1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,016 --> 00:00:17,477 ¿Qué ciudad es esta? 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,521 ¿Quién eres tú? 4 00:00:23,358 --> 00:00:25,569 ¿Quién eres? 5 00:00:30,365 --> 00:00:35,996 ¿No es este mi propio cuerpo? 6 00:00:59,353 --> 00:01:03,357 Máquinas que pueden volar libremente por el cielo? 7 00:01:03,565 --> 00:01:04,983 Al parecer, en este mundo, la tecnología 8 00:01:05,192 --> 00:01:08,820 mecánica se desarrolló en lugar de la alquimia. 9 00:01:09,029 --> 00:01:14,493 Es por eso que hay máquinas aquí que no podemos comprender. 10 00:01:14,701 --> 00:01:16,161 "¿Este mundo"? 11 00:01:16,370 --> 00:01:18,622 ¿No te diste cuenta? 12 00:01:18,830 --> 00:01:20,457 Este lugar... 13 00:01:20,666 --> 00:01:24,002 ...es el otro lado de la puerta. 14 00:01:44,022 --> 00:01:45,816 La Piedra Filosofal. 15 00:01:46,024 --> 00:01:51,321 Aquellos que la obtienen se liberan de la Ley del Intercambio Equivalente. 16 00:01:51,530 --> 00:01:56,827 No es necesario pagar un precio para obtener algo, tampoco. 17 00:01:57,035 --> 00:02:01,999 La buscamos y la encontramos. 18 00:02:12,718 --> 00:02:17,764 La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos 19 00:02:17,973 --> 00:02:23,145 chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia. 20 00:02:23,353 --> 00:02:28,525 El futuro que pensé que había agarrado 21 00:02:28,734 --> 00:02:34,364 es una contradicción de dignidad y libertad. 22 00:02:39,494 --> 00:02:44,624 La razón por la que quiero borrar esta imagen 23 00:02:44,833 --> 00:02:50,005 distorsionada es porque veo mis propias limitaciones en ella. 24 00:02:50,213 --> 00:02:55,469 En la ventana de mi yo demasiado autoconsciente está 25 00:02:55,677 --> 00:03:00,724 el calendario del año pasado, sin ninguna fecha escrita. 26 00:03:00,932 --> 00:03:05,354 Lo borraré y lo reescribiré. 27 00:03:05,562 --> 00:03:11,151 con surrealismo sin sentido y un sentido inolvidable de presencia. 28 00:03:11,360 --> 00:03:16,281 Regresa del borde, y reescríbelo. 29 00:03:16,490 --> 00:03:18,950 Incluso los fragmentos imaginarios sin sentido 30 00:03:19,159 --> 00:03:21,119 pueden ser la fuerza motriz que te da forma. 31 00:03:21,328 --> 00:03:26,958 Entrégarme todo tu cuerpo y alma. 32 00:03:40,055 --> 00:03:43,058 "Muerte" 33 00:03:52,025 --> 00:03:54,820 Parece que algo ha ocurrido en el Centro de Mando Central. 34 00:03:55,028 --> 00:03:56,988 Hay mucha confusión, y no pude distinguir ningún detalle. 35 00:03:57,197 --> 00:03:58,198 No importa. 36 00:03:58,407 --> 00:04:00,867 Podremos resistir bien contra los soldados desorganizados 37 00:04:01,076 --> 00:04:04,830 que el May. Gen. Hakuro ha reunido, al menos. 38 00:04:05,038 --> 00:04:07,791 Y mientras el Coronel realice su sueño durante ese período, 39 00:04:07,999 --> 00:04:08,792 todo estará bien. 40 00:04:09,000 --> 00:04:13,130 Ahora que lo pienso, también hemos sido bastante tontos. 