1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,602 --> 00:00:21,605
NEW YORKIN PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO
3
00:00:34,701 --> 00:00:38,288
Teidän armonne,
tuleeko biologinen äitinne paikalle?
4
00:00:39,957 --> 00:00:41,333
{\an8}AVIOERO-OIKEUDENKÄYNTI ALKAA
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
Rva Patricia St. George,
6
00:00:55,681 --> 00:00:57,723
ilmoittaisitteko tuomioistuimelle,
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,435
millä perusteilla haette avioeroa?
8
00:01:01,353 --> 00:01:02,521
Haureus.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,899
Tuomioistuin voi ihmetellä,
10
00:01:06,900 --> 00:01:12,531
miksi 22 näennäisen onnellisen
ja kannattavan avioliittovuoden jälkeen -
11
00:01:13,115 --> 00:01:14,740
haette nyt eroa.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,909
Saanko kysyä, mikä on muuttunut?
13
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Ei mikään liitossani.
14
00:01:19,204 --> 00:01:21,956
Mieheni oli hurmuri jo, kun tapasimme.
15
00:01:21,957 --> 00:01:25,668
Hän oli jatkuvasti uskoton ennen häitä
ja häiden jälkeenkin.
16
00:01:25,669 --> 00:01:29,046
Arvelen, että hän on yhä tänä päivänäkin.
17
00:01:29,047 --> 00:01:30,840
Vastalause, hra tuomari.
18
00:01:30,841 --> 00:01:34,303
Ei varmasti juuri tänä päivänä.
19
00:01:36,847 --> 00:01:38,764
Eli miksi nyt, rva St. George?
20
00:01:38,765 --> 00:01:41,976
Koska olen saanut tarpeekseni. Vihdoinkin.
21
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Piittaamattomuudesta ja valheista.
22
00:01:46,398 --> 00:01:48,107
Minulla on myös kaksi tytärtä.
23
00:01:48,108 --> 00:01:52,778
Kohtaamalla heidän isänsä urheasti
uskon viestiväni heille,
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,948
ettei heidän
pitäisi koskaan antaa miesten -
25
00:01:55,949 --> 00:01:59,036
aliarvioida itseään siten
kuin heidän isänsä on tehnyt.
26
00:02:01,205 --> 00:02:03,540
Hra Summers, en halua mahtailla,
27
00:02:04,124 --> 00:02:07,335
mutta olen täällä myös
niiden amerikkalaisten naisten puolesta,
28
00:02:07,336 --> 00:02:10,380
jotka miettivät,
onko heillä voimia päästä vapaaksi.
29
00:02:13,008 --> 00:02:18,847
Tuomioistuin tietää,
että vastaaja... Eversti?
30
00:02:19,723 --> 00:02:24,185
Eversti Tracy St. George on ollut
lehdistön kiinnostuksen kohteena -
31
00:02:24,186 --> 00:02:25,395
viime vuoden ajan.
32
00:02:26,021 --> 00:02:28,106
Hänen uskottomuudestaan...
33
00:02:36,240 --> 00:02:39,575
Hänen uskottomuudestaan
on kerrottu lehdissä laajasti -
34
00:02:39,576 --> 00:02:41,327
Atlantin molemmin puolin.
35
00:02:41,328 --> 00:02:44,830
Muistutan, että New Yorkin osavaltiossa -
36
00:02:44,831 --> 00:02:48,042
kantajalle voidaan myöntää avioero vain,
37
00:02:48,043 --> 00:02:50,921
jos haureudesta on todisteita.
38
00:02:51,421 --> 00:02:52,880
Tuomioistuimessa -
39
00:02:52,881 --> 00:02:57,970
journalismi ei korvaa päteviä todisteita.
40
00:02:58,470 --> 00:03:00,764
Pidämme nyt lyhyen tauon.
41
00:03:04,226 --> 00:03:05,601
Nouskaa.
42
00:03:05,602 --> 00:03:07,646
Pidämme nyt lyhyen tauon...
43
00:04:01,950 --> 00:04:03,410
{\an8}PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN
44
00:04:21,136 --> 00:04:22,262
Kukkuu!
45
00:04:24,139 --> 00:04:25,389
Kukkuu!
46
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Olen tässä.
47
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Solmitaanko päivänkakkaroista seppele?
48
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
Mikä tuo on?
49
00:04:37,819 --> 00:04:38,862
Mikä tuo on?
50
00:04:39,571 --> 00:04:41,031
Olet hyväntuulinen tänään.
51
00:04:53,293 --> 00:04:55,170
Olemme nyt kotona.
52
00:04:56,046 --> 00:04:57,881
Hassua, vai mitä?
53
00:04:59,675 --> 00:05:01,468
Tiedän kyllä.
54
00:05:02,928 --> 00:05:05,722
Puetaan sinut hyvin venelampea varten.
55
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Sinä palasit. Miten voit?
56
00:05:10,602 --> 00:05:13,522
Miten jaksat? Voinko tuoda teille jotain?
57
00:05:14,064 --> 00:05:15,773
Lapasesi ovat tässä.
58
00:05:15,774 --> 00:05:16,899
Ne ovat tässä.
59
00:05:16,900 --> 00:05:19,695
Kulta. Kasvat isoksi.
60
00:05:24,700 --> 00:05:26,784
- Hautajaisista on kuusi viikkoa.
- Hups...
61
00:05:26,785 --> 00:05:29,871
Hän ei ole itkenyt
eikä voi edes katsoa minuun.
62
00:05:29,872 --> 00:05:31,206
Kaikki rakastavat sinua.
63
00:05:32,499 --> 00:05:33,542
Myös hän.
64
00:05:35,252 --> 00:05:36,502
Conchita!
65
00:05:36,503 --> 00:05:38,754
Bembridget tulivat käymään.
66
00:05:38,755 --> 00:05:40,506
Meillä on menoa.
67
00:05:40,507 --> 00:05:42,301
Mitä tänään? Tanssitteko?
68
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
Hypittekö ruutua?
69
00:05:44,261 --> 00:05:47,306
Emme, mutta ne ovat hyviä ideoita
huomista varten.
70
00:05:48,682 --> 00:05:49,849
Tajuaahan hän,
71
00:05:49,850 --> 00:05:52,019
- että muistotilaisuus on huomenna?
- Tajuaa.
72
00:05:52,728 --> 00:05:56,398
Sekä hänen että lapsen
on pukeuduttava mustaan.
73
00:06:26,428 --> 00:06:28,387
- Tyttöni.
- Hei.
74
00:06:28,388 --> 00:06:30,181
Anteeksi. Myöhästyin.
75
00:06:30,182 --> 00:06:33,935
Miksi tulit tänne?
Käskin... Pyysin, ettet tulisi.
76
00:06:33,936 --> 00:06:35,229
En jäisi tästä paitsi.
77
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
Miten Jinny voi?
78
00:06:38,649 --> 00:06:41,651
Hän on turvassa.
Freddiekin on rauhoittunut.
79
00:06:41,652 --> 00:06:45,279
Seadown on telkien takana,
joten hän ja muut voivat hengittää.
80
00:06:45,280 --> 00:06:46,740
Entä Conchita-parka?
81
00:06:48,951 --> 00:06:51,702
Ulkoisesti ihmeen hyvin.
82
00:06:51,703 --> 00:06:53,247
Hän elää Minnielle.
83
00:06:53,747 --> 00:06:56,082
Asianajajan sanat luovat toivoa.
84
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Naiset eivät yleensä todista,
85
00:06:58,126 --> 00:07:01,504
mutta minuun on otettu yhteyttä
kirjoittelun alettua...
86
00:07:01,505 --> 00:07:04,466
Monilla naisilla on kerrottavaa isästäsi.
87
00:07:06,134 --> 00:07:08,679
Kaksi on suostunut todistajiksi, joten...
88
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
Se on mahdollista.
89
00:07:11,515 --> 00:07:12,850
Patti.
90
00:07:14,059 --> 00:07:15,143
Sinua kysytään.
91
00:07:17,688 --> 00:07:20,732
No mutta... Mikä yllätys.
92
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
Täytyy kai onnitella.
