1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:36,940 --> 00:01:39,840 ‫تبا، حل الظهر بالفعل. 3 00:01:43,770 --> 00:01:45,710 ‫صباح الخير. 4 00:01:45,710 --> 00:01:46,870 ‫أي-تشان؟! 5 00:01:49,420 --> 00:01:53,380 ‫أين الشامبو؟ 6 00:01:53,380 --> 00:01:54,510 ‫على يمينك. 7 00:02:04,840 --> 00:02:06,870 ‫الأزرق يناسبك أكثر. 8 00:02:12,430 --> 00:02:14,730 ‫إذًا أنت تحبين فرقعة البيضة. 9 00:02:16,920 --> 00:02:18,650 ‫ما مشكلتك؟! 10 00:02:22,270 --> 00:02:24,580 ‫أتريدين أن تتحديني؟ 11 00:02:24,580 --> 00:02:25,540 ‫نعم. 12 00:02:25,540 --> 00:02:27,120 ‫ما الذي يجري هنا؟ 13 00:02:27,120 --> 00:02:28,830 ‫وكيف لي أن أعلم؟ 14 00:02:28,830 --> 00:02:31,000 ‫ظهرت فجأة هذا الصباح. 15 00:02:31,000 --> 00:02:35,460 ‫باختصار، سوف أتزوج ناغي-تشان. 16 00:02:35,460 --> 00:02:36,650 ‫حقا؟! 17 00:02:36,650 --> 00:02:37,930 ‫لم أسمع عن هذا من قبل. 18 00:02:37,930 --> 00:02:40,680 ‫هذا مفاجئ جدًا. لست أفهم. 19 00:02:40,990 --> 00:02:45,300 ‫حسنًا، أنا صديقة ناغي-تشان منذ الطفولة. 20 00:02:45,300 --> 00:02:47,910 ‫لا يمكنني السماح له بأن يكون مخطوبًا. 21 00:02:47,910 --> 00:02:53,270 ‫لذا، إن فزت، ‫سأطلب منكِ ترك ناغي-تشان. 22 00:02:55,230 --> 00:03:00,080 ‫والدانا همتا من قرر أننا سنخطب. 23 00:03:00,080 --> 00:03:01,570 ‫لم يكن هذا ما نريده. 24 00:03:02,940 --> 00:03:04,270 ‫حسنًا. 25 00:03:04,270 --> 00:03:06,910 ‫أقبل التحدي. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,420 ‫أمانو-سان؟! 27 00:03:09,420 --> 00:03:10,620 ‫هل تقصدين أنكِ وأنا... 28 00:03:11,550 --> 00:03:13,210 ‫الأمر لا يتعلق بك. 29 00:03:13,210 --> 00:03:15,840 ‫لقد سئمت من ملاحقتها لي فحسب! 30 00:03:16,200 --> 00:03:19,690 ‫إن فزت أنا، فلن تقتربي من هذا المنزل مجددًا. 31 00:03:19,690 --> 00:03:21,300 ‫مفهوم. 32 00:03:21,300 --> 00:03:23,510 ‫معذرة... 33 00:03:26,220 --> 00:03:28,180 ‫مبارزة رمي السهام؟ 34 00:03:28,180 --> 00:03:29,040 ‫نعم. 35 00:03:29,040 --> 00:03:31,140 ‫لا يمكننا أن نبدأ ‫بضرب بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 36 00:03:31,440 --> 00:03:34,610 ‫صحيح. سيؤثر ذلك على عملي. 37 00:03:34,970 --> 00:03:38,570 ‫ستكون هذه فرصة جيدة لنتعرف على بعضنا. 38 00:03:38,570 --> 00:03:39,620 ‫اسمحي لي. 39 00:03:39,620 --> 00:03:40,780 ‫حسنًا، أولاً... 40 00:03:41,130 --> 00:03:42,740 ‫ما هو عملك يا أي-تشان؟ 41 00:03:42,740 --> 00:03:44,650 ‫هل هذه كرة قاعدة؟ 42 00:03:44,650 --> 00:03:46,160 ‫وهي عسراء؟! 43 00:03:49,660 --> 00:03:51,490 ‫أنا أغني. 44 00:03:51,490 --> 00:03:52,290 ‫على الإنترنت. 45 00:03:53,490 --> 00:03:55,500 ‫لا أعرف من أين أبدأ حتى. 46 00:03:55,500 --> 00:03:57,230 ‫حقًا؟ 47 00:03:57,230 --> 00:03:59,590 ‫أنا أنشر صورًا أيضًا. 48 00:04:00,130 --> 00:04:01,550 ‫الرمية الثانية. 49 00:04:01,550 --> 00:04:06,480 ‫هل ستنتقلين إلى مدرستنا ‫بعد العطلة الصيفية إذًا؟ 