1
00:00:11,722 --> 00:00:16,768
La razón por la que quiero escupir
estos viejos recuerdos
2
00:00:16,977 --> 00:00:22,149
crujientes es porque no tengo
otra prueba de mi existencia.
3
00:00:22,357 --> 00:00:27,529
El futuro que pensé que había agarrado
4
00:00:27,738 --> 00:00:33,368
es una contradicción de dignidad y libertad.
5
00:00:38,498 --> 00:00:43,629
La razón por la que quiero borrar esta distorsionada imagen
6
00:00:43,837 --> 00:00:49,009
residual es porque veo mis propias limitaciones dentro de ella.
7
00:00:49,218 --> 00:00:54,473
En la ventana de mi yo excesivamente consciente de sí mismo
8
00:00:54,681 --> 00:00:59,728
está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada.
9
00:00:59,937 --> 00:01:04,358
Lo borraré y lo reescribiré, con surrealismo sin
10
00:01:04,566 --> 00:01:10,155
sentido y una sensación de presencia inolvidable.
11
00:01:10,364 --> 00:01:15,285
Regresa del borde, y reescríbelo.
12
00:01:15,494 --> 00:01:17,955
Incluso los fragmentos insignificantes de la
13
00:01:18,163 --> 00:01:20,123
imaginación pueden ser la fuerza motriz que te da forma.
14
00:01:20,332 --> 00:01:25,963
Entrégame todo tu cuerpo y alma.
15
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:01:42,437 --> 00:01:44,064
¿Hermano?
17
00:01:52,114 --> 00:01:54,283
¡Ed!
18
00:01:57,786 --> 00:02:00,455
Los humanos mueren demasiado rápido.
19
00:02:00,664 --> 00:02:02,916
¡Hermano! ¡Hermano!
20
00:02:03,125 --> 00:02:06,586
¡No puede ser! No hay forma de
que Hermano pueda estar muerto!
21
00:02:06,795 --> 00:02:08,588
¿Muerto?
22
00:02:08,797 --> 00:02:12,467
Así es, muerto. Todos estarán muertos.
23
00:02:12,676 --> 00:02:16,430
Solo los homúnculos sobrevivirán.
24
00:02:22,477 --> 00:02:28,233
¡Hermano no puede morir! ¡Eso
no está bien! Hermano... ¡Hermano!
25
00:02:28,442 --> 00:02:33,488
Esta es la vida real. Tal vez
simplemente no había pagado lo suficiente.
26
00:02:33,697 --> 00:02:37,701
Siempre llegamos justo
un poco cortos del precio.
27
00:02:55,093 --> 00:02:56,762
Oye, ¿estás bien?!
28
00:03:02,809 --> 00:03:04,603
Coronel Archer!
29
00:03:04,811 --> 00:03:07,606
Necesito usar ese auto.
30
00:03:07,814 --> 00:03:09,274
Coronel, ¿a dónde va?
31
00:03:09,483 --> 00:03:11,276
La residencia del Führer.
32
00:03:11,485 --> 00:03:13,945
Los rebeldes han irrumpido.
33
00:03:14,154 --> 00:03:18,283
Eso fue un malentendido.
Solo estaba el Tte. Hawkeye allí.
34
00:03:18,492 --> 00:03:20,786
¿Hawkeye?
35
00:03:22,162 --> 00:03:24,706
¿Qué hace ella aquí?!
36
00:03:30,796 --> 00:03:31,588
¡Por favor detente!
37
00:03:31,797 --> 00:03:33,924
El Führer nos ordenó
interrogarla en el centro de mando!
38
00:03:34,132 --> 00:03:36,593
¿Qué están tramando ustedes?!
39
00:03:36,802 --> 00:03:42,682
¡Coronel! ¡Coronel! Por
favor cálmese, Coronel!
40
00:03:55,445 --> 00:03:59,032
A este nivel, todo lo que
harás es gastar mis vidas.
41
00:04:01,493 --> 00:04:07,082
Tenía un poco de curiosidad sobre
qué pasaría si mi cuerpo entero explotara.
42
00:04:08,458 --> 00:04:12,546
¿Así de desesperado quieres
convertirte en el Führer?