93
00:07:35,080 --> 00:07:36,582
Rva St. George,
94
00:07:38,917 --> 00:07:42,588
pidättekö itseänne hyvänä vaimona?
95
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Olen yrittänyt luoda onnellisen kodin.
96
00:07:47,718 --> 00:07:48,969
Suurin saavutuksenne?
97
00:07:50,596 --> 00:07:52,306
Kasvatin kaksi ihanaa tytärtä.
98
00:07:53,557 --> 00:07:55,309
Tekö kasvatitte? Yksinkö?
99
00:07:57,269 --> 00:07:59,479
Tracy kävi välillä kotona syömässä.
100
00:08:02,608 --> 00:08:06,028
Kertokaahan,
101
00:08:06,945 --> 00:08:11,658
mitkä opetukset,
jotka annoitte lapsillenne,
102
00:08:12,451 --> 00:08:17,206
innoittivat vastikään vanhimman tyttärenne
karkaamaan kotoa,
103
00:08:17,915 --> 00:08:20,167
riistämään aviomieheltään tämän pojan,
104
00:08:20,959 --> 00:08:23,920
kadottamaan pojan täysin
yli viikon ajaksi -
105
00:08:23,921 --> 00:08:28,007
ja hyökkäämään miehensä kimppuun
julkisesti niin pahasti,
106
00:08:28,008 --> 00:08:31,469
että joutui mielisairaalaan?
107
00:08:31,470 --> 00:08:36,264
Tytär kasvattaa nyt lasta yksin
Lontoossa -
108
00:08:36,265 --> 00:08:40,354
tulottomana, ja mies on vangittu murhasta.
109
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Virginian mies satutti ja löi häntä!
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,484
Lordi Seadown,
111
00:08:46,485 --> 00:08:49,487
mies, jonka maine
oli ennen täysin moitteeton,
112
00:08:49,488 --> 00:08:53,616
nai ensin St. Georgen tytön -
113
00:08:53,617 --> 00:08:58,121
ja ajautui sitten vihastuksissaan
ampumaan veljensä kuoliaaksi.
114
00:09:00,123 --> 00:09:04,211
On onni,
ettei eversti St. Georgella ole veljeä.
115
00:09:06,880 --> 00:09:10,300
Entäpä teidän aviomiehenne,
rva St. George?
116
00:09:11,385 --> 00:09:16,055
Vaimolla
on velvollisuus kunnioittaa aviomiestään.
117
00:09:16,056 --> 00:09:19,601
Miehenne tarjosi hienon kodin
hyvin mukavalla alueella.
118
00:09:21,478 --> 00:09:25,774
Varmistitteko
hänen tarpeidensa täyttymisen?
119
00:09:27,484 --> 00:09:29,236
Yksityiselämänne...
120
00:09:30,988 --> 00:09:32,113
Tuottiko se tyydytystä?
121
00:09:32,114 --> 00:09:34,448
Se ei kuulu teille.
122
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
Rva St. George,
123
00:09:36,910 --> 00:09:40,371
miehenne yksityiselämän detaljit
ovat juuri se,
124
00:09:40,372 --> 00:09:42,791
mistä te haluatte meidän varmistuvan.
125
00:09:48,463 --> 00:09:49,756
Läheisyyttä oli.
126
00:09:50,507 --> 00:09:52,466
Väitätte, että miehenne -
127
00:09:52,467 --> 00:09:55,637
oli niin kyltymätön,
128
00:09:56,638 --> 00:09:59,725
että hänen oli haettava lohtua
myös muualta.
129
00:10:01,226 --> 00:10:04,812
Epäilen siis, että teidän läheisyytenne -
130
00:10:04,813 --> 00:10:07,274
alkoi aina hänen aloitteestaan.
131
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Rva St. George.
132
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
Olette vannonut valan.
133
00:10:18,243 --> 00:10:24,540
Kun uskoitte miehenne makaavan
useiden muiden naisten kanssa,
134
00:10:24,541 --> 00:10:30,589
kuka yleensä teki aloitteen säännöllisessä
aviollisessa kanssakäymisessä?
135
00:10:36,261 --> 00:10:37,346
Kuka?
136
00:10:45,062 --> 00:10:46,063
Minä. Tein sen.
137
00:10:47,856 --> 00:10:50,025
En aina mutta usein.
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,905
Halusin mieheni tulevan kotiin,
joten tein aloitteen.
139
00:10:57,157 --> 00:11:00,035
Mikä olisi ollut -
140
00:11:02,663 --> 00:11:04,122
tyypillinen ensiaskel?
141
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
Vain esimerkkinä.
142
00:11:08,335 --> 00:11:10,254
Mitkä keinot olivat käytössä?
143
00:11:13,215 --> 00:11:16,009
Ehkäpä hellä kosketus?
144
00:11:16,760 --> 00:11:18,345
Kuiskattu sana?
145
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
Istuin hänen syliinsä.
146
00:11:36,530 --> 00:11:38,115
Ei muuta kysyttävää.
147
00:11:45,497 --> 00:11:47,708
Kantaja kutsuu ensimmäisen todistajan.
148
00:11:58,427 --> 00:12:00,387
Kantaja kutsuu toisen todistajan.
149
00:12:24,411 --> 00:12:25,453
Hyvä on... Mene.
150
00:12:25,454 --> 00:12:28,248
Hra Summers, onko jokin vialla?
151
00:12:32,586 --> 00:12:35,755
Hra tuomari,
näyttää siltä, että kaksi silminnäkijää,
152
00:12:35,756 --> 00:12:37,549
jotka lupasivat todistaa,
153
00:12:38,175 --> 00:12:39,675
eivät haluakaan todistaa.
154
00:12:39,676 --> 00:12:43,221
He eivät halua joutua vastaamaan
halpamaiseen kuulusteluun,
155
00:12:43,222 --> 00:12:45,056
jota everstin edustajat harjoittavat.
156
00:12:45,057 --> 00:12:49,894
Eikö kukaan naisista,
joiden kanssa rva St. George väittää -
157
00:12:49,895 --> 00:12:53,064
miehensä olleen suhteessa,
vahvista todisteita?
158
00:12:53,065 --> 00:12:55,943
Ei, hra tuomari.
159
00:13:11,291 --> 00:13:12,625
Juotavaa.
160
00:13:12,626 --> 00:13:13,710
Nan.
161
00:13:14,837 --> 00:13:16,171
Patti.
162
00:13:21,593 --> 00:13:24,720
Kun jollakulla minun perheessäni
on ollut kamala päivä,
163
00:13:24,721 --> 00:13:26,639
on syötävä piirakkaa.
164
00:13:26,640 --> 00:13:28,766
Ilmoitan vain, että piirakka on -
165
00:13:28,767 --> 00:13:30,185
kentän kokoinen.
166
00:13:30,936 --> 00:13:33,689
Toivon,
että tänne saapuu 20 muutakin syöjää.
167
00:13:34,982 --> 00:13:36,984
Arthur käveli kauas ostamaan jälkiruokaa.
168
00:13:37,651 --> 00:13:39,236
Voin auttaa vain siten.
169
00:13:40,195 --> 00:13:43,573
Tässä on Nellin uusi aviomies, Arthur.
170
00:13:43,574 --> 00:13:48,202
Olen pohdiskellut,
pitäisikö minun kumartaa -
171
00:13:48,203 --> 00:13:49,537
tai niiata.
172
00:13:49,538 --> 00:13:51,414
Voisin esittää tietämätöntä -
173
00:13:51,415 --> 00:13:55,085
mutta tunnustan kuulleeni
jokaisen yksityiskohdan sinusta.
174
00:13:58,672 --> 00:14:02,634
Lupaan, etten kerro Jinnylle
sinun olevan Nellin rakkain siskontytär.
175
00:14:05,137 --> 00:14:07,847
Nell ja minä ylitimme valtameren -
176
00:14:07,848 --> 00:14:10,099
jutellen ja nauraen yhdessä.
177
00:14:10,100 --> 00:14:12,268
Emme huomanneet muita matkustajia.