50 00:04:08,520 --> 00:04:09,890 ‫لن أفعل. 51 00:04:09,890 --> 00:04:12,860 ‫التحقت بالجامعة عندما كنت في الثالثة عشرة. 52 00:04:12,860 --> 00:04:14,310 ‫وقد تخرجت بالفعل. 53 00:04:14,310 --> 00:04:16,450 ‫هل هذا ممكن حتى؟! 54 00:04:16,450 --> 00:04:18,770 ‫ليس أمرًا نادرًا في الخارج. 55 00:04:18,770 --> 00:04:24,190 ‫صحيح، قلتِ شيئًا عن ‫دعوتك إلى معهد مذهل. 56 00:04:24,190 --> 00:04:26,490 ‫يجب أن أطلب منها مساعدتي في الدراسة. 57 00:04:27,020 --> 00:04:28,450 ‫الرماية الثالثة. 58 00:04:28,720 --> 00:04:29,760 ‫حسنًا... 59 00:04:29,760 --> 00:04:32,450 ‫ما الذي تحبينه في ناغي-كن ‫لدرجة أنكِ تريدين الزواج به؟ 60 00:04:36,010 --> 00:04:37,080 ‫أخطأت! 61 00:04:40,660 --> 00:04:41,330 ‫تفضلي. 62 00:04:41,330 --> 00:04:43,160 ‫لن تجيبي؟! 63 00:04:43,160 --> 00:04:44,660 ‫لقد أخطأت. 64 00:04:45,310 --> 00:04:47,220 ‫أي نوع من القواعد هذه؟ 65 00:04:49,090 --> 00:04:50,400 ‫ها أنا ذي. 66 00:04:51,810 --> 00:04:53,130 ‫تثبّت كوعها! 67 00:04:53,130 --> 00:04:54,640 ‫شيء ما على وشك الحدوث. 68 00:04:55,140 --> 00:04:56,140 ‫حسنًا... 69 00:04:56,140 --> 00:04:59,600 ‫هل تنوين حقًا الزواج من ناغي-تشان؟ 70 00:05:01,880 --> 00:05:03,690 ‫هذا سؤالك الأول؟! 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,400 ‫حسنًا، هل تنوين ذلك؟ 72 00:05:05,800 --> 00:05:07,500 ‫لا. 73 00:05:07,500 --> 00:05:09,870 ‫سأختار شريك زواجي بنفسي. 74 00:05:12,880 --> 00:05:14,290 ‫حسنًا، التالي. 75 00:05:16,250 --> 00:05:18,920 ‫هل مارستِ الجنس مع ناغي-تشان؟ 76 00:05:20,250 --> 00:05:21,450 ‫لقد فعلتِ. 77 00:05:21,450 --> 00:05:22,880 ‫لم أفعل! 78 00:05:22,880 --> 00:05:24,090 ‫لكن... 79 00:05:24,090 --> 00:05:25,720 ‫لقد رأيت أعضائه التناسلية. 80 00:05:25,720 --> 00:05:27,350 ‫وكذلك أي. 81 00:05:27,800 --> 00:05:29,720 ‫لكن، فقط قبل أن تتطور ‫خصائصه الجنسية الثانوية. 82 00:05:30,040 --> 00:05:32,150 ‫أرجوكما توقّفا! 83 00:05:33,550 --> 00:05:35,520 ‫حسنًا، السؤال الأخير. 84 00:05:36,350 --> 00:05:39,630 ‫هل تحبين ناغي-تشان؟ 85 00:05:39,630 --> 00:05:40,690 ‫هل تكرهينه؟ 86 00:05:41,900 --> 00:05:43,770 ‫أي سؤال هذا؟! 87 00:05:43,770 --> 00:05:45,860 ‫إنه سؤالي. 88 00:05:46,290 --> 00:05:48,200 ‫لا أشعر تجاهه بأي شيء. 89 00:05:48,200 --> 00:05:51,530 ‫ماذا عن هذا إذًا؟ 90 00:05:53,370 --> 00:05:57,280 ‫إن أصبت الرمية التالية، فأنت تحبينه. 91 00:05:58,640 --> 00:06:02,290 ‫لقد أخطأت في كل الرميات السابقة. ‫لماذا ستصيب هذه المرة؟ 92 00:06:07,720 --> 00:06:10,360 ‫لست بحاجة لرؤية النتيجة. 93 00:06:10,960 --> 00:06:14,080 ‫عدوي الأول... 94 00:06:15,140 --> 00:06:16,390 ‫هو ساتشي-تشان. 95 00:06:18,100 --> 00:06:19,250 ‫لماذا؟! 96 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 ‫لا تسألني! 97 00:06:22,470 --> 00:06:23,990 ‫مهلًا... 98 00:06:28,770 --> 00:06:30,990 ‫لقد فهمت الموقف. 99 00:06:30,990 --> 00:06:32,570 ‫سأعود إلى المنزل الآن. 100 00:06:36,490 --> 00:06:37,960 ‫انتظري يا أي-تشان! 101 00:06:38,850 --> 00:06:41,460 ‫أمانو-سان، اعتني بساتشي من أجلي! 102 00:06:42,010 --> 00:06:44,460 ‫تعتني بي كيف بالضبط؟ 103 00:06:46,120 --> 00:06:49,130 ‫لكن لم أنت عدوتها الأولى؟ 104 00:06:50,040 --> 00:06:52,700 ‫لطالما كانت أي-تشان مختلفة قليلًا. 105 00:06:56,440 --> 00:06:59,020 ‫القدر يتلبسني؟ 106 00:06:59,020 --> 00:06:59,850 ‫نعم. 107 00:07:01,480 --> 00:07:03,020 ‫خطأ. 108 00:07:03,020 --> 00:07:05,440 ‫أنا أواجه القدر. 109 00:07:05,870 --> 00:07:09,400 ‫يبدو لي أنك تتخبط بيأس. 110 00:07:09,720 --> 00:07:11,700 ‫أنت خطيبي، أليس كذلك يا ناغي-كن؟ 111 00:07:12,010 --> 00:07:14,370 ‫أنا... مخطوبة. 112 00:07:14,740 --> 00:07:17,200 ‫لن تتزوج يا أخي! 113 00:07:18,200 --> 00:07:19,830 ‫أتظنين ذلك؟ 114 00:07:20,450 --> 00:07:22,740 ‫دعني أخبرك 115 00:07:22,740 --> 00:07:28,460 ‫عن المستنقع الذي هو ‫القدر الذي أنت غارق فيه. 116 00:07:28,800 --> 00:07:29,920 ‫أي مستنقع؟ 117 00:07:32,220 --> 00:07:34,220 ‫اللعنة! 118 00:07:34,220 --> 00:07:36,250 ‫يجب أن أخرج أو سأهلك! 119 00:07:36,250 --> 00:07:39,620 ‫قلق جدا. خائف جدا. 120 00:07:41,320 --> 00:07:43,300 ‫تماسك. 121 00:07:43,300 --> 00:07:44,690 ‫ابذل جهدك. 122 00:07:44,690 --> 00:07:46,980 ‫لا تتركني. 123 00:07:47,950 --> 00:07:51,700 ‫وهكذا كافحتم أنتم الأربعة بيأس. 124 00:07:53,870 --> 00:07:56,370 ‫لكنكم لم تدركوا... 125 00:07:57,830 --> 00:08:01,250 ‫أن بإمكانكم الوقوف في هذا المستنقع. 126 00:08:01,250 --> 00:08:05,560 ‫وأنكم تستطيعون الخروج متى شئتم. 127 00:08:07,390 --> 00:08:10,510 ‫لكنت فعلتُ ذلك ‫منذ زمن طويل إن استطعت. 128 00:08:10,510 --> 00:08:13,130 ‫دعني أقولها بطريقة أخرى إذًا. 129 00:08:13,800 --> 00:08:18,560 ‫لمَ لا تتخرج من قدرك الشاق ‫وتنتقل إلى المرحلة التالية؟ 130 00:08:19,770 --> 00:08:21,980 ‫أنت في السابعة عشرة. 131 00:08:21,980 --> 00:08:24,890 ‫وأنا سأبلغ الثامنة عشرة. 132 00:08:24,890 --> 00:08:29,090 ‫بمعنى آخر، سنصبح قريبًا في سن الزواج. 133 00:08:29,090 --> 00:08:30,230 ‫صحيح، لكن... 134 00:08:30,540 --> 00:08:35,700 ‫هذا يعني أنك تستطيع ‫أن تجد السعادة معي، الآن! 135 00:08:37,160 --> 00:08:38,160 ‫بمعنى آخر... 136 00:08:38,620 --> 00:08:44,030 ‫أنا أحبك كثيرًا! 137 00:08:47,050 --> 00:08:48,390 ‫شكرًا. 138 00:08:48,750 --> 00:08:50,270 ‫حسنًا، سأعود إلى المنزل. 139 00:08:50,270 --> 00:08:51,340 ‫أي-تشان؟! 140 00:08:51,340 --> 00:08:52,640 ‫انتظري! 141 00:08:55,140 --> 00:08:56,550 ‫ساقي... 142 00:08:57,710 --> 00:08:59,010 ‫ما الذي يحدث لي؟ 143 00:09:03,490 --> 00:09:04,810 ‫فتاة... 144 00:09:05,400 --> 00:09:08,020 ‫اعترفت لي للمرة الأولى في حياتي. 145 00:09:14,410 --> 00:09:17,820 ‫لم أظن أن ذلك قد يحدث لي أبدًا. 146 00:09:18,850 --> 00:09:20,410 ‫جسدي ساخن. 147 00:09:20,410 --> 00:09:22,020 ‫ضربة شمس، على الأرجح. 148 00:09:22,680 --> 00:09:25,170 ‫عليك أن تأكل شيئًا يا ناغي-كن. 149 00:09:25,170 --> 00:09:26,970 ‫ستنهار حقًا. 150 00:09:26,970 --> 00:09:30,380 ‫لم تأكل شيئًا منذ البارحة. 151 00:09:30,880 --> 00:09:32,040 ‫انظر إلى هذا! 152 00:09:32,040 --> 00:09:33,420 ‫غليت بعض السومين! 153 00:09:34,370 --> 00:09:37,550 ‫لم تزيلي الربطة أولاً؟ 154 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 ‫أنت مضحك جدا. 155 00:09:42,040 --> 00:09:44,600 ‫مرضت بسبب اعتراف بالحب. 156 00:09:44,600 --> 00:09:46,040 ‫يا إلهي. 157 00:09:46,040 --> 00:09:48,810 ‫حتى أطفال الابتدائية ‫لم يعودوا يتصرفون هكذا. 158 00:09:48,810 --> 00:09:51,030 ‫اصمتي. 159 00:09:51,030 --> 00:09:52,010 ‫صلبة جدا. 160 00:09:52,420 --> 00:09:55,710 ‫كما أنها المرة الأولى لي. 161 00:09:55,710 --> 00:09:56,740 ‫لم يحدث هذا... 162 00:09:57,070 --> 00:09:58,830 ‫رغم أنك زير نساء متسلسل؟! 163 00:09:58,830 --> 00:10:00,780 ‫بدأت أشعر بالشفقة عليك. 164 00:10:00,780 --> 00:10:02,780 ‫ما خطبكما؟! 165 00:10:03,170 --> 00:10:04,960 ‫الاعترافات؟ 166 00:10:04,960 --> 00:10:08,960 ‫عندما تعتاد على ذلك، تتعلم الهرب منها. 167 00:10:08,960 --> 00:10:12,880 ‫تبدأ في التفكير جديًا في كيفية رفضها. 168 00:10:12,880 --> 00:10:14,620 ‫أليس كذلك؟ 169 00:10:16,510 --> 00:10:17,840 ‫لا! 170 00:10:17,840 --> 00:10:23,220 ‫اعتراف أي-تشان ليس مثل ‫الاعترافات العادية التي تتعاملان معها! 171 00:10:23,220 --> 00:10:27,060 ‫لقد كتمته لمدة ‫سبع سنوات! اعتراف من القلب! 172 00:10:27,750 --> 00:10:29,470 ‫لا أمل منه. 173 00:10:29,470 --> 00:10:31,520 ‫لقد أثّر عليه بشدة. 174 00:10:31,810 --> 00:10:34,480 ‫لكن اعتُرف لناغي-كن. 175 00:10:34,810 --> 00:10:36,810 ‫أي-تشان اعترفت له. 176 00:10:37,670 --> 00:10:40,600 ‫سأغلي المزيد من السومين. 177 00:10:40,600 --> 00:10:43,040 ‫سأعد بعض حساء المينتسويو. 178 00:10:44,170 --> 00:10:50,330 ‫لم أكن لأظن أبدًا أن اعترافًا ‫يمكن أن يجعل شخصًا يشعر هكذا. 179 00:10:50,970 --> 00:10:52,820 ‫أنا معجب بك. 180 00:10:53,240 --> 00:10:55,380 ‫واعديني رجاءً. 181 00:10:57,460 --> 00:11:01,180 ‫أتُرى سيغاوا-سان شعرت هكذا؟ 182 00:11:01,780 --> 00:11:05,470 ‫لا أسرار بعد الآن، اتفقنا؟ 183 00:11:05,880 --> 00:11:10,520 ‫أومينو-كن، ماذا تعني ‫بأن فتاة اعترفت لك؟ 184 00:11:11,440 --> 00:11:14,210 ‫أرغب برؤية سيغاوا-سان بهذا الشكل! 185 00:11:14,210 --> 00:11:16,650 ‫لا، يجب أن أريحها. 186 00:11:22,950 --> 00:11:24,750 ‫ماذا؟ أومينو-كن؟ 187 00:11:24,750 --> 00:11:25,500 ‫مرحبًا. 188 00:11:25,910 --> 00:11:27,760 ‫هل هناك خطب ما؟ 189 00:11:27,760 --> 00:11:29,410 ‫في الحقيقة... 190 00:11:29,410 --> 00:11:31,750 ‫هل يمكنك الابتعاد؟ أنت تعيقني. 191 00:11:31,750 --> 00:11:33,330 ‫آسف! 192 00:11:35,130 --> 00:11:38,590 ‫سيستضيف ضريحنا مهرجانًا بدءًا من الغد. 193 00:11:40,020 --> 00:11:41,800 ‫يبدو هذا شاقًّا. 194 00:11:44,040 --> 00:11:46,520 ‫كُلّفت بالإشراف بدءًا من هذه السنة. 195 00:11:46,520 --> 00:11:48,520 ‫أنا مشغولة طوال اليوم. 196 00:11:48,520 --> 00:11:51,020 ‫فهمت. 197 00:11:51,570 --> 00:11:54,060 ‫إذًا، ما الذي أردت الحديث عنه؟ 198 00:11:54,520 --> 00:11:57,150 ‫نسيت تمامًا! 199 00:11:58,810 --> 00:12:01,240 ‫ليس أمرًا مهمًّا. 200 00:12:01,240 --> 00:12:04,960 ‫هل يمكنك ترك ذلك عند أسفل البرج؟ 201 00:12:06,200 --> 00:12:08,910 ‫آسفة. ماذا قلت؟ 202 00:12:09,260 --> 00:12:12,460 ‫ربما هو أمر مهم. 203 00:12:15,460 --> 00:12:20,780 ‫على أية حال، هذه كانت المرة الأولى ‫التي يُعترف لي فيها. 204 00:12:20,780 --> 00:12:25,920 ‫انجرفت قليلًا، بما أنها صديقة طفولة. 205 00:12:26,410 --> 00:12:29,310 ‫في الحقيقة، جعل ذلك قلبي يخفق. 206 00:12:33,980 --> 00:12:35,070 ‫حقًا؟ 207 00:12:38,530 --> 00:12:40,170 ‫ما رأيك يا سيغاوا-سان؟ 208 00:12:40,170 --> 00:12:41,900 ‫لابد أنك مرتبكة الآن! 209 00:12:43,820 --> 00:12:45,140 ‫هل بالغت؟! 210 00:12:45,930 --> 00:12:52,410 ‫حسنًا، قلبي خفق بالفعل، ‫لكن مشاعري تجاهك لم تتغير. 211 00:12:54,790 --> 00:12:57,750 ‫على أية حال، أردت فقط أن أطمئنك. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,750 ‫الجو حار. 213 00:13:01,620 --> 00:13:06,200 ‫لكن هذا السكين يقطع جيدًا. 214 00:13:10,310 --> 00:13:13,360 ‫أعتقد أنني سأضطر لقتلك. 215 00:13:15,580 --> 00:13:16,790 ‫أنا أمزح. 216 00:13:17,310 --> 00:13:18,720 ‫صحيح. 217 00:13:18,720 --> 00:13:21,440 ‫كنت على وشك الاتصال بك. 218 00:13:26,090 --> 00:13:27,600 ‫المهرجان غدًا. 219 00:13:27,600 --> 00:13:32,090 ‫آمل أن تأتي مع إيريكا-تشان ‫وساتشي-تشان وتلك الفتاة. 220 00:13:45,420 --> 00:13:46,410 ‫انظري، انظري! 221 00:13:46,410 --> 00:13:47,710 ‫هل هذا هو البرج؟ 222 00:13:47,710 --> 00:13:50,010 ‫يبدو كأنه منصة حفلة مباشرة. 223 00:13:50,010 --> 00:13:52,890 ‫رقصات بون هذه الأيام مذهلة. 224 00:13:52,890 --> 00:13:56,360 ‫لم أستطع دعوة أي-تشان. 225 00:13:59,900 --> 00:14:01,940 ‫سعيدة برؤيتكم جميعًا هنا. 226 00:14:03,530 --> 00:14:05,400 ‫أي-تشان؟ لماذا؟ 227 00:14:05,400 --> 00:14:09,630 ‫سمعت أنه مهرجان شهير، ‫لذا قررت القدوم. 228 00:14:12,120 --> 00:14:14,640 ‫لم أذهب إلى مهرجان ‫في اليابان منذ وقت طويل. 229 00:14:14,640 --> 00:14:16,010 ‫أنا متحمسة. 230 00:14:16,010 --> 00:14:17,080 ‫خاصة... 231 00:14:17,080 --> 00:14:19,690 ‫وأنّ بإمكاني أن أكون هنا مع ناغي-تشان! 232 00:14:19,690 --> 00:14:20,860 ‫آسف يا أي-تشان... 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,210 ‫هل يمكنكِ أن تفسحي لي المجال للحظة؟ 234 00:14:29,590 --> 00:14:31,950 ‫أومينو-كن. لقد حضرت. 235 00:14:35,560 --> 00:14:38,520 ‫هذه زميلتي في الصف، سيغاوا-سان. 236 00:14:38,520 --> 00:14:41,480 ‫وهذه صديقة طفولتي، أي-تشان. 237 00:14:41,480 --> 00:14:45,440 ‫آمل أن تنسجما. 238 00:14:46,020 --> 00:14:47,350 ‫تشرفت بلقائك. 239 00:14:48,580 --> 00:14:49,930 ‫تشرفت بلقائكِ أيضًا. 240 00:14:50,600 --> 00:14:52,850 ‫إنهما لا تبتسمان. 241 00:14:52,850 --> 00:14:56,410 ‫إذا ساءت الأمور، ‫قد أضطر للمخاطرة بحياتي لإيقافهما. 242 00:14:56,410 --> 00:14:59,200 ‫حسنًا، أعتقد أننا نستطيع التجول نحن الخمسة إذًا! 243 00:14:59,200 --> 00:15:00,370 ‫هل تمزحين؟! 244 00:15:00,370 --> 00:15:03,560 ‫آسف، يجب أن ألقي كلمة ترحيب. 245 00:15:03,560 --> 00:15:04,900 ‫حقًا؟! 246 00:15:04,900 --> 00:15:06,590 ‫بالمناسبة يا أي-سان... 247 00:15:08,050 --> 00:15:11,300 ‫ستشاركين في حدث الكوسبلاي، أليس كذلك؟ 248 00:15:12,840 --> 00:15:14,140 ‫سأشارك إذًا. 249 00:15:14,140 --> 00:15:15,310 ‫كوسبلاي؟ 250 00:15:15,670 --> 00:15:17,520 ‫ألم تكن تعلم يا ناغي-كن؟ 251 00:15:17,520 --> 00:15:19,600 ‫انظر إلى كل هذه الأشياء. 252 00:15:19,600 --> 00:15:20,850 ‫نعم... 253 00:15:21,270 --> 00:15:25,870 ‫أحد عوامل الجذب في هذا المهرجان هو ‫مسابقة الكوسبلاي المفتوحة للجميع! 254 00:15:25,870 --> 00:15:29,070 ‫الجائزة الكبرى هي تذكرتان لمنتزه ترفيهي! 255 00:15:29,380 --> 00:15:32,740 ‫وأومينو-كن هو أحد الحكام! 256 00:15:34,230 --> 00:15:36,260 ‫إلى اللقاء! 257 00:15:37,110 --> 00:15:39,080 ‫أنا؟ حكم؟! 258 00:15:39,680 --> 00:15:42,510 ‫لا يمكن أن أفوت مسابقة كوسبلاي! 259 00:15:42,510 --> 00:15:44,330 ‫سأفوز. 260 00:15:44,330 --> 00:15:46,250 ‫المنتزه الترفيهي! أريد الذهاب! 261 00:15:46,250 --> 00:15:48,620 ‫عليّ أن أبهر ناغي-تشان! 262 00:15:48,620 --> 00:15:50,540 ‫هذا لن ينتهي إلا بكارثة. 263 00:15:53,010 --> 00:15:57,400 ‫هل أعددتما الشيء الذي راسلتكما عنه بالأمس؟! 264 00:15:57,400 --> 00:16:00,240 ‫أنتما تفهما، أليس كذلك؟ 265 00:16:01,980 --> 00:16:03,760 ‫لقد حان الوقت! 266 00:16:03,760 --> 00:16:08,780 ‫أحد الأحداث الرئيسية في الليلة، ‫مسابقة الكوسبلاي، على وشك أن تبدأ! 267 00:16:08,780 --> 00:16:12,050 ‫ربما السبب أن لدينا ضيوفًا، 268 00:16:12,050 --> 00:16:14,660 ‫لكن هناك حضور إعلامي هائل هنا! 269 00:16:14,660 --> 00:16:20,990 ‫أنا المضيف، يونيزاوا من ‫نادي راديو مدرسة ميغوروغاوا الثانوية! 270 00:16:20,990 --> 00:16:24,000 ‫وأنا تاكاهاشي! 271 00:16:24,000 --> 00:16:27,380 ‫تحكيم الأزياء ‫سيقوم به هؤلاء الثلاثة هنا... 272 00:16:29,460 --> 00:16:32,720 ‫وهتافاتكم أنتم، الجمهور! 273 00:16:34,930 --> 00:16:36,330 ‫ناغي! 274 00:16:36,330 --> 00:16:40,950 ‫مر وقت طويل! هيرو-تشان ‫دعَتني، لذا ها أنا! 275 00:16:42,460 --> 00:16:44,820 ‫ألا تظن أن هذه محسوبية؟ 276 00:16:44,820 --> 00:16:46,650 ‫تقليل للتكاليف فحسب. 277 00:16:46,650 --> 00:16:51,080 ‫بعيدًا عن السبب، لماذا أنا حكم؟ 278 00:16:51,080 --> 00:16:52,780 ‫هل تريد سيغاوا-سان... 279 00:16:53,170 --> 00:16:55,460 ‫الفوز؟! 280 00:16:55,460 --> 00:16:58,240 ‫أنا دائمًا رقم واحد! 281 00:16:58,620 --> 00:17:01,100 ‫الأمر سيئ ما يكفي لأنه بالتصويت... 282 00:17:01,100 --> 00:17:03,370 ‫لماذا لم تخترني؟! 283 00:17:04,510 --> 00:17:05,510 ‫أنا أكرهك! 284 00:17:06,490 --> 00:17:09,920 ‫عليّ أن أختار واحدة فقط! هذا جحيم! 285 00:17:09,920 --> 00:17:13,510 ‫حسنًا، المتسابقة رقم واحد، تفضلي! 286 00:17:15,100 --> 00:17:17,970 ‫ما هذا؟ كيغو أرنب؟! 287 00:17:18,260 --> 00:17:21,490 ‫مفهوم الكوسبلاي يتم تحديه منذ البداية! 288 00:17:21,490 --> 00:17:24,040 ‫الجمهور لا يخفي استياءه! 289 00:17:24,040 --> 00:17:25,600 ‫لابد أنها أمانو-سان! 290 00:17:26,930 --> 00:17:28,450 ‫ما رأيك يا هيرو-سان؟ 291 00:17:28,450 --> 00:17:30,650 ‫ارتديت الزي، كما وعدت! 292 00:17:31,040 --> 00:17:34,920 ‫سيكون رائعًا لو فازت إحدانا!! 293 00:17:34,920 --> 00:17:36,780 ‫ها هي روحك التنافسية 294 00:17:36,780 --> 00:17:39,210 ‫زي الأرنب هو طريق الفوز! 295 00:17:39,220 --> 00:17:40,320 ‫فهمت! 296 00:17:40,320 --> 00:17:42,180 ‫الكوسبلاي المطلق! 297 00:17:42,180 --> 00:17:43,500 ‫لنقم بذلك إذًا! 298 00:17:44,210 --> 00:17:46,350 ‫إنه ليس كيغو أرنب! 299 00:17:46,350 --> 00:17:47,940 ‫إنه زي أرنب! 300 00:17:47,940 --> 00:17:49,830 ‫سأفوز! 301 00:17:52,750 --> 00:17:54,760 ‫ما الذي جعلك تظنين ذلك؟ 302 00:17:54,760 --> 00:17:55,900 ‫ما الخطب؟ 303 00:17:55,900 --> 00:17:58,340 ‫أين الحماس؟! 304 00:17:58,720 --> 00:18:00,910 ‫حسنًا، لنستمر... 305 00:18:01,410 --> 00:18:03,180 ‫المتسابقة رقم اثنان! 306 00:18:03,180 --> 00:18:05,120 ‫ما خطب ساتشي؟ 307 00:18:05,120 --> 00:18:06,360 ‫إنه مظهرها المعتاد فقط. 308 00:18:07,640 --> 00:18:11,690 ‫يا إلهي! إنها ترتدي زي طالبة إعدادية! 309 00:18:16,070 --> 00:18:19,170 ‫الجائزة الكبرى تذكرتان إلى المنتزه الترفيهي. 310 00:18:19,170 --> 00:18:20,300 ‫أريد 311 00:18:20,300 --> 00:18:22,820 ‫سترغبين في زي ممرضة إذًا! 312 00:18:24,570 --> 00:18:28,080 ‫كيف يفترض بي أن ‫أعدّ ذلك قبل يوم واحد؟! 313 00:18:28,410 --> 00:18:30,960 ‫لكنني أريد الذهاب إلى المنتزه الترفيهي! 314 00:18:31,670 --> 00:18:35,020 ‫العب معي يا أخي. 315 00:18:36,760 --> 00:18:38,960 ‫هذا ليس كوسبلاي لتلميذة إعدادية! 316 00:18:38,960 --> 00:18:40,910 ‫إنها الأخت الصغرى! 317 00:18:42,990 --> 00:18:46,340 ‫لم تُظهر لي هذا السلوك من قبل. 318 00:18:46,890 --> 00:18:49,710 ‫لنتابع. 319 00:18:49,710 --> 00:18:51,340 ‫المتسابقة رقم ثلاثة! 320 00:18:51,340 --> 00:18:54,610 ‫كيف يعقل هذا؟! 321 00:18:54,610 --> 00:18:57,070 ‫لست سيئة يا سيغاوا-سان! 322 00:18:57,070 --> 00:19:01,600 ‫كاهنة حقيقية ترتدي زي كاهنة! 323 00:19:02,500 --> 00:19:03,780 ‫يا إلهي... 324 00:19:03,780 --> 00:19:07,000 ‫إيريكا-تشان وساتشي-تشان كانتا سيئتين. 325 00:19:08,700 --> 00:19:11,750 ‫عليّ أن أُشعل الأجواء بنفسي! 326 00:19:16,130 --> 00:19:21,380 ‫نأمل أن نراكم في ضريح ميغوروميوجين ‫لأداء صلواتكم! 327 00:19:24,010 --> 00:19:26,360 ‫سترقص سيغاوا-سان حقا! 328 00:19:26,360 --> 00:19:28,480 ‫هذا جميل! 329 00:19:28,480 --> 00:19:30,480 ‫لدينا منافسة حقيقية! 330 00:19:30,480 --> 00:19:32,440 ‫غير معقول! 331 00:19:37,880 --> 00:19:40,180 ‫أي-تشان هي الوحيدة المتبقية. 332 00:19:40,180 --> 00:19:41,950 ‫أي زر سترتديه؟ 333 00:19:42,270 --> 00:19:43,850 ‫سأفوز! 334 00:19:43,850 --> 00:19:45,200 ‫لقد حُسم الأمر! 335 00:19:45,200 --> 00:19:48,160 ‫منتزه... منتزه... 336 00:19:48,160 --> 00:19:50,620 ‫الجو حار جدًا... 337 00:19:50,940 --> 00:19:52,380 ‫والآن... 338 00:19:52,380 --> 00:19:54,430 ‫المتسابقة رقم أربعة! 339 00:19:57,180 --> 00:19:58,470 ‫ماذا؟ 340 00:19:58,470 --> 00:20:01,050 ‫هذا ليس كوسبلاي، أليس كذلك؟ 341 00:20:01,360 --> 00:20:03,360 ‫ماذا لدينا هنا؟ 342 00:20:03,360 --> 00:20:06,510 ‫لوليتا؟ جيراي-كي؟ 343 00:20:06,970 --> 00:20:11,110 ‫هناك شيء يجب أن أعتذر عنه. 344 00:20:11,730 --> 00:20:13,020 ‫ماذا؟ 345 00:20:14,010 --> 00:20:18,280 ‫أعتذر عن مقاطعة مسابقة الكوسبلاي. 346 00:20:18,770 --> 00:20:23,660 ‫سأقدم الحدث التالي مسبقًا. 347 00:20:24,950 --> 00:20:27,760 ‫أليس الحدث التالي... 348 00:20:43,190 --> 00:20:44,400 ‫ماذا؟ 349 00:20:44,400 --> 00:20:45,550 ‫أليست هذه الأغنية... 350 00:20:45,550 --> 00:20:47,010 ‫أنا أعرف هذه الأغنية! 351 00:20:47,010 --> 00:20:48,720 ‫موتشيزوكي أي هي... 352 00:20:49,310 --> 00:20:50,640 ‫رودِن؟ 353 00:21:03,470 --> 00:21:05,700 ‫آه 是这样啊 مضحك الآن 354 00:21:03,740 --> 00:21:04,910 ‫اللعنة! تصوير! تصوير! 355 00:21:04,910 --> 00:21:06,160 ‫هل هذ هي حقا؟ 356 00:21:05,700 --> 00:21:07,560 ‫لكن 雲外蒼天 لسبب ما 357 00:21:06,160 --> 00:21:07,370 ‫ما الذي يحدث؟! 358 00:21:07,560 --> 00:21:11,520 ‫قلب الحياة ينبض لمصير مجهول 359 00:21:11,520 --> 00:21:14,910 ‫أطارد دائمًا بحثًا عن دليل 360 00:21:14,910 --> 00:21:19,170 ‫أجاري! هذا سيئ! فوضى، فوضى، فوضى صغيرة 361 00:21:19,170 --> 00:21:21,280 ‫أليست هذه الأغنية مشهورة؟ 362 00:21:21,920 --> 00:21:24,840 ‫أليست هذه الأغنية التي كانت ‫سيغاوا-سان تغنيها في الكاريوكي؟ 363 00:21:27,040 --> 00:21:30,850 ‫في ذكراي شيء مجهول، لا علم ماذا أفعل 364 00:21:30,850 --> 00:21:34,430 ‫براءتك تسبب تفاعلًا بين الكبرياء والحماية 365 00:21:34,430 --> 00:21:38,310 ‫رقص نسبي في ليلة وحيدة لكن ما زلت أريد لمسك 366 00:21:37,230 --> 00:21:40,230 ‫نُشر إعلان للتو في قناتها الرسمية! 367 00:21:38,310 --> 00:21:41,980 ‫وأنا أدرك تمامًا أن الأمر خطير 368 00:21:42,210 --> 00:21:45,820 ‫情况不妙 يا إلهي هل أنا مغرمة؟ 369 00:21:45,820 --> 00:21:49,820 ‫情况不妙 يا إلهي مسألة عن الصواب والخطأ خارج السيطرة 370 00:21:47,450 --> 00:21:48,760 ‫لا يمكن... 371 00:21:49,820 --> 00:21:53,310 ‫情况不妙 يا إلهي قلبي يأبى التوقف 372 00:21:53,540 --> 00:21:57,450 ‫فلتحترق داراتي 373 00:21:58,130 --> 00:22:04,270 ‫أظهرت المغنية والكاتبة الغامضة نفسها أخيرًا! 374 00:23:35,740 --> 00:23:38,600 ‫إنها حياتي أيضًا 374 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%