1 00:00:02,671 --> 00:00:05,799 Estoy cerca de mi límite, es verdad. 2 00:00:06,008 --> 00:00:09,303 Pero lo mismo vale para ti también. 3 00:00:09,511 --> 00:00:11,972 Aunque puedas ocultar tu cuerpo en 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,141 descomposición con ropa, no puedes disfrazar el olor. 5 00:00:14,349 --> 00:00:16,351 Hohenheim... 6 00:00:19,021 --> 00:00:20,147 Tienes razón. 7 00:00:20,355 --> 00:00:23,150 Esta es la primera vez en cientos de años que nos vemos. 8 00:00:23,358 --> 00:00:25,944 Deberíamos tener una buena larga charla. 9 00:00:26,153 --> 00:00:30,449 Además, ni siquiera he probado este cuerpo joven. 10 00:00:30,657 --> 00:00:33,785 Lo siento, pero tengo esposa. 11 00:00:33,994 --> 00:00:36,455 Sí, y yo he tenido esposos. 12 00:00:36,663 --> 00:00:38,916 Muchos, muchos, muchos de ellos. 13 00:00:39,124 --> 00:00:43,962 Si no lo hubiera hecho, entonces el secreto de mi cuerpo que envejece lentamente se habría conocido. 14 00:00:44,171 --> 00:00:50,010 Para mí, Trisha fue mi primera y mi última--la primera mujer que amé. 15 00:00:51,011 --> 00:00:53,305 Oh, cielos. Hace 400 años, cuando nos 16 00:00:53,513 --> 00:00:56,475 conocimos por primera vez, y yo no 17 00:00:56,683 --> 00:00:58,977 sabía mejor, me susurraste palabras de amor. 18 00:00:59,186 --> 00:01:01,813 O quizás estoy recordando mal. 19 00:01:02,022 --> 00:01:03,523 Detengamos esto. 20 00:01:05,651 --> 00:01:09,821 En ese día, hace 400 años, finalmente lo logramos. 21 00:01:14,326 --> 00:01:17,120 Había aquellos que habían escapado de las cazas de brujas, y 22 00:01:17,329 --> 00:01:20,123 aquellos que solo estaban esperando la muerte por la peste negra. 23 00:01:20,332 --> 00:01:24,628 Una y otra vez, usamos sus vidas en nuestros experimentos, 24 00:01:24,836 --> 00:01:26,672 y obtuvo una Piedra Filosofal. 25 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 26 00:01:51,989 --> 00:01:55,951 Pero, la reacción de esa transmutación te dejó casi muerto, así 27 00:01:56,159 --> 00:02:01,915 que usando la Piedra Filosofal, uní tu alma al cuerpo de otra persona. 28 00:02:07,004 --> 00:02:11,675 Y así, obtuvimos vida eterna. 29 00:02:13,176 --> 00:02:15,470 ¿Quieres decir que has usado la Piedra 30 00:02:15,679 --> 00:02:18,849 Filosofal para transferir tus almas una y otra vez? 31 00:02:19,850 --> 00:02:21,310 Sí, lo hemos hecho. 32 00:02:21,518 --> 00:02:24,313 No querrás decir... que toda la razón por la que nos hiciste 33 00:02:24,521 --> 00:02:26,815 buscar a alguien que pudiera hacer una Piedra Filosofal era...? 34 00:02:27,024 --> 00:02:33,530 Descubrí que se hizo necesario, una vez que Hohenheim de la Luz me dejó. 35 00:02:35,324 --> 00:02:38,702 ¿Por qué? ¿Por qué desapareciste de mi vista? 36 00:02:40,996 --> 00:02:42,164 Dante, no existe tal 37 00:02:42,372 --> 00:02:45,500 cosa como la vida eterna. 38 00:02:48,337 --> 00:02:50,130 La Piedra Filosofal. 39 00:02:50,339 --> 00:02:55,635 Aquellos que la obtienen se liberan de la Ley del Intercambio Equivalente. 40 00:02:55,844 --> 00:03:00,640 No es necesario pagar un precio para obtener algo, tampoco. 