41 00:04:13,338 --> 00:04:17,801 Solo sabemos vagamente lo que está haciendo el Coronel. 42 00:04:18,009 --> 00:04:19,344 ¡Teniente Coronel! 43 00:04:21,012 --> 00:04:22,848 ¡Refuerzos! 44 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 Yo iré. 45 00:04:28,019 --> 00:04:30,856 En este punto, ya no estoy suplantando al Coronel, ¿verdad? 46 00:04:53,003 --> 00:04:54,129 ¿Hay algo? 47 00:04:54,337 --> 00:04:56,173 No. 48 00:04:58,175 --> 00:05:02,512 ¿Había algo diferente que quisieras? 49 00:05:02,721 --> 00:05:05,182 No le diremos a tu madre. 50 00:05:05,390 --> 00:05:09,519 Vamos, te conseguiré una cosa más. 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,274 Lo siento. 52 00:05:14,483 --> 00:05:17,694 Te vi... 53 00:05:31,374 --> 00:05:33,502 ¿Está tu tesoro ahí dentro, Padre? 54 00:05:33,710 --> 00:05:37,839 Iba a dártelo cuando fueras un poco más grande. 55 00:05:38,048 --> 00:05:39,508 ¿En serio? 56 00:05:41,676 --> 00:05:44,846 Guárda esto por mí hasta entonces. 57 00:05:46,348 --> 00:05:49,476 Te estoy confiando mi vida. 58 00:05:49,684 --> 00:05:52,020 Asegúrate de guardarlo bien. 59 00:05:53,021 --> 00:05:55,982 ¡Sí señor, Su Excelencia! 60 00:05:58,360 --> 00:05:59,319 ¿Qué sucede? 61 00:05:59,528 --> 00:06:02,948 ¡Los hombres afuera dijeron que vieron a alguien sospechoso! 62 00:06:08,078 --> 00:06:10,872 Teniente Hawkeye, ¿no es así? 63 00:06:11,081 --> 00:06:14,626 Me siento honrado de que me recuerde, Su Excelencia. 64 00:06:14,834 --> 00:06:17,837 ¡Al frente! ¡Muévanse al frente! ¡Apúrense! 65 00:06:30,058 --> 00:06:31,268 ¡Ahora! 66 00:06:45,365 --> 00:06:46,366 Vamos. 67 00:06:46,575 --> 00:06:47,993 Pero, ¿a dónde? 68 00:06:48,201 --> 00:06:51,162 Nuestros amigos están planeando organizar un levantamiento mayorista. 69 00:06:51,371 --> 00:06:53,164 Vamos para allá. 70 00:06:57,669 --> 00:06:59,212 ¡Malas noticias! 71 00:07:03,717 --> 00:07:05,176 ¿Qué sucede? 72 00:07:06,386 --> 00:07:09,180 Hu-Hubo un comunicado... 73 00:07:09,389 --> 00:07:12,309 ...la residencia del Führer... 74 00:07:14,394 --> 00:07:17,188 Su Excelencia, voy 75 00:07:17,397 --> 00:07:20,775 para allá ahora mismo. 76 00:07:24,529 --> 00:07:27,532 Este mundo está lleno de muerte. 77 00:07:27,741 --> 00:07:31,870 Incluso han usado un gas que se lleva un gran número de vidas aquí en este mundo. 78 00:07:32,078 --> 00:07:35,874 En el futuro, las personas morirán aún más eficientemente. 79 00:07:36,082 --> 00:07:38,209 Tú también lo viste, ¿verdad? 80 00:07:40,503 --> 00:07:43,798 Todas esas vidas, desde el pasado hasta el 81 00:07:44,007 --> 00:07:45,800 futuro, se convierten en la fuente de nuestra alquimia. 82 00:07:46,009 --> 00:07:49,804 ¿La fuente? ¿De qué estás hablando? La alquimia es... 83 00:07:50,013 --> 00:07:51,306 ¿Intercambio equivalente? 84 00:07:51,514 --> 00:07:55,477 Pero para devolver un radio roto a su estado original, 85 00:07:55,685 --> 00:07:57,812 necesitas más que solo la misma cantidad de masa. 86 00:07:58,021 --> 00:08:00,857 También necesitas la energía que se requiere para reconstruirlo. 