43
00:04:13,797 --> 00:04:16,216
Puedo ver a través de
tus pequeñas ambiciones.
44
00:04:16,425 --> 00:04:19,928
Pero deberías haber
dedicado más tiempo a esto.
45
00:04:20,137 --> 00:04:23,557
Nunca podrás volver a ocupar un asiento
46
00:04:23,765 --> 00:04:26,268
de poder, después de intentar un asesinato.
47
00:04:26,476 --> 00:04:30,605
Simplemente no puedo
perdonarme por actuar como un tonto.
48
00:04:30,814 --> 00:04:34,734
Esta es la única manera en que puedo
enmendar las cosas con amigos muertos.
49
00:04:34,943 --> 00:04:37,571
Entonces ve y discúlpate con ellos solo.
50
00:04:37,779 --> 00:04:41,616
Dale mis saludos al Gral. Brig. Hughes.
51
00:04:45,787 --> 00:04:47,456
¡Padre!
52
00:04:49,416 --> 00:04:53,545
No te preocupes. Atrapé al rebelde.
53
00:04:53,753 --> 00:04:56,882
Lamento no haber seguido
tus órdenes, Padre, pero...
54
00:04:57,090 --> 00:05:00,719
...quería recompensarte
por cuidarme.
55
00:05:06,475 --> 00:05:11,605
Este es uno de los humanos
que dijiste que eran tontos.
56
00:05:13,815 --> 00:05:16,943
¿Padre? ¿Qué te pasa, Padre?
57
00:05:17,152 --> 00:05:20,697
¿¡Qué has hecho?!
58
00:05:21,156 --> 00:05:23,950
Eh... Esto lo saqué de la caja fuerte.
59
00:05:24,159 --> 00:05:27,579
No quería que tus cosas preciosas se
perdieran si había un incendio, Padre.
60
00:05:29,831 --> 00:05:32,667
Padre".
61
00:05:43,094 --> 00:05:46,598
¡Por eso les digo tontos!
62
00:06:01,363 --> 00:06:03,823
King Bradley...
63
00:06:04,032 --> 00:06:06,535
¿Cuántas veces tengo que matarte...
64
00:06:11,498 --> 00:06:13,625
...antes de que mueras?
65
00:06:21,466 --> 00:06:22,968
¡Detente!
66
00:06:24,135 --> 00:06:26,263
¿Qué? ¿Qué ha hecho?
67
00:06:26,471 --> 00:06:28,598
¿Gluttony?
68
00:06:31,810 --> 00:06:35,105
¿Descomposición alquímica?
69
00:06:41,111 --> 00:06:42,737
¡¿Cómo pudiste?!
70
00:06:42,946 --> 00:06:45,240
¡Te dije que no puedes usar alquimia!
71
00:06:45,448 --> 00:06:46,908
¡Se ha perdido mucho más!
72
00:06:47,117 --> 00:06:48,577
¡Retrocede!
73
00:06:48,785 --> 00:06:50,996
¡No me toques!
74
00:06:54,749 --> 00:06:57,127
¿Qué crees que estás haciendo?
75
00:07:01,131 --> 00:07:03,800
El hermano aún no está muerto.
76
00:07:05,468 --> 00:07:08,888
¿Ves? Todavía está tan cálido.
77
00:07:09,097 --> 00:07:11,725
Su alma sigue dentro de la puerta.
78
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Solo tengo que traerla de vuelta de allí.
79
00:07:15,145 --> 00:07:17,272
Como el hermano lo hizo por mí.
80
00:07:17,480 --> 00:07:19,274
¡No! Si haces eso...
81
00:07:19,482 --> 00:07:20,275
Yo...
82
00:07:20,483 --> 00:07:24,613
...fui convertido en una Piedra
Filosofal por los sacrificios de muchos.
83
00:07:24,821 --> 00:07:30,619
No, es posible que haya
muerto ese día para empezar.
84
00:07:30,827 --> 00:07:31,953
Al...
85
00:07:32,162 --> 00:07:33,955
Por eso es que...
86
00:07:37,459 --> 00:07:39,085
Ten cuidado.
87
00:07:45,091 --> 00:07:47,260
Hermano...