41 00:03:00,849 --> 00:03:04,853 La buscamos y la encontramos. 42 00:03:17,699 --> 00:03:22,746 La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos 43 00:03:22,954 --> 00:03:28,126 chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia. 44 00:03:28,335 --> 00:03:33,507 El futuro que pensé que había agarrado 45 00:03:33,715 --> 00:03:39,346 es una contradicción de dignidad y libertad. 46 00:03:44,476 --> 00:03:49,606 La razón por la que quiero borrar esta distorsionada posimagen es 47 00:03:49,815 --> 00:03:54,986 porque veo mis propias limitaciones dentro de ella. 48 00:03:55,195 --> 00:04:00,450 En la ventana de mi yo excesivamente autoconsciente 49 00:04:00,659 --> 00:04:05,705 está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada. 50 00:04:05,914 --> 00:04:10,335 Lo borraré y lo reescribiré, con surrealismo 51 00:04:10,544 --> 00:04:16,133 sin sentido y un sentido de presencia inolvidable. 52 00:04:16,341 --> 00:04:21,263 Regresa del borde, y reescríbelo. 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,932 Incluso los fragmentos imaginarios sin sentido 54 00:04:24,141 --> 00:04:26,101 pueden ser la fuerza motriz que te da forma. 55 00:04:26,309 --> 00:04:31,940 Entrégale todo tu cuerpo y alma a mí. 56 00:04:45,036 --> 00:04:49,040 "Un Corazón Podrido" ¡Aah! No puedes 57 00:04:49,040 --> 00:04:53,003 poner tanto sal, ¡y tienes demasiada crema! 58 00:04:58,008 --> 00:05:01,678 Cocinar es una ciencia, justo como hacer Automail. 59 00:05:01,887 --> 00:05:04,848 Tienes que hacer las cosas con exactitud, y según los cálculos. 60 00:05:05,056 --> 00:05:08,518 Y, con este horno recién hecho mío, ¡saldrá perfecto! 61 00:05:08,727 --> 00:05:11,188 Con este botón, puedes ajustarlo a la temperatura que quieras en un instante. 62 00:05:11,396 --> 00:05:13,648 Tiene una función de temporizador que puedes configurar para el número correcto de minutos. 63 00:05:13,857 --> 00:05:15,150 Tiene este vidrio resistente al calor, así que puedes 64 00:05:15,358 --> 00:05:17,319 ver qué está sucediendo dentro en cualquier momento. 65 00:05:17,527 --> 00:05:18,570 ¡Es absolutamente perfecto! 66 00:05:18,778 --> 00:05:20,363 Cocinar es un arte. 67 00:05:20,572 --> 00:05:21,948 Es como la literatura. 68 00:05:22,157 --> 00:05:25,368 Requiere imaginación y un sentido de aventura que no puede ser encasillado. 69 00:05:25,577 --> 00:05:26,786 ¡Cocinar es una ciencia! 70 00:05:26,995 --> 00:05:28,997 No lo es, ¡es un arte! 71 00:05:32,250 --> 00:05:33,168 Lo entiendes. 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,504 Soy un invitado, así que adelante. 73 00:05:35,712 --> 00:05:37,172 No, no, ahora somos como familia-- 74 00:05:37,380 --> 00:05:38,173 ¡Apúrate y contesta eso! 75 00:05:38,381 --> 00:05:39,216 ¡Exacto! 76 00:05:46,348 --> 00:05:50,352 ¿Hola? Los hermanos Elric están ahí, ¿verdad? 77 00:05:55,982 --> 00:05:57,442 ¿Shaw-chan? 78 00:05:57,651 --> 00:05:59,945 Sí. Su voz era extraña por alguna razón, 79 00:06:00,153 --> 00:06:02,155 pero dijeron que su nombre era Shaw-chan. 80 00:06:02,364 --> 00:06:04,157 Shaw-chan... 81 00:06:04,366 --> 00:06:07,160 De todos modos, dijeron que te dijera que les gustaría verte. 