87 00:08:01,066 --> 00:08:04,861 No puedes tener un intercambio equivalente que ignore eso. 88 00:08:05,070 --> 00:08:08,531 ¿Las vidas de aquellos que mueren en este mundo pasan por la puerta y 89 00:08:08,740 --> 00:08:12,410 proporcionan la energía para nuestra alquimia, es eso lo que estás diciendo? 90 00:08:12,619 --> 00:08:16,873 Todos tenemos una pequeña puerta, justo aquí. 91 00:08:17,082 --> 00:08:19,376 Los alquimistas abren esta puerta, 92 00:08:19,584 --> 00:08:22,170 y desde ahí, se conectan a este mundo, 93 00:08:22,379 --> 00:08:24,839 y explotan esas vidas para obtener poder. 94 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 ¡Entonces estás de acuerdo con esa mujer después de todo! 95 00:08:27,258 --> 00:08:28,968 ¡No existe tal cosa como intercambio equivalente, eh?! 96 00:08:29,177 --> 00:08:30,720 ¡Ella dijo lo mismo! 97 00:08:30,929 --> 00:08:32,639 ¿Conociste a Dante, verdad? 98 00:08:32,847 --> 00:08:36,851 También vi la carta de amor que le enviaste. ¡La de hace 400 años! 99 00:08:37,060 --> 00:08:41,189 ¡Ustedes dos han prolongado sus vidas tomando control de otros cuerpos! 100 00:08:41,398 --> 00:08:42,732 ¿No es así?! 101 00:08:44,025 --> 00:08:48,154 ¿Por qué te casaste con Mamá? 102 00:08:48,363 --> 00:08:50,824 ¿Solo querías ver cómo sería divertido 103 00:08:51,032 --> 00:08:53,159 tener hijos, como la gente común lo hace? 104 00:08:53,368 --> 00:08:55,704 La amaba. 105 00:08:56,871 --> 00:09:00,166 Amaba a tu madre-Trisha. 106 00:09:00,375 --> 00:09:02,669 Fue la primera vez que conocí el amor. 107 00:09:02,877 --> 00:09:03,962 ¡Estás mintiendo! 108 00:09:04,170 --> 00:09:06,172 ¡Entonces por qué no lo hiciste?! 109 00:09:10,719 --> 00:09:15,140 No quería que vieras este cuerpo en descomposición. 110 00:09:22,397 --> 00:09:24,190 Cómetelo. 111 00:09:24,399 --> 00:09:28,361 Hazlo una Piedra completa dentro de ti. 112 00:09:31,906 --> 00:09:33,867 Vamos, date prisa. 113 00:09:34,075 --> 00:09:37,203 Lujuria... ¿Qué le pasó a Lujuria? 114 00:09:37,412 --> 00:09:39,497 ¡Lujuria! 115 00:09:39,706 --> 00:09:42,667 ¿Qué te pasa?! ¡Cómetelo, ya! 116 00:09:42,876 --> 00:09:48,131 Déjame ver a su hijo gorgoteando dentro de ti. 117 00:09:48,339 --> 00:09:51,634 ¡Maldita sea, yo también quería hacer pedazos al enano! 118 00:09:51,843 --> 00:09:53,928 Lujuria. 119 00:09:56,681 --> 00:09:59,476 Lujuria... Lujuria... 120 00:09:59,684 --> 00:10:00,810 Lo siento. 121 00:10:01,019 --> 00:10:03,521 Sé que fue repentino. 122 00:10:15,366 --> 00:10:17,160 ¿Gula? 123 00:10:17,368 --> 00:10:21,831 Ten cuidado. Ahora mismo, no posee nada más que su apetito. 124 00:10:22,040 --> 00:10:25,794 Originalmente iba a ser el homúnculo que usé para refinar agua roja. 125 00:10:26,002 --> 00:10:28,838 No necesita una mente. 126 00:10:31,508 --> 00:10:35,136 Dante no puede crear una Piedra Filosofal por sí misma. 