88
00:09:07,132 --> 00:09:09,926
¡Coronel! ¡Coronel! ¡Coronel!
89
00:09:10,135 --> 00:09:12,429
¡Roy Mustang!
90
00:09:29,487 --> 00:09:30,655
¿Al?
91
00:09:32,490 --> 00:09:34,617
¿¡Qué es esto?!
92
00:09:34,826 --> 00:09:36,286
¿¡Dónde estamos?!
93
00:09:36,494 --> 00:09:38,163
La puerta.
94
00:09:44,753 --> 00:09:46,212
¿A dónde conduce?
95
00:09:46,421 --> 00:09:50,550
Por lo que recuerdo, llevaba a una
ciudad llamada Londres cuando la crucé.
96
00:09:50,759 --> 00:09:51,885
Así es como la llamaba Papá.
97
00:09:52,093 --> 00:09:55,221
¿¡Papá?! ¿Te refieres a
Hohenheim de la Luz?!
98
00:09:55,430 --> 00:09:56,222
Sí.
99
00:09:56,431 --> 00:09:59,184
¡Entonces sigue vivo!
100
00:10:05,774 --> 00:10:08,902
Mejor que no.
No se sabe qué puede pasar.
101
00:10:09,110 --> 00:10:15,575
¡Voy a ver a Hohenheim!
¡Voy a matarlo!
102
00:10:15,784 --> 00:10:18,953
¡Llévame donde está Hohenheim!
103
00:10:33,092 --> 00:10:34,552
¡No interfieras!
104
00:10:34,761 --> 00:10:36,971
¡Voy allá!
105
00:10:38,681 --> 00:10:40,809
¡El lugar donde está Hohenheim!
106
00:10:41,017 --> 00:10:43,102
¡El lugar donde está él!
107
00:10:44,020 --> 00:10:46,397
¡El lugar donde está mi papá!
108
00:11:05,959 --> 00:11:07,627
Al...
109
00:11:15,426 --> 00:11:18,388
Ed... ¿estás vivo?
110
00:11:19,764 --> 00:11:21,432
Sí...
111
00:11:23,768 --> 00:11:26,396
¿Por qué estoy llorando?
112
00:11:27,772 --> 00:11:29,440
¿Eh?
113
00:11:31,442 --> 00:11:36,447
Al te transmutó... tu cuerpo muerto...
114
00:11:39,117 --> 00:11:43,872
¿Usó la Piedra Filosofal para
restaurar mi cuerpo y alma?
115
00:11:44,080 --> 00:11:46,583
Entonces, ¿qué pasó con Al?!
116
00:11:50,420 --> 00:11:54,048
¿Me estás diciendo que Al ya no está?
117
00:11:55,425 --> 00:11:58,553
¡Al! ¡Al! ¡Al!
118
00:11:58,761 --> 00:12:00,513
¡Al!
119
00:12:12,150 --> 00:12:13,943
¿Cómo pudo pasar esto?
120
00:12:14,152 --> 00:12:18,615
¿Cómo pude perder la Piedra
Filosofal, en el estado en que estoy?
121
00:12:18,823 --> 00:12:22,118
Tendré que hacer que Orgullo conduzca a
algunos humanos más tontos a un rincón...
122
00:12:30,460 --> 00:12:34,339
¿Gluttony? ¿Qué haces aquí?
123
00:12:36,132 --> 00:12:42,263
Debes tener hambre. ¡Espera!
Me reconoces, ¿verdad?
124
00:12:55,109 --> 00:12:56,569
Date prisa y vete.
125
00:12:56,778 --> 00:13:00,573
Me da pena pedirlo, pero
¿puedes llevártelo también?
126
00:13:02,825 --> 00:13:04,285
¿Y tú, Ed?
127
00:13:04,494 --> 00:13:07,121
Voy a destruir este lugar,
para asegurarme de que
128
00:13:07,330 --> 00:13:11,584
nadie más busque la
Piedra Filosofal nunca más.
129
00:13:11,793 --> 00:13:15,588
Bien. Puedes venir
después, solo, ¿verdad?
130
00:13:15,797 --> 00:13:19,926
Después de todo, ahora
tienes unas piernas muy buenas.