82 00:06:07,369 --> 00:06:11,164 Cuando regresaras aquí estaría bien, dijeron. 83 00:06:11,373 --> 00:06:14,501 Y otra cosa--estaban llorando. 84 00:06:14,709 --> 00:06:16,378 Shaw... 85 00:06:18,380 --> 00:06:19,506 ¿Alguien que conoces? 86 00:06:19,714 --> 00:06:24,844 ¡Mm-mm! ¡Wow, eso se ve delicioso! ¡Hermano va a estar emocionado! 87 00:06:25,053 --> 00:06:26,721 ¡Ah, es Hermano! 88 00:06:29,057 --> 00:06:30,850 ¡Hermano! 89 00:06:31,059 --> 00:06:34,187 ¿Qué pasó con tu ropa? ¿Hermano? 90 00:06:34,396 --> 00:06:36,106 Oh, solo salí un rato. 91 00:06:36,314 --> 00:06:39,150 Hice parecer que íbamos hacia el norte. 92 00:06:39,359 --> 00:06:43,154 Dejé algunos testigos a propósito, y de regreso, me caí. 93 00:06:43,363 --> 00:06:45,448 Entonces debería haber ido contigo. 94 00:06:45,657 --> 00:06:50,453 ¿Y si realmente fueras descubierto por los homúnculos? 95 00:06:50,662 --> 00:06:52,789 Entonces, ¿pasó algo? 96 00:06:52,998 --> 00:06:56,626 Parece que recibimos una llamada telefónica extraña hace un rato. 97 00:06:56,835 --> 00:07:00,714 ¡No es nadie que conozcamos! Probablemente eran los policías tratando de encontrarnos, ¿sabes? 98 00:07:00,922 --> 00:07:02,549 No me digas. 99 00:07:03,717 --> 00:07:05,677 ¡Tengo hambre! 100 00:07:18,857 --> 00:07:23,486 ¡Yo fui quien recomendó a Edward Elric para ser un Alquimista Estatal! 101 00:07:23,695 --> 00:07:25,822 ¡Qué vergüenza me ha hecho pasar! 102 00:07:26,031 --> 00:07:30,493 ¿Estamos seguros de que el chico estaba relacionado con la sublevación en Liore? 103 00:07:30,702 --> 00:07:34,164 Según el informe, hace un año, en Liore, él expuso a un 104 00:07:34,372 --> 00:07:39,169 sacerdote de Leto, que había estado abusando de la alquimia. 105 00:07:39,377 --> 00:07:42,505 Sin embargo, la verdad del asunto es, que el sacerdote continuó prosperando después de 106 00:07:42,714 --> 00:07:48,136 eso, y consecuentemente, surgió una situación donde tuvimos que intervenir militarmente. 107 00:07:48,345 --> 00:07:52,140 Esa intervención se aplicó con demasiado celo, y los civiles se volvieron contra el militar. 108 00:07:52,349 --> 00:07:55,185 ¿Estás criticando mi estrategia de misión? 109 00:07:57,020 --> 00:07:59,773 Ahora, esperen todos. 110 00:07:59,981 --> 00:08:03,151 Mirando el historial de servicio del Coronel Mustang, es claro 111 00:08:03,360 --> 00:08:08,490 que es un excelente soldado, que ha jurado lealtad al militar. 112 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Sin embargo, no entiendo por qué pondrías 113 00:08:12,077 --> 00:08:14,371 un alto a la búsqueda de los hermanos Elric. 114 00:08:15,372 --> 00:08:18,833 Pensamos que los hermanos Elric volverían a su casa, así 115 00:08:19,042 --> 00:08:21,002 que tendimos una red en el este. 116 00:08:21,211 --> 00:08:24,506 Sin embargo, parece que se fueron directo al norte. 117 00:08:24,714 --> 00:08:26,508 ¿Norte? ¿A Drachma? 118 00:08:26,716 --> 00:08:30,845 ¡Así que eso es! Están en contacto con esos salvajes, ¿verdad?! 119 00:08:31,054 --> 00:08:35,350 El escuadrón del May. Armstrong ha comenzado una búsqueda en el norte. 120 00:08:35,558 --> 00:08:38,853 Sin embargo, he descubierto un asunto 121 00:08:39,062 --> 00:08:40,730 aún más serio, por lo cual he regresado. 122 00:08:41,523 --> 00:08:44,150 ¿Un asunto serio? 123 00:08:45,568 --> 00:08:48,446 Si quieres, podría hacer que todos salgan. 124 00:08:48,655 --> 00:08:52,784 No, esto es sobre tu secretaria, la Cap. Juliet Douglas. 125 00:08:52,992 --> 00:08:54,786 Vaya, esto es repentino. 126 00:08:54,994 --> 00:08:59,457 Ella está de permiso ahora. ¿Qué pasa con ella? 127 00:08:59,666 --> 00:09:02,502 Tengo serias dudas sobre su servicio militar. 128 00:09:02,711 --> 00:09:05,630 Además, hay una posibilidad de que estuviera involucrada en 129 00:09:05,839 --> 00:09:08,508 las circunstancias que rodean el asesinato del Gral. Brig. Hughes. 130 00:09:11,386 --> 00:09:14,347 Oh, ¿estás seguro de eso? 131 00:09:42,709 --> 00:09:44,961 ¡Le tienes un flechazo, desde luego! 132 00:09:58,850 --> 00:10:00,477 Ahora que lo mencionas, todos lo oímos. 133 00:10:00,685 --> 00:10:02,771 Has vuelto a hacer algo atrevido, ¿eh? 134 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 ¿Por qué harías deliberadamente algo para provocarlo? 135 00:10:08,151 --> 00:10:11,654 No importa si el Führer es un homúnculo o no. 136 00:10:12,655 --> 00:10:15,450 Aún así, aquellos que se llaman a sí mismos homúnculos han pasado 137 00:10:15,658 --> 00:10:20,455 mucho tiempo sacrificando vidas humanas para crear una Piedra Filosofal. 138 00:10:20,663 --> 00:10:24,959 Si ese es el caso, entonces hay una posibilidad de que la guerra civil 139 00:10:25,168 --> 00:10:27,796 en Ishbal fue diseñada para provocar la creación de una Piedra Filosofal. 140 00:10:28,004 --> 00:10:30,131 ¿Ellos iniciarían intencionalmente una guerra? 141 00:10:30,340 --> 00:10:34,636 ¿Por qué la gente busca la Piedra Filosofal? 142 00:10:34,844 --> 00:10:38,473 Riquezas... gloria... dominio... 143 00:10:38,681 --> 00:10:40,391 Vida eterna... 144 00:10:42,352 --> 00:10:43,686 Desesperación. 145 00:10:44,229 --> 00:10:47,357 Cuando una persona pierde a quienes están a su 146 00:10:47,565 --> 00:10:49,776 alrededor, y se ven envueltos en la desesperación, 147 00:10:49,984 --> 00:10:53,363 buscan la Piedra Filosofal como su única esperanza. 148 00:10:53,571 --> 00:10:56,366 En medio de las condiciones irregulares de guerra, la moral 149 00:10:56,574 --> 00:11:01,120 que dice que uno no debe sacrificar las vidas de otros desaparece. 150 00:11:01,329 --> 00:11:04,457 Es cierto que desde que el actual Führer tomó el 151 00:11:04,666 --> 00:11:07,293 poder, el país ha estado en guerra en algún lugar o otro. 152 00:11:07,502 --> 00:11:09,128 Y hemos ganado cada una de ellas. 153 00:11:09,337 --> 00:11:11,339 No tengo quejas sobre ir a la guerra. 154 00:11:11,548 --> 00:11:13,800 Somos soldados. 155 00:11:14,008 --> 00:11:17,470 Pero cuando se trata de hacer que la gente se pare al borde de la desesperación, 156 00:11:17,679 --> 00:11:20,682 para conseguir una Piedra Filosofal creada... 157 00:11:27,647 --> 00:11:31,109 ¡Ed! ¡Al! ¿Cuánto van a dormir?! 158 00:11:31,317 --> 00:11:32,110 ¡Perdón! 159 00:11:32,318 --> 00:11:33,611 Está bien. 160 00:11:41,327 --> 00:11:44,706 Una simple reacción química como esta es uno de los fundamentos de la alquimia. 161 00:11:52,672 --> 00:11:53,840 Ahí. 162 00:11:55,675 --> 00:11:57,343 ¿Qué-Qué es eso? 163 00:11:58,344 --> 00:12:00,471 ¡Soy yo, Winry! 164 00:12:00,680 --> 00:12:01,681 ¿Al? 165 00:12:01,890 --> 00:12:04,851 Encerré a Al cómodamente dentro del bronce. 166 00:12:05,059 --> 00:12:07,478 No hay costuras, así que mientras no lo partan 167 00:12:07,687 --> 00:12:09,689 a la mitad, no hay forma de que sepan que es él. 168 00:12:12,358 --> 00:12:14,819 ¿Te vas de nuevo? 169 00:12:15,028 --> 00:12:17,155 Hay algo que tenemos que hacer. 170 00:12:17,363 --> 00:12:19,824 ¡Lo sé! Vas a devolver a Al a la normalidad, ¿verdad? 171 00:12:20,033 --> 00:12:22,660 Puedes esconderte aquí y hacer tu investigación, ¿no? 172 00:12:24,704 --> 00:12:27,999 ¿Vas a tomar venganza por Hughes-san? 173 00:12:29,709 --> 00:12:32,503 No, no tomaremos venganza. 174 00:12:32,712 --> 00:12:36,424 De lo contrario, la muerte de Scar habrá sido en vano. 175 00:12:36,633 --> 00:12:37,342 Entonces… 176 00:12:37,550 --> 00:12:38,509 Aun así, hay algo 177 00:12:38,718 --> 00:12:41,679 que debemos hacer. 178 00:12:41,888 --> 00:12:46,351 Algo más importante que la venganza, ¿y lo que has estado buscando? 179 00:12:49,646 --> 00:12:51,606 ¡Ay-ay-ay-ay! ¿Qué-Qué estás haciendo?! 180 00:12:51,814 --> 00:12:53,107 Te estoy haciendo la trenza. 181 00:12:53,316 --> 00:12:54,943 Es-está bien, lo haré luego. 182 00:12:55,151 --> 00:12:56,486 ¡Yo te la hago! 183 00:12:57,987 --> 00:12:59,322 O-Okay... 184 00:13:00,490 --> 00:13:03,451 No es algo peligroso, ¿verdad? 185 00:13:14,337 --> 00:13:17,507 Hermano, ¿a dónde podría haber ido Papá? 186 00:13:17,715 --> 00:13:19,509 Solo quédate callado. 187 00:13:22,053 --> 00:13:24,514 ¿Deterioro del alma? 188 00:13:24,722 --> 00:13:30,812 Como nuestras almas han sido transferidas repetidamente a diferentes cuerpos, se han erosionado. 189 00:13:31,020 --> 00:13:35,483 Nuestras almas ya no tienen el poder de sostener sus cuerpos. 190 00:13:35,692 --> 00:13:39,278 Dante, vamos a perecer así. 191 00:13:40,363 --> 00:13:43,116 No, solo necesito la Piedra Filosofal. 192 00:13:43,324 --> 00:13:44,784 Siempre puedo tomar un nuevo cuerpo. 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,453 Ocurrirá de nuevo inmediatamente después de pasar a 194 00:13:47,662 --> 00:13:49,455 ese cuerpo, y lo mismo será cierto para el próximo cuerpo. 195 00:13:49,664 --> 00:13:51,791 ¡Entonces me mudaré a otro nuevo cuerpo! 196 00:13:52,000 --> 00:13:53,793 ¿Qué pasa con la Piedra Filosofal? 197 00:13:54,002 --> 00:14:00,466 Debes haber usado el último pedazo que te dejé para transferirte a ese cuerpo. 198 00:14:00,675 --> 00:14:05,179 Por eso esos chicos han hecho la próxima piedra para mí. 199 00:14:05,388 --> 00:14:10,393 El hombre de Ishbal ha convertido a tu hijo en una Piedra Filosofal. 200 00:14:11,686 --> 00:14:14,439 Dante-sama, ¿entonces es cierto? 201 00:14:17,859 --> 00:14:20,194 ¿Todavía no lo entiendes? 202 00:14:56,981 --> 00:15:02,320 Cuando vi a Edward y a Alphonse, debería haberme dado cuenta... 203 00:15:02,528 --> 00:15:04,822 ...de lo que habían hecho. 204 00:15:05,031 --> 00:15:08,159 No, lo sabía. 205 00:15:08,367 --> 00:15:11,454 Pero, no quería creerlo. 206 00:15:13,706 --> 00:15:16,167 Trisha... 207 00:15:16,375 --> 00:15:19,879 Siempre serás querida para mí. 208 00:15:22,882 --> 00:15:26,219 Gracias, Hohenheim de la Luz. 209 00:15:29,889 --> 00:15:33,476 Pensar que podrías ser derrotado por un homúnculo, de todas las cosas. 210 00:15:33,684 --> 00:15:37,855 Desde que te fuiste, he estado haciendo algunas investigaciones por mi cuenta. 211 00:15:39,357 --> 00:15:42,693 Esa puerta, que es la fuente de poder para la alquimia-- 212 00:15:42,902 --> 00:15:45,780 ¿Qué hay del otro lado de ella? 213 00:15:45,988 --> 00:15:48,324 ¿No hay alguna manera de abrir la puerta? 214 00:15:51,160 --> 00:15:54,330 La puerta está dentro de nosotros. 215 00:15:55,498 --> 00:16:00,628 Y así, alguien cuyo vínculo entre cuerpo, mente y 216 00:16:00,837 --> 00:16:03,005 alma aún es débil, digamos, como es el caso de este 217 00:16:03,214 --> 00:16:06,342 bebé, es capaz de invocar la puerta aún más fuerte. 218 00:16:06,551 --> 00:16:08,511 ¿Realizamos un experimento, para 219 00:16:08,719 --> 00:16:12,181 ver cómo es el otro lado de la puerta? 220 00:16:30,449 --> 00:16:31,492 Tri... 221 00:16:31,701 --> 00:16:37,248 Estoy seguro de que Ed y Al están bien. Ellos son... tus hijos. 222 00:16:45,339 --> 00:16:49,302 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 223 00:16:49,510 --> 00:16:51,470 Está bien, Ira. 224 00:16:51,679 --> 00:16:55,016 No tienes que volver nunca al otro lado de esa puerta. 225 00:16:57,977 --> 00:17:04,025 Trae la Piedra Filosofal aquí, Ira, Pereza y Lujuria. 226 00:17:12,366 --> 00:17:13,826 Para que tú... 227 00:17:14,035 --> 00:17:16,329 ...¿puedas renacer una vez más? 228 00:17:16,537 --> 00:17:21,334 Una vez que tenga la Piedra Filosofal, y después de que mi alma 229 00:17:21,542 --> 00:17:24,670 haya sido vinculada, realmente los convertiré a todos en humanos. 230 00:17:24,879 --> 00:17:26,339 Sin embargo, todo depende 231 00:17:26,547 --> 00:17:28,758 de mi estado de ánimo. 232 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Aquí está tu bebé. 233 00:17:50,154 --> 00:17:52,198 Tienes que comer más, 234 00:17:52,406 --> 00:17:55,493 o no podrás entrar en las tallas de mi vestido, ya sabes. 235 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 ¡Busca con cuidado! 236 00:17:58,329 --> 00:18:01,040 Hay una posibilidad de que hayan cambiado su color de cabello y ojos. 237 00:18:01,249 --> 00:18:02,625 Un hombre grande y un enano. 238 00:18:02,833 --> 00:18:07,171 El enano es tan pequeño como un brote de frijol, así que no lo pases por alto. 239 00:18:07,380 --> 00:18:11,175 ¿No es él, eh? El que estamos buscando es tan pequeño como una hormiga bebé. 240 00:18:11,384 --> 00:18:13,511 ¡Comandante! 241 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 Encontramos una extraña escultura de bronce. 242 00:18:16,055 --> 00:18:17,181 ¿Qué tamaño tiene? 243 00:18:17,390 --> 00:18:19,809 Parece más grande que la armadura en la despacho. 244 00:18:20,017 --> 00:18:22,520 Hmm, solo por si acaso, ¡lo aplastaremos con un martillo! 245 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 Rómpelo. 246 00:18:28,693 --> 00:18:30,027 ¡Aquí va! 247 00:18:35,700 --> 00:18:37,868 ¡Tú! ¡Tú eres ese hombre de antes! 248 00:18:38,869 --> 00:18:40,496 ¡Eres el brote de frijol del que oímos hablar! 249 00:18:40,705 --> 00:18:42,164 ¡Al, vámonos! 250 00:18:42,373 --> 00:18:43,708 ¡Espera, Hermano! 251 00:18:45,001 --> 00:18:46,502 ¡Tras ellos! 252 00:18:47,336 --> 00:18:48,671 ¡Al, sigue adelante! 253 00:18:50,006 --> 00:18:52,133 Hermano, yo puedo muy bien... 254 00:18:52,341 --> 00:18:53,592 ¡Solo sigue adelante! 255 00:19:07,690 --> 00:19:09,817 Gracias Hermano, pero... 256 00:19:10,026 --> 00:19:12,695 Al, no uses ninguna alquimia. 257 00:19:12,903 --> 00:19:15,031 ¿Por qué no? Recordé la puerta. 258 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 Y además, soy una Piedra Filosofal. 259 00:19:17,700 --> 00:19:19,493 Probablemente pueda hacerlo, justo como tú, Hermano. 260 00:19:19,702 --> 00:19:22,496 ¡No tienes que hacerlo! 261 00:19:22,705 --> 00:19:26,167 No sabemos qué pasará si usas alquimia. 262 00:19:26,375 --> 00:19:30,546 Tomaremos nuestro tiempo para investigarlo, y te devolveré a tu cuerpo original. 263 00:19:31,380 --> 00:19:33,674 A partir de ahí, tomaremos todo. 264 00:19:33,883 --> 00:19:35,676 Hermano, ¿a dónde vas? 265 00:19:35,885 --> 00:19:40,931 Es como dijo ese bastardo, ¿verdad? Hay alguien controlando a los homúnculos. 266 00:19:41,140 --> 00:19:44,268 Hay algo que necesitaré para poder encontrarlos. 267 00:19:44,477 --> 00:19:46,103 Yo también voy. 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 Puedes quedarte. Regreso enseguida. 269 00:19:48,939 --> 00:19:49,774 Hermano... 270 00:19:49,982 --> 00:19:52,985 Puedes cuidar las cosas aquí solo, ¿verdad? 271 00:20:09,293 --> 00:20:11,128 A los dos nos han ordenado tomar el mando 272 00:20:11,337 --> 00:20:13,297 de las fuerzas expedicionarias en el norte, ¿eh? 273 00:20:13,506 --> 00:20:15,466 Entonces, está decidido. 274 00:20:15,674 --> 00:20:19,136 Sí. Tienen que saber que hemos estado en contacto 275 00:20:19,345 --> 00:20:21,639 con Ed y Al, por el asunto de la secretaria, y aún 276 00:20:21,847 --> 00:20:25,601 así, nos envían al frente, sin el menor reproche. 277 00:20:25,810 --> 00:20:29,772 Si quisieran callarnos, podrían simplemente atacarnos aquí en Central. 278 00:20:29,980 --> 00:20:31,774 Está el asunto de Hughes, y todo. 279 00:20:31,982 --> 00:20:34,777 Si usaran la misma táctica otra vez, levantaría sospechas. 280 00:20:34,985 --> 00:20:38,114 En el campo de batalla, pueden matarnos cuando les plazca. 281 00:20:38,322 --> 00:20:41,450 Después, aunque aparezcan documentos, pueden simplemente retenerlos. 282 00:20:41,659 --> 00:20:45,871 Aún así, incluso ahora, no puedo creer que él pudiera ser... 283 00:20:47,915 --> 00:20:51,293 No importa cuántas veces lea los materiales 284 00:20:51,502 --> 00:20:53,254 que Scieszka me dio, no pude desentrañarlo. 285 00:20:53,462 --> 00:20:56,048 Esta era la última parte del rompecabezas. 286 00:20:56,257 --> 00:21:00,261 Te has delatado, ¿no es así, miserable homúnculo? 287 00:21:02,012 --> 00:21:05,099 No pensé que te quedarías aquí. 288 00:21:05,307 --> 00:21:07,435 Nunca sabes qué está pasando justo debajo de tu nariz. 289 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Además, quería revisar algunas de las cosas que tenía Dante. 290 00:21:10,980 --> 00:21:12,648 ¿Encontraste algo? 291 00:21:13,482 --> 00:21:14,942 Te lo diré más tarde. 292 00:21:15,151 --> 00:21:17,278 Más importante, ¿qué haces aquí? 293 00:21:17,486 --> 00:21:20,489 Creo que solo te hará enojarte conmigo de nuevo. 294 00:21:21,323 --> 00:21:24,118 No importa eso, dime. 295 00:21:24,326 --> 00:21:29,123 Hay algo que absolutamente tengo que conseguir. 296 00:21:29,331 --> 00:21:34,837 Sensei, ¿queda alguna parte del cuerpo de tu bebé muerto aún? 297 00:21:37,506 --> 00:21:39,800 ¿Vas a luchar contra ellos? 298 00:21:40,009 --> 00:21:41,218 Sí. 299 00:21:44,346 --> 00:21:46,474 Disculpe... 300 00:21:49,310 --> 00:21:50,644 Soy yo. 301 00:21:57,318 --> 00:22:01,489 Es tan... tan bueno de tu parte venir, Alphonse-kun. 302 00:22:05,367 --> 00:22:09,955 Por favor, enséñame cómo usar la Piedra Filosofal. 303 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 Mientras mis lágrimas se acumulan, 304 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 No tengo que detenerlos ahora. 305 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 Al final de todo el dolor, 306 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 la luz está segura de brillar. 307 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 308 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 Es cierto, no puedo verte 309 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 ahora, pero al ocultar el 310 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 dolor, puedo volverme más fuerte. 311 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 Y seguiré asegurándome de eso. 312 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 Mientras mis lágrimas brotan, 313 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 no tengo que detenerlas ahora. 314 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 Tampoco olvidaré el dolor, 315 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 ya que se convierte en bondad. 316 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 Aquello que arruiné por 317 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 mi prisa, lo recuperaré, 318 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 para así poder seguir 319 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 adelante como quisiera, por ti. 320 00:23:38,961 --> 00:23:40,421 Fullmetal Alchemist... 321 00:23:40,629 --> 00:23:43,674 Episodio 46: "Transmutación Humana" 322 00:23:43,882 --> 00:23:49,847 . ¿Por qué quieres convertirte en algo tan inútil como un humano? 322 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-