127 00:10:35,345 --> 00:10:38,306 Por eso siempre me mantuve oculto. 128 00:10:38,515 --> 00:10:41,810 Pero una vez que supe que había puesto sus ojos en ti... 129 00:10:42,018 --> 00:10:45,146 ¿También fuiste enviado a través del portal por Dante? 130 00:10:45,355 --> 00:10:50,652 Dante separó mi alma, mente y cuerpo dentro del 131 00:10:50,860 --> 00:10:53,154 portal, y probablemente piensa que estoy vagando. 132 00:10:53,363 --> 00:10:57,992 Pero pude atravesar el portal. 133 00:10:58,201 --> 00:10:59,828 ¿Qué pasa con este cuerpo? 134 00:11:00,036 --> 00:11:04,415 Este mundo difiere del nuestro en el punto del desarrollo de la 135 00:11:04,624 --> 00:11:07,836 alquimia, pero por lo demás es casi idéntico al nuestro. Es por eso... 136 00:11:08,044 --> 00:11:09,963 ...hay un niño aquí que es idéntico a ti. 137 00:11:10,171 --> 00:11:15,176 Probablemente hay un chico allá afuera idéntico a Al, también. 138 00:11:15,385 --> 00:11:18,847 Entonces, ¿es por eso que estabas viviendo al lado de este chico? 139 00:11:19,055 --> 00:11:22,851 Tu cuerpo sigue dentro del portal. 140 00:11:23,059 --> 00:11:25,144 Tu alma y mente deben ser todo lo que fue 141 00:11:25,353 --> 00:11:28,773 atraído para habitar en el cuerpo de este Edward. 142 00:11:34,070 --> 00:11:36,781 El gral. Churchill dijo que necesitaba verte. 143 00:11:43,037 --> 00:11:45,164 ¡Espera! 144 00:11:45,373 --> 00:11:48,167 Abre la puerta dentro de ti. 145 00:11:48,376 --> 00:11:51,129 Encuentra tu propio cuerpo dentro de la puerta. 146 00:11:51,337 --> 00:11:53,298 Tú también vas a volver, ¿verdad?! 147 00:11:53,506 --> 00:11:55,049 No puedo regresar. 148 00:11:55,258 --> 00:11:58,803 Mi cuerpo ya ha pasado por la puerta. 149 00:11:59,012 --> 00:12:01,931 No puedo usar alquimia en este mundo. 150 00:12:02,140 --> 00:12:04,517 Pero todavía hay tiempo para ti. 151 00:12:04,726 --> 00:12:06,728 ¡Se me ocurrirá algo! 152 00:12:09,856 --> 00:12:13,484 Voy a morir aquí, en este cuerpo, con 153 00:12:13,693 --> 00:12:17,322 el rostro y la forma que Trisha amaba. 154 00:12:18,406 --> 00:12:22,869 Me alivia saber que el intercambio equivalente no es cierto. 155 00:12:23,077 --> 00:12:27,540 No necesariamente necesitas pagar un precio para obtener algo. 156 00:12:27,749 --> 00:12:33,838 Cuando un padre ama a su hijo, no puede haber costo ni recompensa. 157 00:12:43,014 --> 00:12:47,810 Aun así, si persisto, todavía puedo obtener algo. 158 00:12:48,019 --> 00:12:51,147 Cualquiera que haga un esfuerzo será justamente recompensado. 159 00:12:51,356 --> 00:12:55,151 Si pagas el precio, puedes adquirir una felicidad igual. 160 00:12:55,360 --> 00:12:57,487 Ese es el tipo de intercambio equivalente en el que me gustaría creer. 161 00:12:57,695 --> 00:12:58,488 La realidad... 162 00:12:58,696 --> 00:13:00,698 La realidad no es así. 163 00:13:00,907 --> 00:13:05,203 Así que si dices que es una teoría infantil, entonces estoy bien con ser un niño. 164 00:13:05,411 --> 00:13:10,708 No quiero pensar que podrías quedarte sin recompensa después de pagar un precio. 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,174 Hay un zepelín que está descendiendo. 166 00:13:58,673 --> 00:14:00,675 Brig. Gral. Mustang? 167 00:14:00,883 --> 00:14:04,178 Se supone que está contigo, en el frente norte. 168 00:14:04,387 --> 00:14:05,471 Ese es un impostor. 169 00:14:05,680 --> 00:14:09,225 Él está en Central, y va tras la vida del Führer. 170 00:14:13,062 --> 00:14:15,857 Podría ser una rata. Esta es una casa vieja. 171 00:14:16,065 --> 00:14:17,859 Solo para estar seguro, iré a ver. 172 00:14:18,067 --> 00:14:20,194 Ustedes cuiden a mi familia. 173 00:14:20,403 --> 00:14:21,029 Pero... 174 00:14:21,237 --> 00:14:23,197 En caso de que ocurra algo, llévenlos al centro de comando. 175 00:14:23,406 --> 00:14:26,534 Mi familia es más importante para mí que mi vida. 176 00:14:56,355 --> 00:14:58,816 Sabía que vendrías solo. 177 00:14:59,025 --> 00:15:03,196 ¿Es esta la primera vez que traicionas mi confianza? 178 00:15:03,404 --> 00:15:06,115 Tú fuiste quien nos traicionó primero. 179 00:15:07,200 --> 00:15:11,454 ¿Te refieres a que soy un homúnculo? 180 00:15:13,873 --> 00:15:18,544 Que seas humano o no, no importa mucho. 181 00:15:18,753 --> 00:15:23,174 Entonces, ¿importa siquiera? Desde que me convertí en 182 00:15:23,382 --> 00:15:26,511 Führer, he eliminado a otras razas mediante guerras 183 00:15:26,719 --> 00:15:29,388 recurrentes, y he continuado expandiendo nuestro territorio. 184 00:15:29,597 --> 00:15:34,018 Pero todo era para que tú pudieras crear una Piedra Filosofal. 185 00:15:35,394 --> 00:15:40,483 Aquellos que han sido desesperados por la guerra buscan la Piedra Filosofal. 186 00:15:40,691 --> 00:15:42,151 La gente es tonta. 187 00:15:42,360 --> 00:15:46,155 ¿Y haces que esa gente tonta cree Piedras Filosofales, verdad? 188 00:15:46,364 --> 00:15:52,203 Y entonces te quitamos las Piedras 189 00:15:52,411 --> 00:15:54,163 Filosofales, salvándote de la ruina. 190 00:15:54,372 --> 00:15:57,166 Podrías decir que somos apóstoles de Dios. 191 00:15:57,375 --> 00:15:58,835 ¡No hay Dios! 192 00:15:59,043 --> 00:16:03,214 Puede que sea así. Sin embargo, hay demonios. 193 00:16:03,422 --> 00:16:06,467 ¡Ustedes los alquimistas! 194 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Qué lástima. 195 00:16:13,099 --> 00:16:18,521 La fuerza explosiva de un espacio abierto no se compara con la de un espacio cerrado. 196 00:16:18,729 --> 00:16:23,568 Aunque estoy seguro de que el gran Alquimista de Fuego ya era consciente de eso. 197 00:16:25,194 --> 00:16:27,488 ¡Puedo ver las corrientes de aire! 198 00:16:27,697 --> 00:16:31,868 Así me di cuenta de que esta cueva había sido cerrada. 199 00:17:00,021 --> 00:17:03,524 Muy pronto, te convertirás en mí. 200 00:17:03,733 --> 00:17:05,067 ¡Envidia! 