131
00:13:25,139 --> 00:13:27,934
Si lo que dijo Papá es
cierto, entonces, ahora mismo,
132
00:13:28,142 --> 00:13:32,939
el cuerpo y el alma de Al
están dentro de la puerta.
133
00:13:33,147 --> 00:13:35,608
No puede haber otro precio por una vida.
134
00:13:35,817 --> 00:13:40,238
Aunque ofrezca todo de mí
mismo, quizás no sirva de nada.
135
00:13:40,446 --> 00:13:41,906
Pero aún así, no hay razón para
136
00:13:42,115 --> 00:13:47,787
que tú tengas
que irte. Vuelve, Al.
137
00:14:03,094 --> 00:14:05,388
¿Cómo está todo el mundo?
138
00:14:05,596 --> 00:14:09,225
Las cosas finalmente están
empezando a calmarse aquí en Central.
139
00:14:09,434 --> 00:14:11,227
Debido a la desaparición
del Führer, el nuevo
140
00:14:11,436 --> 00:14:15,565
gobierno asumió el poder
sorprendentemente rápido,
141
00:14:15,773 --> 00:14:18,735
y los militares entregaron su
autoridad de toma de decisiones políticas
142
00:14:18,943 --> 00:14:21,237
a la Asamblea.
143
00:14:21,446 --> 00:14:23,906
Pero parece que las guerras van a continuar, contra
144
00:14:24,115 --> 00:14:26,951
esos países que nos están atacando por todas partes.
145
00:14:31,080 --> 00:14:34,542
Aun así, las políticas hacia Ishbal han sido revertidas, y me
146
00:14:34,751 --> 00:14:44,552
gustaría creer que todo lo demás está mejorando, poco a poco.
147
00:14:44,761 --> 00:14:49,265
Creo que el regreso del Brig. Gral.
Mustang todavía tardará un tiempo.
148
00:14:52,101 --> 00:14:54,854
¿Podrías dejar de mirar
hacia abajo de esa manera?
149
00:14:57,106 --> 00:15:02,236
El plan era perfecto, pero no
llegué a tiempo, y como resultado...
150
00:15:02,445 --> 00:15:04,572
No existe tal cosa como perfecto.
151
00:15:04,781 --> 00:15:08,242
Este mundo entero es imperfecto.
152
00:15:08,451 --> 00:15:11,788
Por eso es tan hermoso.
153
00:15:23,091 --> 00:15:27,095
¿Cómo ha estado
Alphonse-kun desde entonces?
154
00:15:28,763 --> 00:15:33,893
Sé que cuando fue encontrado, todavía era un niño de diez
155
00:15:34,102 --> 00:15:37,230
años, pero me sorprendió que hubiera perdido todos sus recuerdos...
156
00:15:37,438 --> 00:15:40,608
...desde el día que intentaron
transmutar a su madre.
157
00:15:42,110 --> 00:15:47,156
¿Todavía no puede recordar
nada de lo que sucedió?
158
00:15:48,116 --> 00:15:52,411
¿Y Edward-san realmente nunca más...
159
00:15:56,415 --> 00:15:57,750
¡Sensei!
160
00:16:02,088 --> 00:16:06,551
Entonces, ¿Ed realmente no se
encuentra por ningún lado, después de todo?
161
00:16:06,759 --> 00:16:09,220
Incluso si alguien da
su vida como precio, probablemente
162
00:16:09,428 --> 00:16:11,556
aún no pueda
lograr una transmutación humana.
163
00:16:11,764 --> 00:16:14,559
Tal vez la razón por la
que Al está en esa forma...
164
00:16:14,767 --> 00:16:18,062
...es porque los cuatro años que pasaron
165
00:16:18,271 --> 00:16:21,232
juntos fue el precio que tuvo que pagar.
166
00:16:21,440 --> 00:16:25,736
Al ha estado leyendo libros sobre alquimia
167
00:16:25,945 --> 00:16:28,239
recientemente, como lo hacía hace mucho tiempo.
168
00:16:28,447 --> 00:16:33,202
Es casi como si lo hiciera
para evitar olvidarse de Ed.
169
00:16:33,411 --> 00:16:39,625
Y en cuanto a ese chico
Wrath, Winry le puso un Automail.
170
00:16:39,834 --> 00:16:43,546
Los que había preparado para Ed.
171
00:16:43,754 --> 00:16:45,214
¿Dónde está ahora?
172
00:16:45,423 --> 00:16:47,884
Se fue.
173
00:16:48,092 --> 00:16:50,553
¿Es así?
174
00:16:55,099 --> 00:16:57,226
¿Quieres estudiar de nuevo?
175
00:16:57,435 --> 00:17:02,899
Mm-hmm, en tu casa,
Sensei. ¿Está bien?
176
00:17:03,107 --> 00:17:09,572
Quiero estudiar más, sobre alquimia,
y sobre el intercambio equivalente...
177
00:17:09,780 --> 00:17:14,035
Y un día, quiero ver a Hermano de nuevo.
178
00:17:17,747 --> 00:17:23,211
No sé qué debería hacer, pero si aprendo más
179
00:17:23,419 --> 00:17:25,213
alquimia, entonces algún día, veré a Hermano de nuevo.
180
00:17:25,421 --> 00:17:27,882
Esa es la sensación que tengo.
181
00:17:28,090 --> 00:17:28,883
Al...
182
00:17:29,091 --> 00:17:31,636
¿Está bien?
183
00:17:41,103 --> 00:17:43,856
Simplemente no puedo
evitar rendirme ante esos ojos.
184
00:17:47,777 --> 00:17:51,072
Al, prométeme una cosa.
185
00:17:52,114 --> 00:17:55,034
Voy a seguir entrenando cada vez más,
186
00:17:55,243 --> 00:17:57,203
para convertirme en el mejor mecánico de Automail.
187
00:17:57,411 --> 00:18:00,539
Así que prométeme que volverás a casa.
188
00:18:00,748 --> 00:18:04,210
Que volverás a casa sano y salvo.
189
00:18:04,418 --> 00:18:10,007
Estaré bien. Estudiaré y
estoy seguro de que encontraré a Hermano y volveré a casa.
190
00:18:33,114 --> 00:18:36,033
Eso es suficiente por hoy.
191
00:18:37,743 --> 00:18:41,872
Gracias por acompañarnos,
Dr. Hohenheim.
192
00:18:42,081 --> 00:18:45,209
¿Realmente están practicando magia?
193
00:18:45,418 --> 00:18:48,546
En la mitología, hay
una isla llamada Thule.
194
00:18:48,754 --> 00:18:52,883
Aquellos de nosotros en la Sociedad Thule
creemos que es la tierra donde Dios habita,
195
00:18:53,092 --> 00:18:55,886
y estamos buscando un
camino que nos lleve hasta ella.
196
00:18:56,095 --> 00:18:59,890
Con su ayuda continua,
trabajaremos hacia ese fin.
197
00:19:00,099 --> 00:19:05,438
Yo también estoy buscando un camino,
Profesor Haushofer.
198
00:19:18,409 --> 00:19:22,204
¿Catorce marcas por solo uno?
Eso es terriblemente malo.
199
00:19:22,413 --> 00:19:26,250
¿Cuánto tiempo va a continuar
esta inflación?
200
00:19:37,386 --> 00:19:43,142
"Múnich, 1921"
201
00:19:50,775 --> 00:19:52,902
¿Qué pasa, Edward?
202
00:19:53,110 --> 00:19:54,779
Eso.
203
00:19:56,447 --> 00:19:59,867
¿Cohetes de combustible líquido? ¿Goddard?
204
00:20:00,076 --> 00:20:01,869
Es un americano,
205
00:20:02,078 --> 00:20:05,456
pero escuché que hay otro tipo en
Transilvania haciendo la misma investigación.
206
00:20:05,664 --> 00:20:07,458
Su nombre no es Drácula, ¿verdad?
207
00:20:07,666 --> 00:20:10,878
Su nombre es Oberth, y al
parecer, todavía es estudiante.
208
00:20:11,087 --> 00:20:12,129
Voy a ir a conocerlo.
209
00:20:12,338 --> 00:20:13,798
¿Qué harás cuando lo conozcas?
210
00:20:14,006 --> 00:20:17,468
Él está pensando en usar
cohetes para salir al espacio.