178
00:14:12,269 --> 00:14:14,353
Kun nousimme laivasta,
179
00:14:14,354 --> 00:14:16,063
Arthur auttoi häntä laukun kanssa.
180
00:14:16,064 --> 00:14:19,442
He nauroivat Arthurin hatulle,
ja siinäpä se olikin.
181
00:14:19,443 --> 00:14:21,278
Hattu ei ollut imarteleva.
182
00:14:22,154 --> 00:14:26,575
Tiedätkö, etten saanut tietää,
kuka biologinen äitini oli?
183
00:14:28,994 --> 00:14:31,246
Kuulin hänen menehtyneen. Pahoittelut.
184
00:14:31,872 --> 00:14:34,208
En oikeastaan miettinyt sitä ennen tätä.
185
00:14:35,250 --> 00:14:38,045
Jos hän kuitenkin olisi täällä,
186
00:14:39,254 --> 00:14:42,424
hän varmaan todistaisi, vai mitä?
187
00:14:44,927 --> 00:14:47,804
On varmaan mentävä avaamaan toinen pullo.
188
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Palaamme pian.
189
00:14:58,106 --> 00:15:02,110
Huone on suuri,
ja siellä on paljon kauniita kukkia.
190
00:15:02,986 --> 00:15:07,198
Monet puhuvat todella kauniisti isästä.
191
00:15:07,199 --> 00:15:08,950
Eikö olekin hauskaa?
192
00:15:08,951 --> 00:15:11,536
Vain tällä kerralla pukeudumme tummaan.
193
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Me kuitenkin mietimme -
194
00:15:14,831 --> 00:15:17,250
vaaleanpunaisia ja punaisia vaatteita,
195
00:15:17,251 --> 00:15:22,548
ankkojen ruokkimista
ja hevosten katselemista kadulla.
196
00:15:23,507 --> 00:15:28,512
Monet voivat olla murheissaan
tai näyttää surullisilta huomenna.
197
00:15:29,137 --> 00:15:30,931
Mutta mikä ilahduttaa meitä?
198
00:15:31,849 --> 00:15:33,433
Me pidämme tanssista.
199
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
Ja heiluttamisesta.
200
00:15:37,563 --> 00:15:39,397
Ja hytkymisestä.
201
00:15:39,398 --> 00:15:42,441
Teeskentelemme siis
olevamme jossain muualla.
202
00:15:42,442 --> 00:15:44,777
Heilutamme toisillemme sormilla -
203
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
ja esitämme olevamme kaukana.
204
00:15:48,115 --> 00:15:50,284
Tiedämme siten olevamme iloisia.
205
00:16:04,381 --> 00:16:06,049
Onko Nan sanonut muuta?
206
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Ei vielä.
207
00:16:09,344 --> 00:16:10,678
Uskotko, että hän sanoo?
208
00:16:10,679 --> 00:16:14,099
Hoidetaan ensin oikeudenkäynti.
Tehdään niin.
209
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
Tiedäthän,
210
00:16:19,354 --> 00:16:21,564
että todistan, jos se auttaa. Tiedät sen...
211
00:16:21,565 --> 00:16:23,816
Antaisitko Arthurin kuulla kaiken?
212
00:16:23,817 --> 00:16:25,444
Ei onnistu.
213
00:16:26,486 --> 00:16:27,654
- Mutta Patti...
- Eleanor,
214
00:16:29,198 --> 00:16:32,326
sinä olet raskaana.
Se on kaikkein tärkeintä.
215
00:16:37,664 --> 00:16:39,208
- Hyvää yötä.
- Samoin.
216
00:17:02,397 --> 00:17:03,732
Onko Honoria äitinsä kanssa?
217
00:17:04,691 --> 00:17:05,857
Aina.
218
00:17:05,858 --> 00:17:08,193
Äiti on tietenkin perheessä ainoa,
219
00:17:08,194 --> 00:17:09,987
joka on kokenut tragedian.
220
00:17:09,988 --> 00:17:12,491
Kunpa Honoria voisi paeta.
221
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
Miten voit?
222
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
Jotenkuten.
223
00:17:39,935 --> 00:17:41,478
Jinny ja Conchita...
224
00:17:42,813 --> 00:17:43,814
Miten sinä voit?
225
00:17:45,816 --> 00:17:47,025
Samoin kuin ennenkin.
226
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Entä sinä?
227
00:17:53,323 --> 00:17:54,324
Samoin.
228
00:18:12,342 --> 00:18:13,343
Lady Honoria,
229
00:18:14,887 --> 00:18:18,514
Ranska on yhä paikoillaan,
jos se on tarpeen.
230
00:18:18,515 --> 00:18:20,934
Koulussa ilahduttaisiin tulostasi.
231
00:18:22,853 --> 00:18:24,770
Se ei käy nyt, mutta kiitos.
232
00:18:24,771 --> 00:18:26,190
Anteeksi.
233
00:18:32,279 --> 00:18:34,364
Teidän armonne, tulitte tänne.
234
00:18:34,948 --> 00:18:36,115
Tietenkin.
235
00:18:36,116 --> 00:18:39,536
Toivottavasti ette koskaan
kohtaa pojan menetyksen tuskaa.
236
00:18:41,747 --> 00:18:42,831
Kahden pojan.
237
00:18:45,334 --> 00:18:46,418
Yhden. Toinen -
238
00:18:47,461 --> 00:18:49,421
on kadotettu.
239
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Käsittämätöntä.
240
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
Nousit aikaisin.
241
00:19:22,412 --> 00:19:23,539
En voinut nukkua.
242
00:19:24,122 --> 00:19:25,415
En minäkään.
243
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
Äiti...
244
00:19:31,255 --> 00:19:32,922
Me emme ole jutelleet -
245
00:19:32,923 --> 00:19:36,175
häideni jälkeisestä päivästä,
sinun ja Nellin lähdöstä.
246
00:19:36,176 --> 00:19:37,803
Olen miettinyt...
247
00:19:38,303 --> 00:19:40,556
Puhumme siitä vielä.
248
00:19:41,598 --> 00:19:42,975
Lupaan sen.
249
00:19:44,351 --> 00:19:46,686
Viheliäisen oikeudenkäynnin päätyttyä.
250
00:19:46,687 --> 00:19:48,272
Eikö se muuttaisi asioita?
251
00:19:48,981 --> 00:19:53,985
Todisteita tarvitaan.
Jos biologinen äitini olisi täällä -
252
00:19:53,986 --> 00:19:57,822
- eikä hän olisi kuollut...
- Nan... Älä. Ole kiltti.
253
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Hän voisi auttaa.
254
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Näit, mitä eilen tapahtui.
255
00:20:05,289 --> 00:20:07,040
Kukaan ei ansaitse sellaista.
256
00:20:09,835 --> 00:20:12,212
Olen tehnyt lukemattomia virheitä.
257
00:20:13,255 --> 00:20:14,756
Olen hyvin pahoillani.
258
00:20:16,258 --> 00:20:18,760
Virheet loppuvat vielä.
259
00:20:23,348 --> 00:20:24,433
Mutta sitä ennen -
260
00:20:27,978 --> 00:20:30,147
biologinen äitisi ei ole saatavilla.
261
00:20:37,112 --> 00:20:39,489
Sitten minä todistan.
262
00:20:40,282 --> 00:20:41,617
Minä... Annabel...
263
00:20:42,618 --> 00:20:44,702
Sinusta on jo kirjoitettu tarpeeksi.
264
00:20:44,703 --> 00:20:46,495
Pyysin, ettet edes tulisi.
265
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Enkö minä ole elävä todiste?
266
00:20:49,249 --> 00:20:52,793
New Yorkin kuuluisin avioton lapsi
on otollisessa asemassa.
267
00:20:52,794 --> 00:20:56,840
Minulla ei ole salattavaa.
Teen sen mielelläni.
268
00:20:58,842 --> 00:21:00,052
Muita ei ole.
269
00:21:19,947 --> 00:21:21,240
Siinä hän on.
270
00:21:21,949 --> 00:21:22,950
Hei.
271
00:21:24,284 --> 00:21:26,869
Kuulehan Romeo, tämän päivän jälkeen -
272
00:21:26,870 --> 00:21:31,250
voisimme alkaa suunnitella
iloisempia tapahtumia.
273
00:21:34,294 --> 00:21:36,213
Minun on nyt oltava rehellinen.
274
00:21:37,631 --> 00:21:40,050
Häitä tuskin järjestetään myöhemminkään.
275
00:21:40,551 --> 00:21:42,761
- Hector...
- Aivan.
276
00:21:43,595 --> 00:21:46,180
En yleensä häviä taisteluja.
277
00:21:46,181 --> 00:21:49,684
Toivoin kovasti,
että kyse oli tilapäisestä esteestä.
278
00:21:49,685 --> 00:21:51,727
Eikä. Voin ylittää esteet.
279
00:21:51,728 --> 00:21:54,064
Yksinkertainen totuus on kuitenkin,
280
00:21:55,274 --> 00:21:56,567
outoudestaan huolimatta,
281
00:21:58,026 --> 00:21:59,319
että Lizzy muutti mielensä.
282
00:22:02,739 --> 00:22:04,074
Muita esteitä ei ole.
283
00:22:26,680 --> 00:22:27,848
Hän tuli.
284
00:22:31,059 --> 00:22:32,895
Olen täällä. Sopiiko?
285
00:22:38,442 --> 00:22:40,319
Hei, vien sinut...
286
00:22:41,153 --> 00:22:43,779
Hyvät naiset ja herrat.
287
00:22:43,780 --> 00:22:46,365
Tervetuloa Barton House Schooliin.
288
00:22:46,366 --> 00:22:50,453
Kokoonnumme tänään ylistämään
ja kunnioittamaan -
289
00:22:50,454 --> 00:22:54,374
koulun entisen oppilaan,
lordi Richard Marablen, muistoa.
290
00:23:03,008 --> 00:23:04,051
Pikku Nan.
291
00:23:06,011 --> 00:23:07,137
Tai ei kai -
292
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
enää kovin pieni.
293
00:23:10,641 --> 00:23:14,393
En voinut liikkua baarissa illalla,
koska kaikki kehuivat ulkonäköäsi.
294
00:23:14,394 --> 00:23:16,271
Hyvin englantilaista.
295
00:23:19,900 --> 00:23:21,443
Miten herttua kohtelee sinua?
296
00:23:25,113 --> 00:23:26,406
Noinko hyvin?
297
00:23:29,701 --> 00:23:30,827
Entä siskosi?
298
00:23:31,745 --> 00:23:34,581
Hän halusi tulla... äidin takia.
299
00:23:35,707 --> 00:23:36,875
Tietenkin.
300
00:23:37,918 --> 00:23:38,919
Nan, minä...
301
00:23:40,003 --> 00:23:44,257
Sinun on ymmärrettävä, että tämä sirkus -
302
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
ei ollut tavoitteeni.
303
00:23:47,427 --> 00:23:49,846
Haluan palata arkeen,
äitisi rakastavan minua -
304
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
ja tyttöjeni -
305
00:23:52,349 --> 00:23:53,725
voivan kohdata minut.
306
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Se on ainoa toiveeni.
307
00:24:03,986 --> 00:24:05,028
Oli miten oli.
308
00:24:06,029 --> 00:24:08,907
Kuule. Minä ymmärrän.
309
00:24:10,576 --> 00:24:12,911
Ymmärrän, miksi tuet äitiäsi.
310
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
Olen hyvin pahoillani.
311
00:24:31,013 --> 00:24:32,598
En halunnut tällaista.
312
00:24:45,652 --> 00:24:50,031
Lordi Brightlingsean perhettä
lohduttaa varmasti,
313
00:24:50,032 --> 00:24:53,160
että häntä kunnioitetaan
entisessä opinahjossa.
314
00:24:56,079 --> 00:24:58,874
LORDI RICHARD ALFRED MARABLE,
BRIGHTLINGSEAN NELJÄS MARKIISI
315
00:25:03,212 --> 00:25:05,756
Jumala kutsui hänet taivaan kotiin.
316
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Ja nyt hiljainen rukoushetki.
317
00:25:23,148 --> 00:25:24,732
Pysy, missä...
318
00:25:24,733 --> 00:25:25,817
Anteeksi.
319
00:25:26,568 --> 00:25:27,945
Conchita.
320
00:25:28,529 --> 00:25:31,989
Ei ole yllättävää,
että lapsesi vaatii jatkuvaa huomiota,
321
00:25:31,990 --> 00:25:35,451
mutta odottaisin, että toinen teistä
ymmärtäisi edes, miten surra.
322
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
Miten kehtaatte puuttua minun,
tyttäreni tai muiden suremiseen?
323
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Miten kehtaatte?
324
00:25:44,211 --> 00:25:46,255
Richard olisi vihannut tätä.
325
00:25:47,297 --> 00:25:49,298
Älkää puhuko lohdusta.
326
00:25:49,299 --> 00:25:50,551
Lohtua ei ole!
327
00:25:51,802 --> 00:25:57,724
Dickyn elämä ei ollut vain ruma laatta
hänen inhoamassaan rakennuksessa.
328
00:25:58,517 --> 00:26:00,853
Tyttäremme on hänen muistomerkkinsä!
329
00:26:01,854 --> 00:26:04,188
Kerron varmasti Minnielle joka päivä,
330
00:26:04,189 --> 00:26:09,653
että hänen isänsä oli henkeäsalpaava,
jalomielinen ja merkittävä mies.
331
00:26:12,030 --> 00:26:13,948
Eräänä kesänä New Yorkissa -
332
00:26:13,949 --> 00:26:16,952
hän tanssi koko yön
aamunkoitteeseen saakka -
333
00:26:19,204 --> 00:26:22,207
puolialastomana esiintymiskorokkeella.
334
00:26:24,585 --> 00:26:25,586
Ja lisään myös,
335
00:26:26,420 --> 00:26:30,716
ettei Jumala
kutsunut Richardia taivaan kotiin.
336
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Tämä ei ollut Jumalan teko.
337
00:26:41,977 --> 00:26:42,978
Jinny.
338
00:26:46,231 --> 00:26:47,315
Conchita.
339
00:26:47,316 --> 00:26:48,692
No niin, Minnie.
340
00:26:49,359 --> 00:26:50,944
Olet tietenkin oikeassa.
341
00:26:51,570 --> 00:26:53,447
Jumala ei tehnyt tätä Dickille.
342
00:26:54,198 --> 00:26:57,409
Kuka se sitten oli? Ketä syytät?
343
00:26:57,951 --> 00:26:59,744
Haluatko keskustella tästä?
344
00:26:59,745 --> 00:27:02,246
Kyllä. Haluan, koska en voi...
345
00:27:02,247 --> 00:27:04,957
- En kestä enää.
- Sinäkö et kestä?
346
00:27:04,958 --> 00:27:06,793
Onpa ikävä kuulla.
347
00:27:07,753 --> 00:27:12,382
Haluatko tietää, miksen voi katsoa sinuun?
Syytän sinua. Miksi en syyttäisi?
348
00:27:13,050 --> 00:27:16,427
Minä en syytä sinua sanomalehtien tavoin.
349
00:27:16,428 --> 00:27:20,014
En usko, että pakosi Italiaan
sai miehesi tarttumaan aseeseen.
350
00:27:20,015 --> 00:27:24,186
Syytän sinua, koska aina kun katson sinua,
muistan, mitä menetin.
351
00:27:24,770 --> 00:27:29,398
Syytän sinua tepastelusta ympärilläni,
surumielisistä hymyistä -
352
00:27:29,399 --> 00:27:33,236
ja oletuksesta, että haluan itkeä.
Voi luoja! Miksi...
353
00:27:33,237 --> 00:27:35,030
Miksi kaikki haluavat, että itken?
354
00:27:35,697 --> 00:27:38,282
Syytän sinua,
koska kohtelet minua kuin leskeä,
355
00:27:38,283 --> 00:27:40,827
vaikka en todellakaan halua olla leski!
356
00:27:46,291 --> 00:27:48,836
Selvä. Olet rakas.
357
00:27:51,129 --> 00:27:52,631
Olet minulle hyvin rakas.
358
00:27:53,465 --> 00:27:54,758
Lopeta.
359
00:27:58,095 --> 00:28:00,639
Odotan joka päivä, että olet valmis.
360
00:28:12,109 --> 00:28:15,821
Kantaja kutsuu Tintagelin herttuattaren.
361
00:28:25,581 --> 00:28:26,874
Teidän armonne,
362
00:28:27,624 --> 00:28:30,586
millainen suhde teillä on isäänne?
363
00:28:32,546 --> 00:28:34,965
Kun olin lapsi, hän oli sankarini.
364
00:28:35,716 --> 00:28:38,384
Hän sai meidät nauramaan
ja toi meille lahjoja.
365
00:28:38,385 --> 00:28:39,595
Entä nyt?
366
00:28:41,054 --> 00:28:42,306
Mitä tunnette nyt?
367
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Häpeää.
368
00:28:47,769 --> 00:28:50,021
Vanhempia ja heidän suhdettaan ymmärtää -
369
00:28:50,022 --> 00:28:51,314
vasta aikuisena.
370
00:28:51,315 --> 00:28:53,734
Tajuan nyt, miten hän kohtelee äitiäni.
371
00:28:55,110 --> 00:28:59,447
Hän sanoo palvovansa äitiä
mutta kertoo syyksi tämän ulkonäön.
372
00:28:59,448 --> 00:29:03,159
Tai sen, miten äidistä puhutaan.
Hän esittelee äitiä mielellään.
373
00:29:03,160 --> 00:29:08,372
Äitini kasvatti minut ja nuhteettoman,
pelottoman siskoni.
374
00:29:08,373 --> 00:29:11,375
Isän oltua toistuvasti uskoton -
375
00:29:11,376 --> 00:29:13,836
äiti vastasi rakkaudella
ja ystävällisyydellä -
376
00:29:13,837 --> 00:29:17,673
suojellen meitä siltä,
että isä tapasi monia muita naisia.
377
00:29:17,674 --> 00:29:20,009
Se jatkui koko elämäni ajan.
378
00:29:20,010 --> 00:29:23,680
Hän tapasi myös naisen,
joka synnytti minut.
379
00:29:25,641 --> 00:29:27,725
Selvyyden vuoksi,
380
00:29:27,726 --> 00:29:30,229
vaikka kaikki ovat kuulleet huhut...
381
00:29:30,938 --> 00:29:32,438
Vahvistan ne.
382
00:29:32,439 --> 00:29:34,649
Olen varma isäni uskottomuudesta,
383
00:29:34,650 --> 00:29:37,945
koska olen yhden hänen suhteensa tuote.
384
00:29:40,155 --> 00:29:41,740
Ei muuta kysyttävää.
385
00:29:48,455 --> 00:29:50,498
Teidän korkeutenne? Teidän armonne?
386
00:29:50,499 --> 00:29:53,793
Teidän herttuattaruutenne? Vai mikä?
387
00:29:53,794 --> 00:29:57,130
Luin, että olette merkittävä Englannissa.
388
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
Herttuatar, jos tarkoitatte sitä.
389
00:30:00,509 --> 00:30:02,219
Olisiko pitänyt etsiä valtaistuin?
390
00:30:03,512 --> 00:30:05,097
Tai ehkäpä kruunu?
391
00:30:06,348 --> 00:30:08,767
Pikku lautasellinen kurkkuvoileipiä?
392
00:30:10,727 --> 00:30:12,395
Puhuitte innoittavasti -
393
00:30:12,396 --> 00:30:17,317
ja ylistävästi naisesta,
joka ei oikeasti ole äitinne.
394
00:30:18,485 --> 00:30:22,780
Tässä oikeustalossa
me kuitenkin keskitymme tosiasioihin.
395
00:30:22,781 --> 00:30:24,532
Varsinaisiin todisteisiin.
396
00:30:24,533 --> 00:30:28,995
Voitteko mitenkään
todistaa tosiasiallisesti,
397
00:30:28,996 --> 00:30:32,498
ettette ole Patricia St. Georgen tytär?
398
00:30:32,499 --> 00:30:34,877
Te näytätte paljon toisiltanne.
399
00:30:38,714 --> 00:30:40,423
Eikö hän synnyttänyt teitä?
400
00:30:40,424 --> 00:30:42,800
Hän ja isäni kertoivat siitä minulle.
401
00:30:42,801 --> 00:30:44,051
Anteeksi.
402
00:30:44,052 --> 00:30:45,137
Kuka isänne on?
403
00:30:48,640 --> 00:30:50,767
Eversti Tracy St. George on isäni.
404
00:30:54,646 --> 00:30:55,689
Onko siitä todisteita?
405
00:30:58,233 --> 00:31:03,279
Kaikki perustuu vain teidän sanoihinne.
406
00:31:03,280 --> 00:31:06,533
Tiedättekö, kuka biologinen äitinne on?
Onko nimeä?
407
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
Sitä ei kerrottu minulle.
408
00:31:19,421 --> 00:31:22,298
Eversti St. George, tiedättekö,
409
00:31:22,299 --> 00:31:24,509
kuka hänen biologinen äitinsä on?
410
00:31:24,510 --> 00:31:27,678
Olitteko paikalla synnytyksessä?
411
00:31:27,679 --> 00:31:29,348
En ollut.
412
00:31:30,349 --> 00:31:31,474
Itse asiassa,
413
00:31:31,475 --> 00:31:35,729
voitteko sanoa varmuudella,
kuka hänen biologinen isänsä on?
414
00:31:41,068 --> 00:31:42,069
En voi.
415
00:31:44,655 --> 00:31:47,823
Eikö isyydestä ole todistetta?
Entä syntymätodistusta?
416
00:31:47,824 --> 00:31:48,909
Ei.
417
00:31:50,661 --> 00:31:51,870
Ne tuhottiin.
418
00:31:56,542 --> 00:32:02,046
Sitten en ole varma, miten herttuatar
liittyy tähän avioero-oikeudenkäyntiin -
419
00:32:02,047 --> 00:32:05,092
ja miksi me tuhlaamme
tuomioistuimen aikaa.
420
00:32:47,593 --> 00:32:49,761
En kestänyt ajatusta, että olisit yksin.
421
00:32:50,512 --> 00:32:51,555
Minä vain -
422
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
halusin olla lähellä.
423
00:32:55,934 --> 00:32:57,436
Ystävänä.
424
00:34:22,688 --> 00:34:26,941
Selvä. Menen vain sisälle ja...
425
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
- Kysyt jotain.
- Kysyn jotain.
426
00:34:30,529 --> 00:34:31,737
Selvä.
427
00:34:57,681 --> 00:35:00,309
Äitisi on helpottunut.
Etsimme sinua kaikkialta.
428
00:35:00,976 --> 00:35:03,395
Olenko oikeassa? Oletko se sinä?
429
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
Oliko äiti kertomassa, kun lähditte tänne?
430
00:35:08,525 --> 00:35:11,028
- Äitisi lepää. Minä...
- Tämä ei koske häntä.
431
00:35:12,905 --> 00:35:15,407
- Arthur palaa...
- Oletko sinä äitini?
432
00:35:21,663 --> 00:35:22,789
Mitä?
433
00:35:23,999 --> 00:35:25,000
Olen.
434
00:35:27,878 --> 00:35:29,296
Kyllä. Olen äitisi.
435
00:35:31,548 --> 00:35:35,052
Ei ole yllätys, että olet pelkuri.
436
00:35:36,803 --> 00:35:39,055
Pysyit aina poissa etkä lähestynyt minua.
437
00:35:39,056 --> 00:35:41,182
- Halusin kyllä. Yritin...
- Ei kiinnosta,
438
00:35:41,183 --> 00:35:43,476
mitä sinä halusit. Mikset todista?
439
00:35:43,477 --> 00:35:46,938
Kaikkien äitini tekojen jälkeen.
Hän otti minut vastaan ja suojeli sinua.
440
00:35:46,939 --> 00:35:48,648
Sait elää huolettomana.
441
00:35:48,649 --> 00:35:51,108
Annatko nyt hänen kohdata kaiken yksin?
442
00:35:51,109 --> 00:35:53,236
Olet tässä maailmassa ainoa,
443
00:35:53,237 --> 00:35:54,696
joka voi vaikuttaa.
444
00:35:55,197 --> 00:35:57,074
Miksi sinä vältät seuraukset?
445
00:36:00,160 --> 00:36:01,161
Kehtaatkin.
446
00:36:01,995 --> 00:36:06,165
- Et tiedä minusta mitään.
- Aivan. Sinä varmistit sen.
447
00:36:06,166 --> 00:36:08,125
Millä oikeudella puhut noin?
448
00:36:08,126 --> 00:36:10,837
Aivan kuin tietäisit jostain jotain.
449
00:36:10,838 --> 00:36:13,381
Kasvoit kartanossa, nait herttuan -
450
00:36:13,382 --> 00:36:16,133
etkä ollut koskaan kylmissäsi,
nälissäsi tai rakkaudetta.
451
00:36:16,134 --> 00:36:18,386
- Et ymmärrä minua.
- Miksi?
452
00:36:18,387 --> 00:36:20,138
Oletko niin monimutkainen?
453
00:36:21,265 --> 00:36:25,017
Elämäni on ollut paljon pidempi
ja rankempi kuin sinun elämäsi, Annabel.
454
00:36:25,018 --> 00:36:26,144
Lupaan sen.
455
00:36:27,020 --> 00:36:28,688
Vanhemmistani ei ollut apua.
456
00:36:28,689 --> 00:36:30,440
Siskoni hylkäsi minut.
457
00:36:31,400 --> 00:36:35,487
Siskoni mies kohteli minua kuin huoraa,
ja sen jälkeen myös muiden aviomiehet.
458
00:36:36,905 --> 00:36:39,198
Ainoa, jolta olisin voinut saada -
459
00:36:39,199 --> 00:36:41,367
pyyteetöntä rakkautta, eli lapseni,
460
00:36:41,368 --> 00:36:44,036
vietiin minulta
ja opetettiin vihaamaan minua.
461
00:36:44,037 --> 00:36:45,913
Kun sitten tulin ikään,
462
00:36:45,914 --> 00:36:48,457
jossa kuvittelin kaiken mahdottomaksi,
463
00:36:48,458 --> 00:36:49,543
tapasin hyvän miehen.
464
00:36:50,127 --> 00:36:52,753
Arthur rakastaa minua
ja antaa minulle mahdollisuuden,
465
00:36:52,754 --> 00:36:55,965
jota pidettiin itsestäänselvänä
vuosikymmeniä sitten.
466
00:36:55,966 --> 00:36:58,635
Perheen. Elämän.
467
00:36:59,845 --> 00:37:03,932
Tiedoksi vain, että Patti
on kieltänyt minua todistamasta.
468
00:37:04,641 --> 00:37:07,059
Jos todistan...
469
00:37:07,060 --> 00:37:09,103
Jos nimeni tulee esiin,
470
00:37:09,104 --> 00:37:10,731
Arthur jättää minut -
471
00:37:12,107 --> 00:37:15,903
ja vauvastani tulee lutkan lapsi
jo ennen syntymäänsä.
472
00:37:16,778 --> 00:37:18,113
En voi sallia sitä.
473
00:37:19,156 --> 00:37:22,451
Sinulle olisi uusi tunne
ajatella lapsesi etua.
474
00:37:25,579 --> 00:37:26,955
Mitä teit minun hyväkseni?
475
00:37:32,377 --> 00:37:34,296
Et joutunut lutkan lapseksi.
476
00:38:00,030 --> 00:38:02,658
Mikä se on?
477
00:38:03,992 --> 00:38:05,827
Ota se pois suustasi, Freddie.
478
00:38:08,330 --> 00:38:09,623
Mikä se on?
479
00:38:15,796 --> 00:38:17,506
Hei, Freddie.
480
00:38:20,259 --> 00:38:23,804
Toin leivoksia
pyytääkseni anteeksi äidiltäsi.
481
00:38:29,643 --> 00:38:31,144
Eikä...
482
00:38:37,651 --> 00:38:39,278
Katso, mitä hän teki.
483
00:38:58,547 --> 00:39:01,300
Riitelin juuri ensimmäistä kertaa
äitini kanssa.
484
00:39:08,432 --> 00:39:12,351
Eikö olekin melkoinen saavutus
menettää isä -
485
00:39:12,352 --> 00:39:14,979
ja saada äiti samana päivänä?
486
00:39:14,980 --> 00:39:17,982
Sanon aina, että pystyt mihin vain.
487
00:39:17,983 --> 00:39:20,110
Olen ylpeä sinusta. Miltä tuntuu?
488
00:39:22,988 --> 00:39:23,989
Erilaiselta.
489
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Samalta. Ainakin saan vastauksia.
490
00:39:28,535 --> 00:39:30,536
Vastaukset ovat aina hyviä.
491
00:39:30,537 --> 00:39:32,121
Ne ovat hyödyllisiä.
492
00:39:32,122 --> 00:39:35,250
Niin ovat.
493
00:39:38,921 --> 00:39:40,172
Hyödyllisiä kuten -
494
00:39:41,840 --> 00:39:43,509
lautaset.
495
00:39:44,176 --> 00:39:46,011
- Lautasetko?
- Niin.
496
00:39:46,512 --> 00:39:48,471
Etkö keksi muuta hyödyllistä?
497
00:39:48,472 --> 00:39:50,264
Lautaset ovat hyödyllisiä.
498
00:39:50,265 --> 00:39:52,391
Muuten ruoka putoaisi syliin.
499
00:39:52,392 --> 00:39:56,062
Se on totta.
Lautaset ovat siis hyödyllisiä.
500
00:39:56,063 --> 00:40:00,275
Hyvä on. Hyödyllisiä kuten... kädet.
501
00:40:01,818 --> 00:40:02,819
Kädetkö?
502
00:40:03,320 --> 00:40:04,530
Ne ovat hyödylliset.
503
00:40:07,616 --> 00:40:09,408
Voitko siis tarttua käteeni?
504
00:40:09,409 --> 00:40:11,954
Anteeksi, oletteko herttuatar?
505
00:40:13,789 --> 00:40:16,415
- En.
- Ei ole. Tätä tapahtuu usein.
506
00:40:16,416 --> 00:40:17,708
Olen myös...
507
00:40:17,709 --> 00:40:19,752
Hän on paljon onnettomampi.
508
00:40:19,753 --> 00:40:21,755
Ja pukeutuu paljon paremmin.
509
00:40:48,156 --> 00:40:49,157
Kaikki hyvin?
510
00:40:57,708 --> 00:40:59,626
Minun on kerrottava jotain.
511
00:41:10,012 --> 00:41:11,013
Sisään.
512
00:41:14,391 --> 00:41:15,558
Jinny sanoi, että valvot.
513
00:41:15,559 --> 00:41:18,728
Minnie laittaa alhaalla paahtoleipää
Freddien päähän.
514
00:41:18,729 --> 00:41:20,438
Suloinen kaksikko.
515
00:41:20,439 --> 00:41:22,024
Olemme nyt kaikki perhettä.
516
00:41:24,359 --> 00:41:27,279
Halusin vain näyttää tämän.
517
00:41:28,447 --> 00:41:29,865
Jestas. Se on hirveä.
518
00:41:30,657 --> 00:41:32,326
Se oli Dickin.
519
00:41:33,202 --> 00:41:34,786
Kun hän oli lapsi.
520
00:41:35,746 --> 00:41:37,539
Ajattelin antaa sen Minnielle.
521
00:41:39,708 --> 00:41:41,710
Kiitos. Pidän tästä.
522
00:41:43,337 --> 00:41:44,338
Olin tosissani.
523
00:41:46,089 --> 00:41:47,216
Olemme nyt perhettä.
524
00:41:47,799 --> 00:41:49,467
Olet Minnien lempitäti.
525
00:41:49,468 --> 00:41:52,221
- Älä kerro sitä muille tytöille.
- En.
526
00:41:53,555 --> 00:41:56,016
Tämä paikka on aina kotisi.
527
00:41:57,392 --> 00:42:00,561
Sinulla on kuitenkin nyt siskoja.
Se tarkoittaa,
528
00:42:00,562 --> 00:42:02,856
ettei äideistä tarvitse huolehtia yksin.
529
00:42:03,732 --> 00:42:06,151
En lupaa taipua hänen tahtoonsa koskaan.
530
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
Lupaan kuitenkin huolehtia hänestä,
jotta voit nauttia elämästä.
531
00:42:11,907 --> 00:42:14,868
Dick halusi aina
sinun pääsevän vapaaksi täältä.
532
00:42:15,577 --> 00:42:20,499
Hän uskoi sinuun, jos johonkuhun.
533
00:42:25,546 --> 00:42:27,172
Kiitos, Conchita.
534
00:42:30,008 --> 00:42:31,009
Kiitos.
535
00:42:36,890 --> 00:42:37,933
Löysin myös tämän.
536
00:42:43,564 --> 00:42:46,275
Se on Dickiltä. New Yorkin kesältä.
537
00:42:47,943 --> 00:42:49,194
Sinun on luettava se.
538
00:42:51,071 --> 00:42:52,072
Kiitos.
539
00:42:59,413 --> 00:43:01,706
Hyvä Honoria.
540
00:43:01,707 --> 00:43:05,502
Olen tavannut ainutlaatuisen naisen.
541
00:43:07,129 --> 00:43:10,131
Conchita Closson
eroaa perheemme jäsenistä yhtä paljon -
542
00:43:10,132 --> 00:43:12,425
kuin sirkus kirjastosta.
543
00:43:12,426 --> 00:43:15,261
Voin kuvitella,
että pidät häntä hämmentävänä -
544
00:43:15,262 --> 00:43:18,098
ja rehellisesti sanottuna
hiukan hirvittävänä.
545
00:43:19,766 --> 00:43:22,226
Tapasin hänet
Madison Squaren tanssisalissa.
546
00:43:22,227 --> 00:43:24,437
Hän kallisti päätään taakse ja nauroi,
547
00:43:24,438 --> 00:43:27,441
aivan kuin maailmassa
ei olisi mitään yhtä hauskaa.
548
00:43:28,734 --> 00:43:32,111
Hyvin välittömänä. Hyvin pelottomana.
549
00:43:32,112 --> 00:43:35,489
Hän saa minut tuntemaan,
että aurinko on noussut.
550
00:43:35,490 --> 00:43:37,491
Conchita on valovoimainen.
551
00:43:37,492 --> 00:43:39,535
Kun hän tanssii, kaikki katsovat.
552
00:43:39,536 --> 00:43:43,165
Kun hän katsoo minuun,
henkeni tuntuu salpautuvan.
553
00:43:45,083 --> 00:43:47,836
Olen varma,
että rakastan Conchitaa koko elämäni.
554
00:43:49,880 --> 00:43:52,131
Jos elämäni päättyisi huomenna,
555
00:43:52,132 --> 00:43:55,385
kuolisin hurmiossa ja ylevänä.
556
00:43:57,513 --> 00:44:00,599
Paistattelin hänen loistavassa
ja lempeässä valossaan.
557
00:44:03,477 --> 00:44:04,853
Pidin häntä kädestä.
558
00:44:09,942 --> 00:44:11,568
Lähetä koirille terveisiä.
559
00:44:12,653 --> 00:44:14,613
Terveisin Dick.
560
00:44:29,795 --> 00:44:31,630
Unohtaisin oman päänikin.
561
00:44:36,051 --> 00:44:38,011
Kuvittele, jos olisin kasvattanut sinut.
562
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Olisimmeko riidelleet joka ilta?
563
00:44:41,723 --> 00:44:42,724
Pahempaakin.
564
00:44:43,517 --> 00:44:45,310
Se olisi ollut katastrofi.
565
00:44:45,978 --> 00:44:48,689
En tiedä, olisinko pilannut sinut
vai hionut sinua.
566
00:44:54,570 --> 00:44:56,655
En ollut valmis äidiksi, jonka ansaitsit.
567
00:44:58,907 --> 00:45:00,033
Olin pelkkä tyttö.
568
00:45:04,496 --> 00:45:09,917
En osaa sanoa,
miksi tunsin odottamatta suurta tuskaa,
569
00:45:09,918 --> 00:45:11,670
kun sain tietää raskaudestasi.
570
00:45:12,546 --> 00:45:16,258
Siksikö,
että sinulla on ihmisen tunteet ja sielu?
571
00:45:21,847 --> 00:45:25,559
Viimeinkin valmis. Tuleeko Arthur?
572
00:45:26,268 --> 00:45:28,103
Hän ei ollut varma.
573
00:46:01,011 --> 00:46:02,386
Olisi pitänyt tulla aiemmin.
574
00:46:02,387 --> 00:46:03,722
Olitko liian kiireinen?
575
00:46:04,806 --> 00:46:06,517
- Reede Robinsonin kanssa?
- En.
576
00:46:07,935 --> 00:46:08,936
Olin peloissani.
577
00:46:11,021 --> 00:46:13,482
Minun on pyydettävä anteeksi
monia asioita.
578
00:46:14,233 --> 00:46:15,275
Ja...
579
00:46:15,776 --> 00:46:18,862
- Et anna koskaan täysin anteeksi...
- Riittäisikö anteeksipyyntö?
580
00:46:19,446 --> 00:46:21,822
Ilman sinua
Nan olisi kadonnut Guyn kanssa -
581
00:46:21,823 --> 00:46:23,866
ennen häitä ja sydämeni olisi särkynyt -
582
00:46:23,867 --> 00:46:26,203
mutta olisin voinut toipua
ja rakastaa jälleen.
583
00:46:27,746 --> 00:46:30,873
Rakastan nyt Lizzy Elmsworthia.
Tiesitkö sen?
584
00:46:30,874 --> 00:46:31,958
Ja hän minua.
585
00:46:31,959 --> 00:46:34,377
Elizabeth? Hectorin Elizabethko?
586
00:46:34,378 --> 00:46:35,462
Ei.
587
00:46:36,213 --> 00:46:38,549
Minun Elizabethini. Minun Lizzyni.
588
00:46:39,508 --> 00:46:43,303
Olisin voinut tehdä hänestä onnellisen,
jos et olisi estänyt sitä.
589
00:46:48,308 --> 00:46:49,393
Mikset etsinyt häntä?
590
00:46:52,980 --> 00:46:55,107
Mikset mennyt Reeden luo
heti isän kuoltua?
591
00:46:56,316 --> 00:46:59,361
Koska minulla oli silloin toinen mies.
592
00:47:03,824 --> 00:47:04,825
Sinä.
593
00:47:13,750 --> 00:47:15,335
Vain sinä olit tärkeä.
594
00:47:24,136 --> 00:47:25,262
Kaipasin sinua.
595
00:47:32,060 --> 00:47:33,270
Samoin.
596
00:47:55,667 --> 00:47:57,461
No niin. Perääntykää.
597
00:48:02,382 --> 00:48:04,009
{\an8}TUOMIO ODOTETTAVISSA TÄNÄÄN.
598
00:48:17,981 --> 00:48:19,399
Voisin saada tämän -
599
00:48:20,526 --> 00:48:21,985
kaiken katoamaan, Patti.
600
00:48:24,655 --> 00:48:28,992
Voisimme kävellä ulos täältä
ja unohtaa koko jutun.
601
00:48:31,245 --> 00:48:34,288
- Nouskaa.
- Sinä et voita.
602
00:48:34,289 --> 00:48:37,041
En ehkä saa avioeroa,
603
00:48:37,042 --> 00:48:39,670
mutta aina kun nainen torjuu yrityksesi,
604
00:48:40,337 --> 00:48:43,465
vaimo vaatii oikeutta
tai rakastajatar jättää miehen,
605
00:48:44,007 --> 00:48:45,175
minä olen voittanut.
606
00:48:47,135 --> 00:48:48,220
Istukaa.
607
00:48:48,887 --> 00:48:52,598
Muita todisteita ei esitetä,
608
00:48:52,599 --> 00:48:54,810
- joten kutsun...
- Hra tuomari.
609
00:48:55,310 --> 00:48:58,021
Kantaja haluaisi kutsua
viimeisen todistajan.
610
00:49:32,306 --> 00:49:34,141
Olen rva Eleanor Brookes.
611
00:49:34,641 --> 00:49:36,602
Patti St. Georgen nuorempi sisar.
612
00:49:41,607 --> 00:49:45,068
Tiedän,
että hänen miehellään oli syrjähyppyjä,
613
00:49:47,362 --> 00:49:49,198
koska olen Nanin biologinen äiti.
614
00:49:51,658 --> 00:49:53,951
Järjestystä oikeudessa.
615
00:49:53,952 --> 00:49:56,162
Hiljaisuutta salissa.
616
00:49:56,163 --> 00:49:57,456
14.3.1859
PIKKU NELL...
617
00:49:57,956 --> 00:50:03,753
Ei pelkästään Tracyn laatimia
ja allekirjoittamia kirjeitä,
618
00:50:03,754 --> 00:50:05,297
joissa kerrottiin teoistamme,
619
00:50:06,673 --> 00:50:09,760
vaan myös kuitteja ja hotellilaskuja.
620
00:50:10,761 --> 00:50:11,845
Mitä muuta tarvitsette?
621
00:50:37,204 --> 00:50:38,247
Ihanaa!
622
00:50:39,206 --> 00:50:41,124
- Rouva! Täällä!
- Kiitos.
623
00:50:43,752 --> 00:50:44,962
Kiitos.
624
00:50:48,257 --> 00:50:49,258
Hyvä suoritus.
625
00:50:50,133 --> 00:50:51,133
Hyvä suoritus.
626
00:50:51,134 --> 00:50:52,677
Yhdistitte voimanne.
627
00:50:52,678 --> 00:50:54,428
Hyvä teille,
628
00:50:54,429 --> 00:50:56,514
mutta älkää odottako minulta rahaa -
629
00:50:56,515 --> 00:50:57,890
tai tapaavanne minua.
630
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Yritämme sietää tuskaa.
631
00:51:14,074 --> 00:51:16,410
Olet uskomaton.
632
00:51:17,077 --> 00:51:18,703
Mitä haluat tehdä nyt?
633
00:51:18,704 --> 00:51:21,247
Puhua kanssasi. Ehkäpä koko yön.
634
00:51:21,248 --> 00:51:24,167
- Ja sitten haluan nähdä Jinnyn.
- Toki.
635
00:51:24,168 --> 00:51:25,586
Guy!
636
00:51:28,046 --> 00:51:30,089
Siinähän sinä olet. Kiitos.
637
00:51:30,090 --> 00:51:32,259
Huolehdit molemmista tytöistäni.
638
00:52:28,232 --> 00:52:29,358
Siinähän sinä olet.
639
00:52:33,195 --> 00:52:35,030
Voisitko hakea teetä?
640
00:52:35,822 --> 00:52:36,823
En.
641
00:52:38,992 --> 00:52:40,410
En voi. Olen pahoillani.
642
00:52:41,828 --> 00:52:43,621
Tai itse asiassa en ole.
643
00:52:43,622 --> 00:52:47,041
En voi hakea sinulle teetä,
koska lähden Ranskaan.
644
00:52:47,042 --> 00:52:49,794
- Älä hupsuttele.
- En hupsuttelekaan.
645
00:52:49,795 --> 00:52:51,963
En koskaan. Se on ehkä ongelmani.
646
00:52:51,964 --> 00:52:53,841
Tai yksi niistä.
647
00:52:55,634 --> 00:52:58,594
Haluaisin olla hupsu.
Ja äkkipikainen. Ja rohkea.
648
00:52:58,595 --> 00:53:01,723
Kaikkein eniten
haluaisin Richardin olevan yhä täällä.
649
00:53:02,224 --> 00:53:04,600
Sinäkin haluaisit. Olen pahoillani siitä.
650
00:53:04,601 --> 00:53:08,479
En kuitenkaan pahoittele sitä,
että haluan elää elämääni.
651
00:53:08,480 --> 00:53:11,023
En halua elää elämääni pahoitellen.
652
00:53:11,024 --> 00:53:14,443
Haluaisin yrittää olla hetken hupsu,
äkkipikainen ja rohkea.
653
00:53:14,444 --> 00:53:16,362
Onnea sitten matkaan.
654
00:53:16,363 --> 00:53:18,781
Odotan, että palaat parin tunnin päästä,
655
00:53:18,782 --> 00:53:21,909
kun sinua alkaa pelottaa
ja muutat mielesi.
656
00:53:21,910 --> 00:53:23,287
En muuta mieltäni.
657
00:53:24,371 --> 00:53:26,039
En ole entiseni.
658
00:53:26,665 --> 00:53:29,750
Kuka tietää,
voin olla tulevaisuudessa aivan erilainen.
659
00:53:29,751 --> 00:53:31,460
Voin yllättää sinut.
660
00:53:31,461 --> 00:53:35,632
En usko sinun yllättäneen minua koskaan.
661
00:53:43,515 --> 00:53:45,474
- Nosta kortti.
- Olimme... Selvä.
662
00:53:45,475 --> 00:53:47,351
Älä jahtaa minua!
663
00:53:47,352 --> 00:53:49,228
Olette rakkaita.
664
00:53:49,229 --> 00:53:51,940
- Hän on ainoa siskosi.
- Tuletko hetkeksi?
665
00:53:53,025 --> 00:53:54,026
Mitä tapahtuu?
666
00:53:57,112 --> 00:53:59,322
Uskomatonta...
667
00:53:59,323 --> 00:54:01,365
Hetkinen, tiesittekö te? Mabel...
668
00:54:01,366 --> 00:54:02,451
Ei, lopettakaa.
669
00:54:06,997 --> 00:54:08,874
Lähden varmaan nyt Ranskaan.
670
00:54:09,791 --> 00:54:11,502
Olen hyvin ylpeä sinusta.
671
00:54:27,935 --> 00:54:29,978
Olimme aina nenänne edessä.
672
00:54:30,938 --> 00:54:32,189
Mabel.
673
00:54:35,067 --> 00:54:36,860
Laivamatka oli pitkä.
674
00:54:37,361 --> 00:54:40,071
Onkohan Freddie hereillä, kun saavumme?
675
00:54:40,072 --> 00:54:42,782
Jos hän nukkuu,
Jinny antaa minun herättää hänet.
676
00:54:42,783 --> 00:54:44,243
Tai minä herätän.
677
00:54:45,410 --> 00:54:46,578
Freddie on kasvanut.
678
00:54:47,621 --> 00:54:48,747
Hän kasvaa nopeasti.
679
00:54:49,414 --> 00:54:50,874
Jinny oli samanlainen.
680
00:55:00,551 --> 00:55:02,636
Jestas. He saapuvat!
681
00:55:04,137 --> 00:55:06,472
- Hei, Mabel.
- Nan!
682
00:55:06,473 --> 00:55:08,391
- Tervetuloa kotiin.
- Kiitos!
683
00:55:08,392 --> 00:55:09,726
Hei!
684
00:55:36,628 --> 00:55:38,004
Mabel.
685
00:55:38,005 --> 00:55:39,088
Kenen tämä on?
686
00:55:39,089 --> 00:55:40,965
Lizzyn.
687
00:55:40,966 --> 00:55:43,467
Hän on etsinyt toista kaikkialta.
688
00:55:43,468 --> 00:55:45,304
Hienoa, että palasit kotiin.
689
00:55:49,099 --> 00:55:50,142
Anteeksi.
690
00:56:15,459 --> 00:56:16,960
Nan.
691
00:56:20,839 --> 00:56:22,174
Tässä on Paloma.
692
00:56:25,052 --> 00:56:26,178
Olen Guyn vaimo.
693
00:57:21,859 --> 00:57:23,861
Tekstitys: Liisa Sippola
693
00:57:24,305 --> 00:58:24,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm