> 00:06:45,448
Entonces debería haber ido contigo.
94
00:06:45,657 --> 00:06:50,453
¿Y si realmente fueras
descubierto por los homúnculos?
95
00:06:50,662 --> 00:06:52,789
Entonces, ¿pasó algo?
96
00:06:52,998 --> 00:06:56,626
Parece que recibimos una llamada
telefónica extraña hace un rato.
97
00:06:56,835 --> 00:07:00,714
¡No es nadie que conozcamos! Probablemente
eran los policías tratando de encontrarnos, ¿sabes?
98
00:07:00,922 --> 00:07:02,549
No me digas.
99
00:07:03,717 --> 00:07:05,677
¡Tengo hambre!
100
00:07:18,857 --> 00:07:23,486
¡Yo fui quien recomendó a Edward
Elric para ser un Alquimista Estatal!
101
00:07:23,695 --> 00:07:25,822
¡Qué vergüenza me ha hecho pasar!
102
00:07:26,031 --> 00:07:30,493
¿Estamos seguros de que el chico estaba
relacionado con la sublevación en Liore?
103
00:07:30,702 --> 00:07:34,164
Según el informe, hace un
año, en Liore, él expuso a un
104
00:07:34,372 --> 00:07:39,169
sacerdote de Leto, que había
estado abusando de la alquimia.
105
00:07:39,377 --> 00:07:42,505
Sin embargo, la verdad del asunto es, que el
sacerdote continuó prosperando después de
106
00:07:42,714 --> 00:07:48,136
eso, y consecuentemente, surgió una situación
donde tuvimos que intervenir militarmente.
107
00:07:48,345 --> 00:07:52,140
Esa intervención se aplicó con demasiado
celo, y los civiles se volvieron contra el militar.
108
00:07:52,349 --> 00:07:55,185
¿Estás criticando mi estrategia de misión?
109
00:07:57,020 --> 00:07:59,773
Ahora, esperen todos.
110
00:07:59,981 --> 00:08:03,151
Mirando el historial de servicio
del Coronel Mustang, es claro
111
00:08:03,360 --> 00:08:08,490
que es un excelente soldado,
que ha jurado lealtad al militar.
112
00:08:08,698 --> 00:08:11,868
Sin embargo, no
entiendo por qué pondrías
113
00:08:12,077 --> 00:08:14,371
un alto a la búsqueda
de los hermanos Elric.
114
00:08:15,372 --> 00:08:18,833
Pensamos que los hermanos Elric
volverían a su casa, así
115
00:08:19,042 --> 00:08:21,002
que tendimos una red en el este.
116
00:08:21,211 --> 00:08:24,506
Sin embargo, parece que
se fueron directo al norte.
117
00:08:24,714 --> 00:08:26,508
¿Norte? ¿A Drachma?
118
00:08:26,716 --> 00:08:30,845
¡Así que eso es! Están en contacto
con esos salvajes, ¿verdad?!
119
00:08:31,054 --> 00:08:35,350
El escuadrón del May. Armstrong ha
comenzado una búsqueda en el norte.
120
00:08:35,558 --> 00:08:38,853
Sin embargo, he descubierto un asunto
121
00:08:39,062 --> 00:08:40,730
aún más serio, por lo cual he regresado.
122
00:08:41,523 --> 00:08:44,150
¿Un asunto serio?
123
00:08:45,568 --> 00:08:48,446
Si quieres, podría hacer
que todos salgan.
124
00:08:48,655 --> 00:08:52,784
No, esto es sobre tu
secretaria, la Cap. Juliet Douglas.
125
00:08:52,992 --> 00:08:54,786
Vaya, esto es repentino.
126
00:08:54,994 --> 00:08:59,457
Ella está de permiso
ahora. ¿Qué pasa con ella?
127
00:08:59,666 --> 00:09:02,502
Tengo serias dudas
sobre su servicio militar.
128
00:09:02,711 --> 00:09:05,630
Además, hay una posibilidad de que estuviera involucrada en
129
00:09:05,839 --> 00:09:08,508
las circunstancias que rodean el asesinato del Gral. Brig. Hughes.
130
00:09:11,386 --> 00:09:14,347
Oh, ¿estás seguro de eso?
131
00:09:42,709 --> 00:09:44,961
¡Le tienes un flechazo, desde luego!
132
00:09:58,850 --> 00:10:00,477
Ahora que lo mencionas, todos lo oímos.
133
00:10:00,685 --> 00:10:02,771
Has vuelto a hacer
algo atrevido, ¿eh?
134
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
¿Por qué harías deliberadamente
algo para provocarlo?
135
00:10:08,151 --> 00:10:11,654
No importa si el Führer
es un homúnculo o no.
136
00:10:12,655 --> 00:10:15,450
Aún así, aquellos que se llaman a sí mismos homúnculos han pasado
137
00:10:15,658 --> 00:10:20,455
mucho tiempo sacrificando vidas humanas para crear una Piedra Filosofal.
138
00:10:20,663 --> 00:10:24,959
Si ese es el caso, entonces hay una posibilidad de que la guerra civil
139
00:10:25,168 --> 00:10:27,796
en Ishbal fue diseñada para provocar la creación de una Piedra Filosofal.
140
00:10:28,004 --> 00:10:30,131
¿Ellos iniciarían
intencionalmente una guerra?
141
00:10:30,340 --> 00:10:34,636
¿Por qué la gente
busca la Piedra Filosofal?
142
00:10:34,844 --> 00:10:38,473
Riquezas... gloria... dominio...
143
00:10:38,681 --> 00:10:40,391
Vida eterna...
144
00:10:42,352 --> 00:10:43,686
Desesperación.
145
00:10:44,229 --> 00:10:47,357
Cuando una persona pierde
a quienes están a su
146
00:10:47,565 --> 00:10:49,776
alrededor, y se ven envueltos en la desesperación,
147
00:10:49,984 --> 00:10:53,363
buscan la Piedra Filosofal
como su única esperanza.
148
00:10:53,571 --> 00:10:56,366
En medio de las condiciones irregulares de guerra, la moral
149
00:10:56,574 --> 00:11:01,120
que dice que uno no debe sacrificar las vidas de otros desaparece.
150
00:11:01,329 --> 00:11:04,457
Es cierto que desde que el actual Führer tomó el
151
00:11:04,666 --> 00:11:07,293
poder, el país ha estado en guerra en algún lugar o otro.
152
00:11:07,502 --> 00:11:09,128
Y hemos ganado cada una de ellas.
153
00:11:09,337 --> 00:11:11,339
No tengo quejas sobre ir a la guerra.
154
00:11:11,548 --> 00:11:13,800
Somos soldados.
155
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
Pero cuando se trata de hacer que la
gente se pare al borde de la desesperación,
156
00:11:17,679 --> 00:11:20,682
para conseguir una
Piedra Filosofal creada...
157
00:11:27,647 --> 00:11:31,109
¡Ed! ¡Al! ¿Cuánto van a dormir?!
158
00:11:31,317 --> 00:11:32,110
¡Perdón!
159
00:11:32,318 --> 00:11:33,611
Está bien.
160
00:11:41,327 --> 00:11:44,706
Una simple reacción química como esta
es uno de los fundamentos de la alquimia.
161
00:11:52,672 --> 00:11:53,840
Ahí.
162
00:11:55,675 --> 00:11:57,343
¿Qué-Qué es eso?
163
00:11:58,344 --> 00:12:00,471
¡Soy yo, Winry!
164
00:12:00,680 --> 00:12:01,681
¿Al?
165
00:12:01,890 --> 00:12:04,851
Encerré a Al cómodamente
dentro del bronce.
166
00:12:05,059 --> 00:12:07,478
No hay costuras, así
que mientras no lo partan
167
00:12:07,687 --> 00:12:09,689
a la mitad, no hay forma
de que sepan que es él.
168
00:12:12,358 --> 00:12:14,819
¿Te vas de nuevo?
169
00:12:15,028 --> 00:12:17,155
Hay algo que tenemos que hacer.
170
00:12:17,363 --> 00:12:19,824
¡Lo sé! Vas a devolver a
Al a la normalidad, ¿verdad?
171
00:12:20,033 --> 00:12:22,660
Puedes esconderte aquí y
hacer tu investigación, ¿no?
172
00:12:24,704 --> 00:12:27,999
¿Vas a tomar venganza
por Hughes-san?
173
00:12:29,709 --> 00:12:32,503
No, no tomaremos venganza.
174
00:12:32,712 --> 00:12:36,424
De lo contrario, la muerte
de Scar habrá sido en vano.
175
00:12:36,633 --> 00:12:37,342
Entonces…
176
00:12:37,550 --> 00:12:38,509
Aun así, hay algo
177
00:12:38,718 --> 00:12:41,679
que debemos hacer.
178
00:12:41,888 --> 00:12:46,351
Algo más importante que la venganza,
¿y lo que has estado buscando?
179
00:12:49,646 --> 00:12:51,606
¡Ay-ay-ay-ay! ¿Qué-Qué estás haciendo?!
180
00:12:51,814 --> 00:12:53,107
Te estoy haciendo la trenza.
181
00:12:53,316 --> 00:12:54,943
Es-está bien, lo haré luego.
182
00:12:55,151 --> 00:12:56,486
¡Yo te la hago!
183
00:12:57,987 --> 00:12:59,322
O-Okay...
184
00:13:00,490 --> 00:13:03,451
No es algo peligroso, ¿verdad?
185
00:13:14,337 --> 00:13:17,507
Hermano, ¿a dónde podría haber ido Papá?
186
00:13:17,715 --> 00:13:19,509
Solo quédate callado.
187
00:13:22,053 --> 00:13:24,514
¿Deterioro del alma?
188
00:13:24,722 --> 00:13:30,812
Como nuestras almas han sido transferidas
repetidamente a diferentes cuerpos, se han erosionado.
189
00:13:31,020 --> 00:13:35,483
Nuestras almas ya no tienen el
poder de sostener sus cuerpos.
190
00:13:35,692 --> 00:13:39,278
Dante, vamos a perecer así.
191
00:13:40,363 --> 00:13:43,116
No, solo necesito la Piedra Filosofal.
192
00:13:43,324 --> 00:13:44,784
Siempre puedo tomar un nuevo cuerpo.
193
00:13:44,993 --> 00:13:47,453
Ocurrirá de nuevo inmediatamente después de pasar a
194
00:13:47,662 --> 00:13:49,455
ese cuerpo, y lo mismo será cierto para el próximo cuerpo.
195
00:13:49,664 --> 00:13:51,791
¡Entonces me mudaré a otro nuevo cuerpo!
196
00:13:52,000 --> 00:13:53,793
¿Qué pasa con la Piedra Filosofal?
197
00:13:54,002 --> 00:14:00,466
Debes haber usado el último pedazo
que te dejé para transferirte a ese cuerpo.
198
00:14:00,675 --> 00:14:05,179
Por eso esos chicos han
hecho la próxima piedra para mí.
199
00:14:05,388 --> 00:14:10,393
El hombre de Ishbal ha convertido
a tu hijo en una Piedra Filosofal.
200
00:14:11,686 --> 00:14:14,439
Dante-sama, ¿entonces es cierto?
201
00:14:17,859 --> 00:14:20,194
¿Todavía no lo entiendes?
202
00:14:56,981 --> 00:15:02,320
Cuando vi a Edward y a Alphonse,
debería haberme dado cuenta...
203
00:15:02,528 --> 00:15:04,822
...de lo que habían hecho.
204
00:15:05,031 --> 00:15:08,159
No, lo sabía.
205
00:15:08,367 --> 00:15:11,454
Pero, no quería creerlo.
206
00:15:13,706 --> 00:15:16,167
Trisha...
207
00:15:16,375 --> 00:15:19,879
Siempre serás querida para mí.
208
00:15:22,882 --> 00:15:26,219
Gracias, Hohenheim de la Luz.
209
00:15:29,889 --> 00:15:33,476
Pensar que podrías ser derrotado
por un homúnculo, de todas las cosas.
210
00:15:33,684 --> 00:15:37,855
Desde que te fuiste, he estado haciendo
algunas investigaciones por mi cuenta.
211
00:15:39,357 --> 00:15:42,693
Esa puerta, que es la fuente
de poder para la alquimia--
212
00:15:42,902 --> 00:15:45,780
¿Qué hay del otro lado de ella?
213
00:15:45,988 --> 00:15:48,324
¿No hay alguna manera de abrir la puerta?
214
00:15:51,160 --> 00:15:54,330
La puerta está dentro de nosotros.
215
00:15:55,498 --> 00:16:00,628
Y así, alguien cuyo vínculo entre
cuerpo, mente y
216
00:16:00,837 --> 00:16:03,005
alma aún es débil, digamos, como es el caso de este
217
00:16:03,214 --> 00:16:06,342
bebé, es capaz de invocar la puerta aún más fuerte.
218
00:16:06,551 --> 00:16:08,511
¿Realizamos un experimento, para
219
00:16:08,719 --> 00:16:12,181
ver cómo es el otro lado de la puerta?
220
00:16:30,449 --> 00:16:31,492
Tri...
221
00:16:31,701 --> 00:16:37,248
Estoy seguro de que Ed y Al
están bien. Ellos son... tus hijos.
222
00:16:45,339 --> 00:16:49,302
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!
223
00:16:49,510 --> 00:16:51,470
Está bien, Ira.
224
00:16:51,679 --> 00:16:55,016
No tienes que volver nunca
al otro lado de esa puerta.
225
00:16:57,977 --> 00:17:04,025
Trae la Piedra Filosofal
aquí, Ira, Pereza y Lujuria.
226
00:17:12,366 --> 00:17:13,826
Para que tú...
227
00:17:14,035 --> 00:17:16,329
...¿puedas renacer una vez más?
228
00:17:16,537 --> 00:17:21,334
Una vez que tenga la Piedra Filosofal, y después de que mi alma
229
00:17:21,542 --> 00:17:24,670
haya sido vinculada, realmente los convertiré a todos en humanos.
230
00:17:24,879 --> 00:17:26,339
Sin embargo, todo depende
231
00:17:26,547 --> 00:17:28,758
de mi estado de ánimo.
232
00:17:43,356 --> 00:17:45,066
Aquí está tu bebé.
233
00:17:50,154 --> 00:17:52,198
Tienes que comer más,
234
00:17:52,406 --> 00:17:55,493
o no podrás entrar
en las tallas de mi vestido, ya sabes.
235
00:17:56,827 --> 00:17:58,120
¡Busca con cuidado!
236
00:17:58,329 --> 00:18:01,040
Hay una posibilidad de que hayan
cambiado su color de cabello y ojos.
237
00:18:01,249 --> 00:18:02,625
Un hombre grande y un enano.
238
00:18:02,833 --> 00:18:07,171
El enano es tan pequeño como un brote
de frijol, así que no lo pases por alto.
239
00:18:07,380 --> 00:18:11,175
¿No es él, eh? El que estamos buscando
es tan pequeño como una hormiga bebé.
240
00:18:11,384 --> 00:18:13,511
¡Comandante!
241
00:18:13,719 --> 00:18:15,846
Encontramos una extraña
escultura de bronce.
242
00:18:16,055 --> 00:18:17,181
¿Qué tamaño tiene?
243
00:18:17,390 --> 00:18:19,809
Parece más grande que la
armadura en la despacho.
244
00:18:20,017 --> 00:18:22,520
Hmm, solo por si acaso, ¡lo
aplastaremos con un martillo!
245
00:18:26,524 --> 00:18:27,525
Rómpelo.
246
00:18:28,693 --> 00:18:30,027
¡Aquí va!
247
00:18:35,700 --> 00:18:37,868
¡Tú! ¡Tú eres ese hombre de antes!
248
00:18:38,869 --> 00:18:40,496
¡Eres el brote de frijol
del que oímos hablar!
249
00:18:40,705 --> 00:18:42,164
¡Al, vámonos!
250
00:18:42,373 --> 00:18:43,708
¡Espera, Hermano!
251
00:18:45,001 --> 00:18:46,502
¡Tras ellos!
252
00:18:47,336 --> 00:18:48,671
¡Al, sigue adelante!
253
00:18:50,006 --> 00:18:52,133
Hermano, yo puedo muy bien...
254
00:18:52,341 --> 00:18:53,592
¡Solo sigue adelante!
255
00:19:07,690 --> 00:19:09,817
Gracias Hermano, pero...
256
00:19:10,026 --> 00:19:12,695
Al, no uses ninguna alquimia.
257
00:19:12,903 --> 00:19:15,031
¿Por qué no? Recordé la puerta.
258
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
Y además, soy una Piedra Filosofal.
259
00:19:17,700 --> 00:19:19,493
Probablemente pueda
hacerlo, justo como tú, Hermano.
260
00:19:19,702 --> 00:19:22,496
¡No tienes que hacerlo!
261
00:19:22,705 --> 00:19:26,167
No sabemos qué pasará
si usas alquimia.
262
00:19:26,375 --> 00:19:30,546
Tomaremos nuestro tiempo para investigarlo,
y te devolveré a tu cuerpo original.
263
00:19:31,380 --> 00:19:33,674
A partir de ahí, tomaremos todo.
264
00:19:33,883 --> 00:19:35,676
Hermano, ¿a dónde vas?
265
00:19:35,885 --> 00:19:40,931
Es como dijo ese bastardo, ¿verdad?
Hay alguien controlando a los homúnculos.
266
00:19:41,140 --> 00:19:44,268
Hay algo que necesitaré
para poder encontrarlos.
267
00:19:44,477 --> 00:19:46,103
Yo también voy.
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
Puedes quedarte. Regreso enseguida.
269
00:19:48,939 --> 00:19:49,774
Hermano...
270
00:19:49,982 --> 00:19:52,985
Puedes cuidar las
cosas aquí solo, ¿verdad?
271
00:20:09,293 --> 00:20:11,128
A los dos nos han ordenado tomar el mando
272
00:20:11,337 --> 00:20:13,297
de las fuerzas expedicionarias en el norte, ¿eh?
273
00:20:13,506 --> 00:20:15,466
Entonces, está decidido.
274
00:20:15,674 --> 00:20:19,136
Sí. Tienen que saber que hemos
estado en contacto
275
00:20:19,345 --> 00:20:21,639
con Ed y Al, por el asunto de la secretaria, y aún
276
00:20:21,847 --> 00:20:25,601
así, nos envían al frente,
sin el menor reproche.
277
00:20:25,810 --> 00:20:29,772
Si quisieran callarnos, podrían
simplemente atacarnos aquí en Central.
278
00:20:29,980 --> 00:20:31,774
Está el asunto de Hughes, y todo.
279
00:20:31,982 --> 00:20:34,777
Si usaran la misma táctica
otra vez, levantaría sospechas.
280
00:20:34,985 --> 00:20:38,114
En el campo de batalla, pueden
matarnos cuando les plazca.
281
00:20:38,322 --> 00:20:41,450
Después, aunque aparezcan
documentos, pueden simplemente retenerlos.
282
00:20:41,659 --> 00:20:45,871
Aún así, incluso ahora, no
puedo creer que él pudiera ser...
283
00:20:47,915 --> 00:20:51,293
No importa cuántas veces lea los materiales
284
00:20:51,502 --> 00:20:53,254
que Scieszka me dio, no pude desentrañarlo.
285
00:20:53,462 --> 00:20:56,048
Esta era la última parte del rompecabezas.
286
00:20:56,257 --> 00:21:00,261
Te has delatado, ¿no es
así, miserable homúnculo?
287
00:21:02,012 --> 00:21:05,099
No pensé que te quedarías aquí.
288
00:21:05,307 --> 00:21:07,435
Nunca sabes qué está
pasando justo debajo de tu nariz.
289
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Además, quería revisar algunas
de las cosas que tenía Dante.
290
00:21:10,980 --> 00:21:12,648
¿Encontraste algo?
291
00:21:13,482 --> 00:21:14,942
Te lo diré más tarde.
292
00:21:15,151 --> 00:21:17,278
Más importante, ¿qué haces aquí?
293
00:21:17,486 --> 00:21:20,489
Creo que solo te hará
enojarte conmigo de nuevo.
294
00:21:21,323 --> 00:21:24,118
No importa eso, dime.
295
00:21:24,326 --> 00:21:29,123
Hay algo que absolutamente
tengo que conseguir.
296
00:21:29,331 --> 00:21:34,837
Sensei, ¿queda alguna parte
del cuerpo de tu bebé muerto aún?
297
00:21:37,506 --> 00:21:39,800
¿Vas a luchar contra ellos?
298
00:21:40,009 --> 00:21:41,218
Sí.
299
00:21:44,346 --> 00:21:46,474
Disculpe...
300
00:21:49,310 --> 00:21:50,644
Soy yo.
301
00:21:57,318 --> 00:22:01,489
Es tan... tan bueno de tu
parte venir, Alphonse-kun.
302
00:22:05,367 --> 00:22:09,955
Por favor, enséñame cómo
usar la Piedra Filosofal.
303
00:22:10,331 --> 00:22:14,126
Mientras mis lágrimas se acumulan,
304
00:22:14,335 --> 00:22:17,630
No tengo que detenerlos ahora.
305
00:22:17,838 --> 00:22:21,467
Al final de todo el dolor,
306
00:22:21,675 --> 00:22:26,347
la luz está segura de brillar.
307
00:22:26,555 --> 00:22:33,687
Quédate... quédate... quédate... quédate...
308
00:22:33,896 --> 00:22:42,655
Es cierto, no puedo verte
309
00:22:42,863 --> 00:22:48,786
ahora, pero al ocultar el
310
00:22:48,994 --> 00:22:51,789
dolor, puedo volverme más fuerte.
311
00:22:51,997 --> 00:22:58,879
Y seguiré asegurándome de eso.
312
00:22:59,088 --> 00:23:02,508
Mientras mis lágrimas brotan,
313
00:23:02,716 --> 00:23:06,428
no tengo que detenerlas ahora.
314
00:23:06,637 --> 00:23:10,099
Tampoco olvidaré el dolor,
315
00:23:10,307 --> 00:23:15,145
ya que se convierte en bondad.
316
00:23:15,354 --> 00:23:22,486
Aquello que arruiné por
317
00:23:22,695 --> 00:23:25,656
mi prisa, lo recuperaré,
318
00:23:25,864 --> 00:23:33,497
para así poder seguir
319
00:23:33,706 --> 00:23:36,917
adelante como quisiera, por ti.
320
00:23:38,961 --> 00:23:40,421
Fullmetal Alchemist...
321
00:23:40,629 --> 00:23:43,674
Episodio 46: "Transmutación Humana"
322
00:23:43,882 --> 00:23:49,847
. ¿Por qué quieres convertirte en
algo tan inútil como un humano?
322
00:23:50,305 --> 00:24:50,688
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-