211
00:20:17,676 --> 00:20:21,472
Tal vez pueda acercarme más
a mi mundo yendo al espacio.
212
00:20:21,680 --> 00:20:23,808
Allí fuera hay éter, y todo.
213
00:20:24,016 --> 00:20:25,810
¿No has leído a Einstein?
214
00:20:26,018 --> 00:20:28,479
Ese tipo es bastante dudoso.
215
00:20:28,687 --> 00:20:33,025
Si no puedes usar alquimia,
usarás tecnología mecánica, ¿eh?
216
00:20:34,360 --> 00:20:39,824
Debería haber podido unir su
alma y cuerpo juntos, y recrearlo.
217
00:20:40,032 --> 00:20:43,786
Pero lo siguiente que supe,
llegué a este mundo por mí mismo.
218
00:20:43,994 --> 00:20:46,872
Pasar aquí era la única manera de
219
00:20:47,081 --> 00:20:48,791
evitar que perdieras la mente y el cuerpo.
220
00:20:48,999 --> 00:20:51,127
Debes haberlo hecho inconscientemente.
221
00:20:51,335 --> 00:20:56,924
Pero he vuelto a perder eso
que Al hizo tanto por darme.
222
00:20:58,008 --> 00:21:01,220
No podemos decir que todo sea perfecto.
223
00:21:01,429 --> 00:21:04,974
El mundo entero es
imperfecto, después de todo.
224
00:21:12,773 --> 00:21:18,446
Había planeado dar mi propia vida
como precio por transmutar la IA.
225
00:21:19,280 --> 00:21:21,740
Y sin embargo, sigo vivo.
226
00:21:21,949 --> 00:21:26,203
Tal vez obtuve algo sin pagar
el precio después de todo.
227
00:21:26,412 --> 00:21:28,873
O tal vez Al todavía está ahí.
228
00:21:29,081 --> 00:21:31,876
Ustedes dos han estado viajando juntos.
229
00:21:32,084 --> 00:21:34,211
Las personas que conociste durante
230
00:21:34,420 --> 00:21:37,882
ese tiempo, las cosas que viste, tu
231
00:21:38,090 --> 00:21:40,885
dolor, tu esfuerzo, todo lo que viviste...
232
00:21:41,093 --> 00:21:45,389
Eso podría ser el precio
que pagaste, ¿no es así?
233
00:21:56,775 --> 00:22:02,239
No sé ahora mismo qué
debo hacer para volver contigo.
234
00:22:02,448 --> 00:22:05,534
Pero puedes apostar que volveré.
235
00:22:05,743 --> 00:22:08,704
Nos encontraremos de nuevo, ¡IA!
236
00:22:12,750 --> 00:22:17,546
El hombre debe pagar un
precio igual para obtener algo.
237
00:22:17,755 --> 00:22:20,716
Esa es la Ley del Intercambio Equivalente.
238
00:22:20,925 --> 00:22:26,222
En su momento, creíamos que esa
era la verdadera manera del mundo.
239
00:22:26,430 --> 00:22:29,892
Pero el mundo real es imperfecto, y
240
00:22:30,100 --> 00:22:34,897
no había ley que pudiera explicarlo todo.
241
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
Lo mismo con la Ley de la
Equivalencia de Intercambio.
242
00:22:38,776 --> 00:22:41,237
Aun así, creemos...
243
00:22:41,445 --> 00:22:45,199
...que el hombre no puede
obtener nada sin pagar un precio.
244
00:22:45,407 --> 00:22:47,701
El dolor que recibimos debió haber sido
245
00:22:47,910 --> 00:22:51,539
el precio que pagamos para obtener algo.
246
00:22:51,747 --> 00:22:54,124
Y, al pagar el precio del esfuerzo,
247
00:22:54,333 --> 00:22:59,213
todos seguramente podrán obtener algo.
248
00:22:59,421 --> 00:23:02,883
El intercambio equivalente
no es la ley del mundo.
249
00:23:03,092 --> 00:23:05,886
Esa es la promesa que el Hermano y yo hicimos el uno
250
00:23:06,095 --> 00:23:09,765
con el otro, hasta el día en que nos volvamos a encontrar.
250
00:23:10,305 --> 00:24:10,869