201 00:17:06,402 --> 00:17:07,862 No puedes dejar que use alquimia. 202 00:17:08,070 --> 00:17:09,197 ¡Idiota! 203 00:17:09,405 --> 00:17:14,202 ¡Devuélveme a mi... devuélveme a mi mamá! 204 00:17:22,418 --> 00:17:24,170 Niño travieso- Ahora mismo, la Piedra 205 00:17:24,378 --> 00:17:27,215 Filosofal ha sido activada a su nivel máximo. 206 00:17:27,423 --> 00:17:30,426 Si usaras alquimia aquí, la 207 00:17:30,635 --> 00:17:32,929 transmutación comenzaría, ¿no lo sabías? 208 00:17:46,359 --> 00:17:49,153 Y aquí te dejé vivir, porque pensé que todavía me eras útil. 209 00:17:49,362 --> 00:17:51,155 La puerta... 210 00:17:51,364 --> 00:17:52,198 ¡La Estat! 211 00:17:53,699 --> 00:17:55,034 ¡Todavía está aquí! 212 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 ¡Ed! 213 00:18:06,087 --> 00:18:07,588 ¡Hermano! 214 00:18:10,049 --> 00:18:11,801 ¿Al? 215 00:18:13,594 --> 00:18:16,514 He vuelto... 216 00:18:16,722 --> 00:18:20,851 Así que eso es. Ese otro "yo" allá murió. 217 00:18:21,060 --> 00:18:24,981 He usado otra vida más del otro lado, ¿no es así? 218 00:18:26,399 --> 00:18:29,235 Eso fue increíble, Edward-kun. 219 00:18:30,069 --> 00:18:31,862 ¿Doctor Marcoh? 220 00:18:32,071 --> 00:18:33,572 ¿Por qué estás aquí? 221 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 Sabes por qué, ¿no? 222 00:18:37,410 --> 00:18:42,832 Ed, fuiste tú quien entregó al Doctor Marcoh al Führer, ¿verdad? 223 00:18:43,040 --> 00:18:44,667 No hay forma de que pudiera estar seguro. 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,837 Hace tiempo que pasó a su estómago. 225 00:18:48,045 --> 00:18:50,840 Es como si tú hubieras sido quien lo mató. 226 00:18:51,048 --> 00:18:54,135 Y ya que estamos en eso, eso también va por mí. 227 00:18:54,343 --> 00:18:57,805 Debe ser difícil, luchar contra los rostros de aquellos que conoces. 228 00:18:58,014 --> 00:19:01,767 Aunque te hayas convencido de que no es la persona real. 229 00:19:08,065 --> 00:19:09,859 ¿Eso es?! 230 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 ¿Ese es el único poder que tienes? 231 00:19:14,405 --> 00:19:16,198 Si es así, ¡te he superado! 232 00:19:16,407 --> 00:19:18,868 Ya he derrotado a muchos otros homúnculos. 233 00:19:19,076 --> 00:19:21,370 Incluso derroté al que se parecía a mi mamá. 234 00:19:21,579 --> 00:19:24,206 En este punto, no importa qué rostro asumas... 235 00:19:24,415 --> 00:19:25,207 Eso es. 236 00:19:25,416 --> 00:19:27,877 Mátame correctamente. 237 00:19:30,755 --> 00:19:33,424 ¿Ves? Es difícil, ¿verdad? 238 00:19:35,051 --> 00:19:37,845 No hagas eso, Edward. 239 00:19:38,054 --> 00:19:40,139 ¡No tienes derecho a ordenarme! 240 00:19:40,348 --> 00:19:41,974 No me hace diferencia, pero no hay 241 00:19:42,183 --> 00:19:45,144 forma de saber qué le pasará a tu hermano. 242 00:19:45,353 --> 00:19:47,813 La Piedra Filosofal ha sido activada. 243 00:19:48,022 --> 00:19:50,816 Si una transmutación ocurriera a su alrededor, entonces estoy seguro de que... 244 00:19:51,025 --> 00:19:52,735 ...ya sabes lo que pasará. 245 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 ¡No te creas tanto! 246 00:20:00,034 --> 00:20:03,788 ¡No sirve de nada! ¡Soy el más fuerte, después de todo! 247 00:20:08,376 --> 00:20:09,919 ¡Ah, tú! 248 00:20:15,383 --> 00:20:16,175 ¡No, Ed! 249 00:20:16,384 --> 00:20:18,803 ¡Deja de molestarme! 250 00:20:19,011 --> 00:20:21,138 ¡Edward-kun! 251 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 Ed... 252 00:20:23,349 --> 00:20:26,811 ¡Fullmetal! ¿¡Estás tratando de matarme?! 253 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 ¡Esa cara es la más fácil para mí golpear! 254 00:20:30,356 --> 00:20:31,816 ¡Muéstrame tu verdadero rostro! 255 00:20:32,024 --> 00:20:35,152 ¿Usar las caras de otras personas y aprovecharte 256 00:20:35,361 --> 00:20:37,530 de los demás es lo único que puedes hacer?! 257 00:20:40,032 --> 00:20:41,826 ¿Quieres verlo tan desesperadamente? 258 00:20:42,034 --> 00:20:43,911 Muéstramelo, si puedes! 259 00:20:44,120 --> 00:20:45,371 ¡Te lo mostraré! 260 00:20:50,209 --> 00:20:53,712 ¿Cuál es el problema? Querías verlo, ¿no? 261 00:20:59,009 --> 00:21:01,303 ¿Papá? 262 00:21:01,512 --> 00:21:06,851 Envidia fue el primer homúnculo, creado cuando Hohenheim aún era joven. 263 00:21:07,059 --> 00:21:11,522 El niño que tuvo conmigo en ese momento murió de envenenamiento por mercurio. 264 00:21:11,730 --> 00:21:16,318 Intentó revivirlo de alguna manera, pero falló. 265 00:21:17,736 --> 00:21:20,030 Y luego me abandonó. 266 00:21:20,239 --> 00:21:24,618 Puedes entender ¿por qué lo odio, verdad? 267 00:21:40,718 --> 00:21:42,428 ¿Hermano? 268 00:21:48,851 --> 00:21:50,478 Ed... 269 00:21:51,687 --> 00:21:53,147 ¡Ed! 270 00:22:02,072 --> 00:22:03,657 ¡Ed!! 271 00:22:10,414 --> 00:22:14,210 Mientras mis lágrimas brotan, 272 00:22:14,418 --> 00:22:17,713 ya no tengo que detenerlas. 273 00:22:17,922 --> 00:22:21,550 Al final de todo el dolor, 274 00:22:21,759 --> 00:22:26,430 la luz seguramente brillará. 275 00:22:26,639 --> 00:22:33,771 Quédate... quédate... quédate... quédate... 276 00:22:33,979 --> 00:22:42,738 Es cierto, no puedo verte 277 00:22:42,947 --> 00:22:48,869 ahora, pero al ocultar el 278 00:22:49,078 --> 00:22:51,872 dolor, puedo volverse más fuerte. 279 00:22:52,081 --> 00:22:58,963 Y seguiré asegurándome de eso. 280 00:22:59,171 --> 00:23:02,591 Mientras mis lágrimas brotan, 281 00:23:02,800 --> 00:23:06,512 ya no tengo que detenerlas ahora. 282 00:23:06,720 --> 00:23:10,182 Tampoco olvidaré el dolor, 283 00:23:10,391 --> 00:23:15,229 ya que se convierte en bondad. 284 00:23:15,437 --> 00:23:22,570 Aquello que arruiné por 285 00:23:22,778 --> 00:23:25,739 mi prisa, lo recuperaré, 286 00:23:25,948 --> 00:23:33,581 para así poder seguir 287 00:23:33,789 --> 00:23:37,001 adelante como quisiera, por ti. 287 00:23:38,305 --> 00:24:38,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm