1
00:00:02,671 --> 00:00:05,465
Sabía que vendrías.
2
00:00:05,674 --> 00:00:08,635
Estoy seguro de que sabes cómo me siento.
3
00:00:08,844 --> 00:00:12,472
Sé algunas cosas que han ocurrido entre nosotros,
4
00:00:12,681 --> 00:00:16,143
pero tú y yo somos esencialmente muy cercanos.
5
00:00:16,351 --> 00:00:22,149
Me pregunto si esa es la razón por
la que Edward-kun no quiere verme.
6
00:00:22,357 --> 00:00:25,819
Hermano no quiere
usar la Piedra Filosofal.
7
00:00:26,028 --> 00:00:28,655
Es curioso.
8
00:00:28,864 --> 00:00:31,825
Ustedes hermanos eran, ya sabes...
9
00:00:32,034 --> 00:00:35,495
Viajamos juntos para recuperar
aquello que habíamos perdido.
10
00:00:35,704 --> 00:00:38,040
Eso es todo lo que somos.
11
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
12
00:00:52,554 --> 00:00:55,182
¿Te duele, Nina?
13
00:00:55,390 --> 00:00:56,558
Está bien.
14
00:00:56,767 --> 00:00:59,770
Todas las preparaciones
están listas ahora...
15
00:01:05,400 --> 00:01:10,864
Tu cuerpo, así como las vidas que fueron
proporcionadas por muchos animales...
16
00:01:11,073 --> 00:01:14,034
Todo lo que queda ahora es unirlos
17
00:01:14,243 --> 00:01:16,245
todos juntos, con la Piedra Filosofal.
18
00:01:18,413 --> 00:01:21,875
¿Cómo supiste acerca de mí
teniendo la Piedra Filosofal?
19
00:01:22,084 --> 00:01:23,543
Razonamiento simple.
20
00:01:23,752 --> 00:01:28,215
Juzgando por las heridas de Archer,
pude decir lo que había sucedido.
21
00:01:28,423 --> 00:01:32,219
En el centro de ello estaba
Scar, el hombre de la cicatriz.
22
00:01:32,427 --> 00:01:36,223
Y luego escuché que
ustedes dos habían huido.
23
00:01:36,431 --> 00:01:40,560
King Bradley solo quiere
una cosa: la Piedra Filosofal.
24
00:01:40,769 --> 00:01:44,564
¿Sabías? ¿Sobre el Führer
siendo un homúnculo?
25
00:01:44,773 --> 00:01:50,237
Oye, ¿cuántos años crees que
pasé en el Quinto Laboratorio, eh?
26
00:01:50,445 --> 00:01:54,074
Solían ir allí,
junto con aquel otro.
27
00:01:54,283 --> 00:01:55,242
¿Aquel otro?
28
00:01:55,450 --> 00:01:58,912
El que crió, y está
liderando a los homúnculos.
29
00:01:59,121 --> 00:02:01,331
Un momento. ¿Por
casualidad esa persona es...?
30
00:02:01,540 --> 00:02:02,916
Hablaremos luego.
31
00:02:03,125 --> 00:02:07,587
Has obtenido algo que ellos deseaban
tanto que no pueden soportarlo.
32
00:02:07,796 --> 00:02:12,634
¡Ahora, sácalo! ¡Una verdadera
y genuina Piedra Filosofal!
33
00:02:14,469 --> 00:02:16,555
Por favor no me toques.
34
00:02:21,143 --> 00:02:23,854
Yo soy la Piedra Filosofal.
35
00:02:25,314 --> 00:02:26,815
Esto es una sorpresa.
36
00:02:27,024 --> 00:02:30,277
Así que esa es la razón por la
que Edward-kun no vino, ¿verdad?
37
00:02:30,485 --> 00:02:33,071
Sí. No sabemos
qué pasará con mi cuerpo
38
00:02:33,280 --> 00:02:35,782
si usamos la Piedra Filosofal, al menos no
39
00:02:35,991 --> 00:02:37,993
hasta que la investiguemos cuidadosamente.
40
00:02:38,201 --> 00:02:41,288
Él dijo que quería hacer algo
sobre los homúnculos antes de eso.
41
00:02:41,496 --> 00:02:44,291
Sé que Hermano está preocupado por mí.
42
00:02:44,499 --> 00:02:47,627
Pero quiero devolver a
Hermano a cómo solía ser.
43
00:02:47,836 --> 00:02:49,296
Si sabes de una manera de hacer eso...
44
00:02:49,504 --> 00:02:53,342
Por supuesto que sí. Te enseñaré
cómo usar la Piedra Filosofal.
45
00:02:54,176 --> 00:02:59,139
Sin embargo, quiero que tú
me dejes usar su poder también.
46
00:02:59,348 --> 00:03:01,058
Un intercambio equivalente.
47
00:03:06,855 --> 00:03:08,648
La Piedra Filosofal.
48
00:03:08,857 --> 00:03:14,154
Aquellos que la obtienen quedan liberados
de la Ley del Intercambio Equivalente.
49
00:03:14,363 --> 00:03:19,034
No es necesario pagar un precio
para obtener algo, tampoco.
50
00:03:19,242 --> 00:03:23,205
La buscamos, y la encontramos.
51
00:03:36,718 --> 00:03:41,765
La razón por la que quiero escupir
estos viejos recuerdos chirriantes
52
00:03:41,973 --> 00:03:47,145
es porque no tengo
otra prueba de mi existencia.
53
00:03:47,354 --> 00:03:52,526
El futuro que pensé
que había agarrado
54
00:03:52,734 --> 00:03:58,365
es una contradicción
de dignidad y libertad.
55
00:04:03,495 --> 00:04:08,625
La razón por la que quiero borrar
esta imagen distorsionada
56
00:04:08,834 --> 00:04:14,005
es porque veo
mis propias limitaciones en ella.
57
00:04:14,214 --> 00:04:19,469
En la ventana de mi yo
demasiado autoconsciente
58
00:04:19,678 --> 00:04:24,724
está el calendario del año pasado,
sin ninguna fecha anotada.
59
00:04:24,933 --> 00:04:29,354
Lo borraré, y lo reescribiré,
60
00:04:29,563 --> 00:04:35,152
con surrealismo sin sentido
y un sentido de presencia inolvidable.
61
00:04:35,360 --> 00:04:40,282
Regresa del borde, y reescríbelo.
62
00:04:40,490 --> 00:04:42,951
Incluso los fragmentos de imaginación sin sentido
63
00:04:43,160 --> 00:04:45,120
pueden ser la fuerza motriz
que te da forma.
64
00:04:45,328 --> 00:04:50,959
Entrégame todo tu cuerpo y alma.
65
00:05:03,930 --> 00:05:07,976
"Transmutación Humana"
66
00:05:08,977 --> 00:05:10,937
La mayoría ha sido desechada.
67
00:05:11,146 --> 00:05:13,106
Estos libros son completamente inútiles.
68
00:05:13,315 --> 00:05:16,109
¿Qué tipo de persona era Dante-san?
69
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
Ella era una gran alquimista,
una que heredó este emblema.
70
00:05:20,655 --> 00:05:21,781
O eso es lo que pensaba.
71
00:05:21,990 --> 00:05:23,450
¿Lo que pensabas?
72
00:05:23,658 --> 00:05:27,621
Ella era positivamente ingeniosa en su conocimiento
73
00:05:27,829 --> 00:05:29,581
de la alquimia, y lo ocultaba completamente.
74
00:05:29,789 --> 00:05:31,666
¿No es eso obvio?
75
00:05:31,875 --> 00:05:36,046
Digo, ciframos nuestros secretos
sobre alquimia y también los registramos.
76
00:05:36,254 --> 00:05:38,757
Era incorregible al respecto.
77
00:05:38,965 --> 00:05:42,719
Si la alquimia era para el bien de
la humanidad, ¿por qué ocultarla?
78
00:05:42,928 --> 00:05:48,058
Ella eligió vivir una vida en el bosque,
donde no se encontraría con nadie.
79
00:05:48,266 --> 00:05:50,060
¿Por qué razón?
80
00:05:55,565 --> 00:05:58,735
Pensé que estarías emocionado.
81
00:05:58,944 --> 00:06:02,489
¿Esto significa que eras
solo otra persona común?
82
00:06:02,697 --> 00:06:05,659
Me voy del bosque para vivir en la ciudad--
83
00:06:05,867 --> 00:06:08,495
entre las personas que me necesitan.
84
00:06:08,703 --> 00:06:11,164
Entonces, ¿vas a vivir tu vida
por la gratitud de los demás?
85
00:06:11,373 --> 00:06:17,045
Entonces, ¿por qué no vas y te
enlistas como un Alquimista del Estado?
86
00:06:18,421 --> 00:06:19,506
¿No...
87
00:06:19,714 --> 00:06:21,258
Lárgate de aquí.
88
00:06:21,466 --> 00:06:23,301
¿No...
89
00:06:23,510 --> 00:06:25,679
¿No te gustan las demás personas?
90
00:06:25,887 --> 00:06:28,431
¿Cómo podría gustarme?
91
00:06:28,640 --> 00:06:32,519
Son criaturas egoístas, sin ningún mérito.
92
00:06:32,727 --> 00:06:37,399
Aprenden a usar un poco de
pólvora, y no hay más que guerra.
93
00:06:37,607 --> 00:06:40,860
Si llegaran a aprender todos los secretos de la
94
00:06:41,069 --> 00:06:42,862
alquimia, ¿cuánta calamidad crees que ocurriría?
95
00:06:43,071 --> 00:06:46,950
¡Aun así, soy humano! ¡Y tú también!
96
00:06:53,790 --> 00:06:57,919
Había un nombre que tú nunca
podrías decir delante de ella.
97
00:07:00,630 --> 00:07:02,674
Hohenheim de la Luz.
98
00:07:04,426 --> 00:07:05,885
¿M-Mi viejo?
99
00:07:06,094 --> 00:07:09,598
Sí. Parece que ella no
pudo obligarse a tirar esto.
100
00:07:14,436 --> 00:07:17,897
Es una carta de amor,
de Hohenheim para Dante.
101
00:07:18,106 --> 00:07:22,569
¡Un momento! Conocí a
Dante-san, y ella era bastante vieja.
102
00:07:22,777 --> 00:07:25,572
Parecía que tenía 20
años más que mi viejo.
103
00:07:25,780 --> 00:07:27,907
Ese no es el problema.
104
00:07:28,116 --> 00:07:30,577
Esto tiene el año escrito
en el calendario cristiano.
105
00:07:30,785 --> 00:07:31,911
¿Calendario cristiano?
106
00:07:32,120 --> 00:07:36,583
Se basaba en una antigua
religión que ya no se practica.
107
00:07:36,791 --> 00:07:38,752
Según esto, la carta...
108
00:07:38,960 --> 00:07:41,963
...fue escrita hace 400 años.
109
00:07:46,926 --> 00:07:48,386
¿Qué significa?
110
00:07:48,595 --> 00:07:50,055
No sé.
111
00:07:50,263 --> 00:07:52,599
Tal vez los nombres
son simplemente iguales.
112
00:07:52,807 --> 00:07:56,936
Es posible que el que controla
todos los homúnculos sea...
113
00:07:57,145 --> 00:07:58,772
Estás sacando conclusiones apresuradas.
114
00:07:58,980 --> 00:08:02,192
Pero, ¿estás preparado
para eso, por si acaso?
115
00:08:08,823 --> 00:08:12,285
Lamento no haber podido ayudar.
116
00:08:12,494 --> 00:08:16,122
Está bien. Esto es algo que
haremos por nosotros mismos.
117
00:08:16,331 --> 00:08:17,666
Sensei...
118
00:08:21,920 --> 00:08:23,338
Lo siento.
119
00:08:26,508 --> 00:08:27,717
Tonto...
120
00:08:29,886 --> 00:08:31,346
Lo siento.
121
00:08:45,694 --> 00:08:47,195
¿Está a punto de suceder?
122
00:08:47,404 --> 00:08:48,988
Si estalla una guerra en el norte, será diferente de
123
00:08:49,197 --> 00:08:51,324
las sublevaciones civiles que hemos tenido hasta ahora.
124
00:08:51,533 --> 00:08:53,660
Lamento estar incapacitado
en un momento como este.
125
00:08:55,203 --> 00:08:56,871
Ya es casi hora.
126
00:08:58,039 --> 00:08:59,999
Havoc, no te sentirás solo.
127
00:09:00,208 --> 00:09:02,377
Tendrás otro amigo.
128
00:09:02,585 --> 00:09:04,838
Sargento Fuery, un asqueroso pie de atleta
129
00:09:05,046 --> 00:09:07,340
fue descubierto durante
tu examen el otro día.
130
00:09:07,549 --> 00:09:09,342
Ya se ha extendido a tu cerebro.
131
00:09:09,551 --> 00:09:12,721
Así es como sucede.
Tampoco te mudarás.
132
00:09:22,731 --> 00:09:24,232
No está mal.
133
00:09:25,066 --> 00:09:26,568
Seguramente, bromeas.
134
00:09:30,613 --> 00:09:34,033
Claramente, el norte está
participando en acciones militares, y
135
00:09:34,242 --> 00:09:37,704
no podemos evitar
decir que pasar por alto esto y retomar el
136
00:09:37,912 --> 00:09:42,041
asunto de nuestras ya
establecidas fronteras nuevamente sería insensato.
137
00:09:42,250 --> 00:09:45,545
Sin embargo, el Führer ha
llegado a una conclusión sabia.
138
00:09:45,754 --> 00:09:48,047
Reuniremos nuestras fuerzas
en las Montañas
139
00:09:48,256 --> 00:09:49,716
Briggs, a lo largo de la frontera con el norte,
140
00:09:49,924 --> 00:09:53,052
¡donde eliminaremos a todos y cada uno de los infiltrados!
141
00:09:53,261 --> 00:09:56,389
Ustedes que están reunidos aquí hoy son los
142
00:09:56,598 --> 00:09:59,768
mejores de los mejores y serán los primeros allí!
143
00:10:00,769 --> 00:10:03,563
Lamento todas estas
misiones difíciles seguidas.
144
00:10:03,772 --> 00:10:05,607
Siento que es un honor.
145
00:10:05,815 --> 00:10:10,236
Creo que las sospechas
sobre ti son infundadas.
146
00:10:10,445 --> 00:10:12,655
Esta es mi prueba de eso.
147
00:10:12,864 --> 00:10:15,658
Estaré a la altura de tus
expectativas, Su Excelencia.
148
00:10:15,867 --> 00:10:19,996
Le deseo buena suerte,
Gral. Brig. Roy Mustang.
149
00:10:20,205 --> 00:10:24,334
Tte. Cor. Alex Louis
Armstrong, apóyalo bien por mí.
150
00:10:24,542 --> 00:10:28,004
Sí, señor. Sin embargo, con nuestras
principales fuerzas concentradas en el norte,
151
00:10:28,213 --> 00:10:30,673
Me preocupa la defensa de Central.
152
00:10:30,882 --> 00:10:31,841
No te preocupes.
153
00:10:32,050 --> 00:10:34,177
Frank Archer está ansioso por ayudar.
154
00:10:34,385 --> 00:10:35,345
¿¡Archer?!
155
00:10:35,553 --> 00:10:38,389
¿Quieres decir que ese hombre sigue vivo?
156
00:11:15,343 --> 00:11:18,179
Un trabajo bien hecho, Führer.
157
00:11:19,681 --> 00:11:22,475
No hay leyendas de la
Piedra Filosofal en el norte.
158
00:11:22,684 --> 00:11:24,310
Incluso avivando las llamas de la guerra, no hay nadie
159
00:11:24,519 --> 00:11:27,355
allí que vaya a ser impulsado a crear una Piedra Filosofal.
160
00:11:27,564 --> 00:11:32,318
Está bien. Tu propósito esta
vez es el liderazgo de los militares.
161
00:11:32,527 --> 00:11:35,488
Cualquiera que se acerque a
la Piedra Filosofal es destruido.
162
00:11:35,697 --> 00:11:38,491
Aquellos que son soldados
no son la excepción.
163
00:11:38,700 --> 00:11:40,743
Entonces, no es solo Mustang.
164
00:11:40,952 --> 00:11:45,832
No. Todos los que estuvieron involucrados
con el asunto Hughes van a morir en combate.
165
00:11:46,040 --> 00:11:48,167
Cortesía de Envy.
166
00:11:48,376 --> 00:11:50,211
Si te refieres a mí, estoy justo aquí.
167
00:11:53,089 --> 00:11:55,508
Oh, creí que te dije que
esperaras en el norte.
168
00:11:55,717 --> 00:11:57,176
Escuché que él estaba aquí.
169
00:11:57,385 --> 00:11:58,845
Estás siendo grosero, Envy.
170
00:11:59,053 --> 00:12:01,556
¡Fuera de mi camino, impostor humano!
171
00:12:01,764 --> 00:12:04,183
No permitiré que le hables así.
172
00:12:04,392 --> 00:12:09,022
Él es un homúnculo que parece envejecer
como una persona, una de mis obras maestras.
173
00:12:09,230 --> 00:12:10,356
¿Dónde está él?!
174
00:12:10,565 --> 00:12:12,358
¿"Él" quién?
175
00:12:12,567 --> 00:12:19,741
¡Él! ¡El que se burló de mí-- con nosotros, de la
manera en que hiciste con el Orgullo y la Avaricia!
176
00:12:20,575 --> 00:12:23,536
¿Hohenheim de la Luz?
177
00:12:23,745 --> 00:12:25,538
¡Está aquí, cierto?! ¿¡Dónde está?!
178
00:12:25,747 --> 00:12:28,082
¿Extrañas a tu padre biológico?
179
00:12:31,419 --> 00:12:32,545
¿¡Dónde está?!
180
00:12:32,754 --> 00:12:33,713
Está muerto.
181
00:12:33,922 --> 00:12:35,882
¡Estás mintiendo!
182
00:12:36,090 --> 00:12:38,051
¡No hay manera de que pudiera morir!
183
00:12:38,259 --> 00:12:39,886
¡Después de todo, soy
yo quien va a matarlo!
184
00:12:40,094 --> 00:12:43,640
Interrumpí la unión de su
espíritu, cuerpo y mente.
185
00:12:43,848 --> 00:12:45,725
Está tan muerto como si lo estuviera.
186
00:12:45,934 --> 00:12:49,228
¡No es cierto! ¡No es cierto!
¿¡Por qué no me lo dijiste?!
187
00:12:49,437 --> 00:12:52,899
¡Iba a ser mío! ¡Mío! ¡Mío!
188
00:12:53,107 --> 00:12:55,735
Sus hijos aún están vivos.
189
00:12:55,944 --> 00:12:57,236
¡Al diablo con ellos!
190
00:12:57,445 --> 00:13:01,574
¿Incluso una vez que escuches
que han obtenido una Piedra Filosofal?
191
00:13:01,783 --> 00:13:04,077
¿Tienen la Piedra Filosofal?
192
00:13:04,285 --> 00:13:10,249
Así es. A este paso, esos
chicos van a recuperar todo.
193
00:13:10,458 --> 00:13:11,417
No los dejaré.
194
00:13:11,626 --> 00:13:16,255
Es injusto, ¿no? Que esos chicos puedan recuperar
195
00:13:16,464 --> 00:13:20,468
todo, mientras tú, que deberías ser su hijo más querido...
196
00:13:20,677 --> 00:13:21,719
...no puedas obtener nada.
197
00:13:21,928 --> 00:13:24,889
Quiero ver la expresión en sus rostros,
198
00:13:25,098 --> 00:13:28,184
cuando les quiten la Piedra Filosofal.
199
00:13:29,936 --> 00:13:32,939
Sus expresiones cuando lo pierden todo.
200
00:13:37,151 --> 00:13:39,570
"Voy a la casa de Tucker-san"
201
00:13:39,779 --> 00:13:43,574
.
Shou Tucker.
202
00:13:43,783 --> 00:13:47,912
Pensé que había huido en Liore. Espera.
¿Por qué crees que Tucker lo llamó allí?
203
00:13:48,121 --> 00:13:53,084
Está claro. Para completar
esa inútil Quimera suya.
204
00:13:53,292 --> 00:13:54,585
Es su hija.
205
00:13:54,794 --> 00:13:57,922
Tucker aprendió muchas cosas del Quinto
206
00:13:58,131 --> 00:13:59,924
Laboratorio, incluyendo cosas sobre la Piedra Filosofal.
207
00:14:00,133 --> 00:14:01,467
Y ya que él sabe, los hermanos Fullmetal
208
00:14:01,676 --> 00:14:05,304
sabrán cómo usar la Piedra Filosofal también.
209
00:14:07,140 --> 00:14:09,392
¿En qué estás pensando, Lust?
210
00:14:12,145 --> 00:14:12,937
Wrath, encárgate de
211
00:14:13,146 --> 00:14:14,856
todo lo demás aquí para mí.
212
00:14:16,149 --> 00:14:17,108
¿¡Te vas?!
213
00:14:17,316 --> 00:14:18,776
Eso es un buen chico.
214
00:14:25,158 --> 00:14:28,619
Dios mío, tu hermano es un genio.
215
00:14:28,828 --> 00:14:33,624
Descubrió este círculo de transmutación
de siete lados justo en el momento.
216
00:14:33,833 --> 00:14:35,960
¿Quieres decir, solo lo copiaste?
217
00:14:36,169 --> 00:14:38,629
Me gustaría que dijeras que lo expandí.
218
00:14:38,838 --> 00:14:43,342
Pero aún así, la verdad es que
Edward-kun estuvo muy cerca de la verdad.
219
00:14:43,551 --> 00:14:46,012
Probablemente se dio cuenta de que este método
220
00:14:46,220 --> 00:14:49,849
también podría usarse para activar la Piedra Filosofal.
221
00:14:51,184 --> 00:14:54,771
Mi hermano estaba preocupado por mi cuerpo.
222
00:14:54,979 --> 00:14:59,984
Solo pensaba que deberías darle
prioridad a regenerar tu cuerpo.
223
00:15:00,193 --> 00:15:05,323
Parece que no tiene ningún
interés en usar la Piedra Filosofal.
224
00:15:05,531 --> 00:15:06,324
¿Por qué?
225
00:15:06,532 --> 00:15:08,367
Probablemente porque...
226
00:15:12,872 --> 00:15:13,998
Nada...
227
00:15:14,207 --> 00:15:16,209
¿Podrías venir aquí por mí?
228
00:15:30,223 --> 00:15:31,432
¡Tucker-san!
229
00:15:31,641 --> 00:15:34,227
Voy a hacerte pagar por adelantado.
230
00:15:34,435 --> 00:15:37,355
No te preocupes, traer a Nina de vuelta a la vida no
231
00:15:37,563 --> 00:15:41,359
será nada para una Piedra Filosofal tan enorme como esta.
232
00:15:41,567 --> 00:15:43,861
¡Por favor espera! Todavía estoy...
233
00:15:44,070 --> 00:15:47,031
Nina, Nina, será pronto ahora...
234
00:15:47,240 --> 00:15:48,741
¡Tucker-san!
235
00:15:51,494 --> 00:15:52,662
¿Al?
236
00:15:53,830 --> 00:15:55,123
¡Al!
237
00:15:58,668 --> 00:16:00,878
¡Idiota!
238
00:16:01,087 --> 00:16:04,215
Te ves bien, para alguien
perseguido por el ejército.
239
00:16:04,423 --> 00:16:07,885
Mi hermano me contó lo que eres.
240
00:16:08,094 --> 00:16:09,428
Yo soy quien soy.
241
00:16:09,637 --> 00:16:10,763
Incorrecto.
242
00:16:12,098 --> 00:16:14,225
No intentes nada gracioso.
243
00:16:14,433 --> 00:16:16,269
¿Qué estás ocultando?
244
00:16:17,770 --> 00:16:19,939
¡Te dije que sabía lo que eras!
245
00:16:22,608 --> 00:16:23,609
¡Ira!
246
00:16:24,110 --> 00:16:26,904
¡Hoy es el día en que los tendré!
247
00:16:27,113 --> 00:16:29,782
Lo siento, ¡pero no están en venta!
248
00:16:31,784 --> 00:16:32,994
¡P-Paren!
249
00:16:39,792 --> 00:16:40,751
¡Ira!
250
00:16:40,960 --> 00:16:43,004
Si vas a suplicar por tu
vida, no estoy escuchando.
251
00:16:43,212 --> 00:16:46,591
Oh, está bien. Si quieres
mi brazo o pierna, tómalos.
252
00:16:46,799 --> 00:16:49,594
Tengo al mejor mecánico
de Automail que hay.
253
00:16:49,802 --> 00:16:52,597
Ella me va a dar algo aún más genial.
254
00:16:52,805 --> 00:16:53,598
¿Qué?
255
00:16:53,806 --> 00:16:56,267
Pero respóndeme una cosa--
256
00:16:56,475 --> 00:16:59,437
si tomas mi brazo y pierna de mi y
257
00:16:59,645 --> 00:17:02,023
te los colocas, ¿eso te hará humano?
258
00:17:03,191 --> 00:17:04,942
Incluso si tengo que usar Automail--
259
00:17:05,151 --> 00:17:08,613
incluso si todo mi cuerpo se convierte en
armadura, ¿y qué? Todavía soy humano.
260
00:17:08,821 --> 00:17:10,615
¿Pero qué hay de ti?
261
00:17:10,823 --> 00:17:11,741
¡Cállate!
262
00:17:14,744 --> 00:17:18,789
¡Lujuria! ¿Qué estás haciendo?!
263
00:17:18,998 --> 00:17:22,835
¡Agárrenlo! Si no los matas,
¡le diré a Tú-sabes-quién de ti!
264
00:17:33,346 --> 00:17:34,555
¡Agárralo, Lujuria!
265
00:17:34,764 --> 00:17:38,309
Tú también quieres ser humano, ¿no?
266
00:17:38,517 --> 00:17:41,020
Si hay una Piedra Filosofal, sí.
267
00:17:42,188 --> 00:17:46,317
Tu hermanito se fue al lugar de
Tucker y está aprendiendo cómo hacerlo.
268
00:17:48,444 --> 00:17:52,156
Si descubres cómo...
269
00:17:52,365 --> 00:17:54,367
Lujuria, ¿qué estás diciendo?!
270
00:17:54,575 --> 00:17:56,661
¿Me harías...
271
00:17:56,869 --> 00:17:58,537
...humano?
272
00:17:59,372 --> 00:18:00,915
¡Lujuria!
273
00:18:02,583 --> 00:18:03,751
¿¡Qué crees que estás haciendo?!
274
00:18:03,960 --> 00:18:04,794
Te lo dije.
275
00:18:05,002 --> 00:18:10,132
Corta el rollo. ¿Realmente
piensas que los haría humanos?
276
00:18:10,341 --> 00:18:11,509
¿Por qué no?
277
00:18:12,176 --> 00:18:16,889
Si nos hicieras humanos,
ya no te perseguirían más.
278
00:18:17,098 --> 00:18:19,058
Tus enemigos desaparecerían.
279
00:18:20,351 --> 00:18:22,353
¡Traidor!
280
00:18:28,025 --> 00:18:30,152
¿Qué nos dijeron?
281
00:18:30,361 --> 00:18:32,655
¡Escuchaste! Una vez que
entregáramos la Piedra Filosofal,
282
00:18:32,863 --> 00:18:34,156
¡Nos convertiríamos en humanos!
283
00:18:34,365 --> 00:18:36,659
No lo creo...
284
00:18:36,867 --> 00:18:42,498
Tú-sabes-quién sólo quiere la
Piedra Filosofal para seguir viviendo...
285
00:18:42,707 --> 00:18:45,710
Por eso ha habido
tantas guerras...
286
00:18:47,378 --> 00:18:50,673
Esa persona no nos va
a convertir en humanos...
287
00:18:50,881 --> 00:18:54,343
Está bien. Yo...
288
00:18:54,552 --> 00:18:56,887
...me convertiré en humano
por mi propio esfuerzo!
289
00:18:59,056 --> 00:19:03,185
Es justo como me dijeron.
"No puedes confiar en Lust."
290
00:19:03,394 --> 00:19:05,396
Eres una molestia, señora.
291
00:19:19,076 --> 00:19:20,202
Vámonos.
292
00:19:28,419 --> 00:19:29,712
Tenemos que apurarnos.
293
00:19:29,920 --> 00:19:31,881
Sloth va tras tu hermano.
294
00:19:32,089 --> 00:19:33,883
¿Sabes dónde está Tucker?
295
00:19:34,091 --> 00:19:35,718
La fábrica donde trabajaba antes de
296
00:19:35,926 --> 00:19:38,763
convertirse en Alquimista del Estado está cerca.
297
00:19:41,432 --> 00:19:43,225
Espera. ¡Espera!
298
00:19:43,434 --> 00:19:45,436
No es como si te hubiera prometido algo.
299
00:19:47,104 --> 00:19:47,897
¿Por qué?
300
00:19:48,105 --> 00:19:51,400
¡Debería ser yo quien pregunte por qué!
¿Por qué quieres convertirte en humano?!
301
00:19:51,609 --> 00:19:55,237
Ustedes son inmortales y pueden permanecer
en sus formas actuales para siempre.
302
00:19:55,446 --> 00:19:58,240
No estoy seguro de por qué, pero
ustedes parecen disfrutar de sus vidas.
303
00:19:58,449 --> 00:20:01,452
Entonces, ¿por qué querrían
volver a ser humanos?
304
00:20:03,996 --> 00:20:06,499
Es muy cruel de tu parte decir eso.
305
00:20:06,707 --> 00:20:11,045
En ese caso, ¿por qué tienes que
devolver a tu hermano a como estaba antes?
306
00:20:13,714 --> 00:20:15,716
Es lo mismo.
307
00:20:18,052 --> 00:20:19,011
¡Oye!
308
00:20:19,220 --> 00:20:22,181
Esta persona de
"Tú-sabes-quién" que está sobre ti--
309
00:20:22,390 --> 00:20:25,684
¿por casualidad es alguien que conozco?
310
00:20:27,061 --> 00:20:32,066
Buena pregunta. Una vez que me convierta
en humano, no me importaría decírtelo.
311
00:20:34,068 --> 00:20:35,528
No olvides, ¡aún estoy
312
00:20:35,736 --> 00:20:38,406
cargando con tu debilidad!
313
00:20:39,407 --> 00:20:41,200
No lo olvidaré.
314
00:20:41,409 --> 00:20:43,661
No hay forma de que lo olvide.
315
00:20:48,749 --> 00:20:50,876
Nina, ¿verdad?
316
00:20:52,753 --> 00:20:55,589
--¿Qué pasó?
--Eso es genial, realmente.
317
00:21:00,428 --> 00:21:03,305
Alphonse-kun. Gracias.
318
00:21:03,514 --> 00:21:04,890
Es Nina.
319
00:21:07,518 --> 00:21:10,813
¿Ves? Ella entiende lo que digo.
320
00:21:11,021 --> 00:21:12,648
¿Verdad, Nina?
321
00:21:12,857 --> 00:21:15,443
Llámame Papá, Nina.
322
00:21:16,193 --> 00:21:17,903
Su alma...
323
00:21:26,871 --> 00:21:29,081
Felicidades, Shou Tucker.
324
00:21:30,207 --> 00:21:33,002
Esa fue una magnífica transmutación humana.
325
00:21:33,210 --> 00:21:34,503
Está bien.
326
00:21:34,712 --> 00:21:37,673
No me interesa tu muñeca sin alma.
327
00:21:37,882 --> 00:21:42,344
Solo una voluntad poderosa es
capaz de mantener un alma en su lugar.
328
00:21:42,553 --> 00:21:45,055
Parece que eso no fue posible para ti.
329
00:21:46,223 --> 00:21:48,559
Ven conmigo, Alphonse Elric.
330
00:21:49,894 --> 00:21:54,023
No podemos permitir que una Piedra Filosofal
tan preciosa sea disminuida aún más.
331
00:21:54,231 --> 00:21:55,232
¿Disminuida?
332
00:22:02,948 --> 00:22:06,035
Hermano, Hermano, ¿es esto...
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,162
...la Piedra Filosofal?!
334
00:22:10,331 --> 00:22:14,126
Mientras mis lágrimas se
335
00:22:14,335 --> 00:22:17,630
acumulan, ya no tengo que detenerlas.
336
00:22:17,838 --> 00:22:21,467
Al final de todo el dolor,
337
00:22:21,675 --> 00:22:26,347
la luz seguramente brillará.
338
00:22:26,555 --> 00:22:33,687
Quédate... quédate... quédate... quédate...
339
00:22:33,896 --> 00:22:42,655
Es cierto, no puedo verte
340
00:22:42,863 --> 00:22:48,786
ahora, pero al ocultar el
341
00:22:48,994 --> 00:22:51,789
dolor, puedo volverte más fuerte.
342
00:22:51,997 --> 00:22:58,879
Y seguiré asegurándome de eso.
343
00:22:59,088 --> 00:23:02,508
Mientras mis lágrimas se
344
00:23:02,716 --> 00:23:06,428
acumulan, no necesito detenerlas ahora.
345
00:23:06,637 --> 00:23:10,099
Tampoco olvidaré el dolor,
346
00:23:10,307 --> 00:23:15,145
ya que se convierte en bondad.
347
00:23:15,354 --> 00:23:22,486
Lo que arruiné por mi
348
00:23:22,695 --> 00:23:25,656
prisa, lo recuperaré,
349
00:23:25,864 --> 00:23:33,497
para poder seguir
350
00:23:33,706 --> 00:23:36,917
caminando como desearía, por ti.
351
00:23:38,877 --> 00:23:40,337
Fullmetal Alchemist...
352
00:23:40,546 --> 00:23:43,841
Episodio 47: "Sellando al Homúnculo".
353
00:23:44,049 --> 00:23:46,343
Mira, Sloth.
354
00:23:46,552 --> 00:23:49,388
Tu debilidad está justo aquí.
354
00:23:50,305 --> 00:24:50,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm