1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 Kenapa kau... 3 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 ada di sini? 4 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Gyeon-U. 5 00:02:49,003 --> 00:02:50,004 Gyeon-U. 6 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Gyeon-U! 7 00:03:04,310 --> 00:03:07,187 Aku akan menyelamatkannya. Akan kutangkis semua kesialan. 8 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 Aku janji kesialannya akan hilang dalam tiga pekan. 9 00:03:10,190 --> 00:03:11,734 Apa kau di sana? 10 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Ji-ho. Dia yang cerita. 11 00:03:13,027 --> 00:03:16,030 Mana mungkin aku ke sana. Aku benar-benar tak di sana. 12 00:03:16,113 --> 00:03:17,448 Kurang ajar. 13 00:03:17,531 --> 00:03:18,741 Kau kira aku kemari karena kau? 14 00:03:18,824 --> 00:03:20,034 Aku kemari untuk bertemu nenekmu. 15 00:03:20,784 --> 00:03:22,786 Kecelakaan itu bagai takdir. 16 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 Mereka selalu menantiku. 17 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Keberuntungan itu bagai keajaiban. 18 00:03:29,585 --> 00:03:30,669 Tak pernah terjadi padaku. 19 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 Seorang gadis berjanji untuk mendampingiku 20 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 sampai gelap berganti terang. 21 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 Tangannya begitu hangat 22 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 hingga aku berpikir ini giliranku untuk bahagia. 23 00:03:51,649 --> 00:03:52,650 Namun ternyata itu adalah 24 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 hal yang mustahil. 25 00:04:01,492 --> 00:04:02,493 Gyeon-U. 26 00:04:04,536 --> 00:04:05,621 Bae Gyeon-U. 27 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Gyeon-U. 28 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 Maaf, Gyeon-U. 29 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Jangan menangis. 30 00:04:26,350 --> 00:04:27,643 Ini bukan saatnya menangis. 31 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Akhirnya kita bertemu. 32 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Pura-pura tak dengar? 33 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Kau sudah gila? 34 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 Lakukan besok saja. 35 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Jangan malam ini. 36 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Kau sudah gila, ya? 37 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Apa-apaan ini? 38 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Apa salahku... 39 00:05:34,752 --> 00:05:36,378 hingga diperlakukan begini? 40 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 Aku tak minta disukai. 41 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Bencilah aku jika mau. 42 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 Aku tak bisa apa-apa jika kau membenciku! 43 00:05:50,601 --> 00:05:51,894 Seharusnya kau bisa 44 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 memilih untuk membenciku 45 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 dan menjauhiku saja. 46 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 Kenapa justru begini? Kenapa? 47 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Apa perlu... 48 00:06:06,492 --> 00:06:08,202 aku hidup lebih sengsara 49 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 agar kau berhenti? 50 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Gyeon-U. 51 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 Gyeon-U. 52 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Maafkan aku. 53 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Sialan. 54 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 Pergi! 55 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Enyah! 56 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Pergilah! 57 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Itu bukan untukmu. 58 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Ternyata kau memang dukun. 59 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 Kau tak punya malu. 60 00:08:08,280 --> 00:08:09,823 Kau pasti senang. 61 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 Bukan begitu. Aku berniat memberitahumu. 62 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 Namun kutahan karena kau benci dukun. 63 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 Sekarang kau merasa kasihan, 64 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 tetapi nanti kau akan terhibur. 65 00:08:30,802 --> 00:08:32,387 "Kau dibayangi kesialan." 66 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 "Kau dikutuk." 67 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 "Kau akan segera mati." 68 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 Mengucapkan kalimat-kalimat itu 69 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 akan menjadi hiburanmu. 70 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Saat menyaksikanku kewalahan 71 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 dan menuruti semua perintah seakan diriku ini boneka, 72 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 pasti kau juga akan mentertawakanku. 73 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 Kau berusaha setengah mati. 74 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 Kau tak sadar bahwa dirimu bagai telur di ujung tanduk. 75 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Aku tak seperti dukun lain. 76 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Semua ucapanku akan terdengar seperti alasan... 77 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 Bukan alasan. 78 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Namun kebohongan. 79 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Dari semua ucapanmu padaku, 80 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 berapa banyak yang jujur? 81 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 Siapa kau? 82 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Siapa orang keji ini? 83 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 Mantra ini dibuat agar sosok di dalam 84 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 menjadi dewa jahat. 85 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Pertukaran setara. 86 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Perapal mantra bertaruh nyawa. 87 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Lakukan dengan cermat. 88 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Kita menyegel tempat ini dari luar 89 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 hingga serangga pun tak bisa masuk. 90 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Jika tak ada yang masuk, maka tak ada yang jadi korban. 91 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 92 00:10:22,414 --> 00:10:25,876 Dengan energi terang kutegur kau Matahari terbit di timur 93 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 94 00:10:28,420 --> 00:10:30,797 Dengan jimat ini kuperintahkan Lepaskan energi nahas 95 00:10:30,881 --> 00:10:33,091 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 96 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Matahari sumber energi semadi 97 00:10:35,427 --> 00:10:37,429 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 98 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 Sinarnya mengalahkan keburukan dan hantu 99 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 100 00:10:42,267 --> 00:10:44,519 Wahai prajurit suci dari langit 101 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 102 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 Hapus jejak jahat pembawa penyakit 103 00:10:49,399 --> 00:10:51,526 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 104 00:10:51,610 --> 00:10:53,820 Dengan berlian kami kalahkan hantu 105 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 - Tutup pintu dan kunci - Tutup pintu dan kunci 106 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Jadikan semua bersih dan penuh harapan 107 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Kenapa dia tak angkat telepon? 108 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Ada apa? Kau khawatir Yeomhwa melukainya? 109 00:11:11,421 --> 00:11:12,506 Jaga mulutmu. 110 00:11:12,589 --> 00:11:13,757 Master. 111 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 Kenapa marah? 112 00:11:17,094 --> 00:11:19,638 Pikiran kalian pasti mengarah ke sana 113 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 karena kau terus meneleponnya. 114 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Tunggu. 115 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 - Kalian dengar suara itu? - Suara apa? 116 00:11:30,273 --> 00:11:31,483 Dering ponsel. 117 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 IBU 118 00:11:43,745 --> 00:11:44,746 Seong-A! 119 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Ibu sudah pulang. 120 00:11:52,671 --> 00:11:55,674 Hari ini kau berniat menyiksaku, ya? 121 00:11:55,757 --> 00:11:57,384 Kenapa tak angkat telepon... 122 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Kenapa murung? Ada apa? 123 00:12:06,143 --> 00:12:08,061 - Ibu. - Apa? 124 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 Di rumah kosong itu... 125 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Iya, ada apa? 126 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Apa terjadi sesuatu? 127 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Ada apa? 128 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 Di rumah kosong itu... 129 00:12:18,488 --> 00:12:20,031 Lanjutkan. Ibu mendengarkan. 130 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Aku ketahuan... 131 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 bahwa aku dukun. 132 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Gyeon-U tahu. 133 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Itu jimat 134 00:12:44,055 --> 00:12:45,432 yang mengusir kejahatan. 135 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Seharusnya gambar di wajahku saja. 136 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 Siapa tahu dia tak bisa menyeberang. 137 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 Dia yang paling lama bersamamu. 138 00:12:59,571 --> 00:13:01,323 Ini demi melindungimu. 139 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 Melindungimu. 140 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 Kurasa kau akan sedih jika tahu bahwa aku dukun. 141 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Maafkan aku 142 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 karena ingin jadi temanmu. 143 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 BAE GYEON-U! SELAMATKAN DIA! LINDUNGI DIA! 144 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Lima hari mulai besok. 145 00:13:28,225 --> 00:13:30,268 Jadilah temanku lima hari lagi saja. 146 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 Kau boleh membenciku dan memarahiku sepuasmu, 147 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 tetapi tetaplah di dekatku lima hari lagi saja. 148 00:13:37,651 --> 00:13:38,693 BUKU RAHASIA MENGALAHKAN KEJAHATAN 149 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Mantra ini dibuat agar sosok di dalam 150 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 menjadi dewa jahat. 151 00:13:58,338 --> 00:14:00,882 Begitu masuk, bahkan dukun terhebat sekalipun 152 00:14:00,966 --> 00:14:02,551 akan menjadi korban. 153 00:14:02,634 --> 00:14:06,096 Mereka akan dikuasai oleh roh jahat dan mati. 154 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Tunggu. Tak sembarang orang dapat menjadi dewa jahat. 155 00:14:10,016 --> 00:14:12,894 Mereka harus membunuh 100 manusia, bukan hanya roh, untuk... 156 00:14:15,522 --> 00:14:16,648 Mustahil. 157 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 Apa jumlahnya hampir sesuai? 158 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Hanya tersisa sedikit? 159 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 Sudah tanya apa dia bertemu Yeomhwa di rumah kosong? 160 00:14:45,176 --> 00:14:47,137 - Belum. - Kenapa ditunda-tunda? 161 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Tanya saja. 162 00:14:49,889 --> 00:14:52,225 Selamat pagi. 163 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 - Penonton, tamu hari ini - Kau bertemu dia di rumah itu? 164 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 sangat diminati. 165 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Halo. 166 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 Aku Yeomhwa, seorang medium. Senang bertemu kalian. 167 00:15:03,486 --> 00:15:04,654 Sebelum mulai... 168 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 - Ya, aku bertemu dia. - Benarkah? 169 00:15:09,451 --> 00:15:10,702 Sedang apa dia di sana? 170 00:15:10,785 --> 00:15:12,120 Apa dia mengatakan sesuatu 171 00:15:12,203 --> 00:15:14,456 atau justru mengganggumu? 172 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Dia tak banyak bicara. Kami hanya menari bersama. 173 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 Menari? Kenapa? 174 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Dia menyuruhku menarikan Tarian Lentera Bunga. 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 Itu tarian untuk dua orang, jadi... 176 00:15:28,428 --> 00:15:30,847 Astaga. Kau memang agak lain. 177 00:15:30,930 --> 00:15:32,891 Kau berani menari dengan Yeomhwa yang itu? 178 00:15:32,974 --> 00:15:35,018 Lebih baik aku merokok dengan orang tua. 179 00:15:36,853 --> 00:15:38,355 Jenderal. 180 00:15:38,438 --> 00:15:41,107 Dia akan jadi dukun hebat. Pegang kata-kataku. 181 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Bisa diam tidak? 182 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 Ada apa? 183 00:15:45,362 --> 00:15:48,281 Katanya dia salah satu dukun yang dipanggil Bibi 184 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 dan dia datang lebih awal. 185 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Itu semua bohong. 186 00:15:55,580 --> 00:15:57,791 - Apa? - Jangan pergi ke sana. 187 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 Apa gunanya dukun senior mengumpulkan dukun lain? 188 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 Penyihir itu lebih cepat. 189 00:16:03,004 --> 00:16:04,381 Mantra darinya akan mengubah 190 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 semua yang masuk ke rumah menjadi roh jahat. 191 00:16:06,591 --> 00:16:07,801 Dia bahkan bertaruh nyawa. 192 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Hukum pertukaran setara. 193 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 Kami tak mau ambil risiko, 194 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 jadi kami hanya menyegel rumah itu dari luar. 195 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Dasar wanita lancang. 196 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 Kenapa mengabdi pada roh jahat dan bukan hantu? 197 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 Apa dia tak takut neraka? 198 00:16:20,980 --> 00:16:23,274 Neraka itu dekat. 199 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Hidup sebagai dukun bagaikan neraka. 200 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 Melihat hantu bukan keahlian atau bakat. 201 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Itu kutukan. 202 00:16:38,998 --> 00:16:40,792 Dia ingin panen karma dari ucapan. 203 00:16:40,875 --> 00:16:43,878 KARMA UCAPAN: SATU DARI TIGA KARMA AKIBAT UCAPAN JAHAT 204 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 Aku akan siap-siap sekolah. 205 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 Gyeon-U, maafkan aku. 206 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 Beri aku waktu lima hari. 207 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 Kenapa kalian begini? 208 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Ada masalah apa? 209 00:17:34,262 --> 00:17:35,638 Tak ada apa-apa. 210 00:17:36,306 --> 00:17:37,390 Kau yakin? 211 00:17:39,225 --> 00:17:40,268 Ya. 212 00:17:53,740 --> 00:17:55,909 Melihat hantu bukan keahlian atau bakat. 213 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 Itu kutukan. 214 00:18:17,096 --> 00:18:18,515 Cepat berdamai. 215 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 Aku tahu kalian bertengkar. Cepat berdamai. 216 00:18:22,977 --> 00:18:24,354 Nilai kita bisa terganggu. 217 00:18:25,730 --> 00:18:27,315 Kami tak bertengkar. 218 00:18:27,398 --> 00:18:29,317 Kau kira aku bodoh? Jelas bertengkar. 219 00:18:29,400 --> 00:18:30,485 Bertengkar hebat. 220 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 Baru kali ini aku suka sifat terus terangmu, Hye-ri. 221 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Kau ini. 222 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Jika kalian tak berbaikan, 223 00:18:39,702 --> 00:18:41,871 setidaknya beri tahu penyebabnya. 224 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 Sejak tadi aku penasaran. 225 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 Ini masalah pribadi. 226 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Tak terkait dengan kalian. 227 00:18:50,213 --> 00:18:52,715 Ayolah, jangan begitu. 228 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 Kuharap kacang rebus hilang dari menu makan siang. 229 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 Apa harus dibahas sekarang? 230 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 Kalau bukan sekarang, kapan lagi? 231 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 Harus kubahas saat kacang rebus ada di menu. 232 00:19:11,609 --> 00:19:14,529 Jika kubahas saat tak ada kacang rebus, 233 00:19:14,612 --> 00:19:15,989 berarti aku menggosip. 234 00:19:16,072 --> 00:19:17,824 Itu tak adil bagi mereka. 235 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 Aku bukan benci kacang rebus. 236 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 Mungkin ada yang tak suka 237 00:19:23,121 --> 00:19:25,665 tetapi tak bisa berterus terang di hadapan kacang rebus. 238 00:19:25,748 --> 00:19:27,292 Agar kacang rebus tak tersinggung. 239 00:19:28,585 --> 00:19:30,670 Mungkin mereka berbisik, 240 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 "Aku tak suka kacang rebus," 241 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 tetapi takkan kuanggap mereka benci kacang rebus. 242 00:19:36,426 --> 00:19:39,804 Mungkin rasa tak sukanya hanya setengah dari biasa, 243 00:19:39,888 --> 00:19:43,057 karena mereka memilih diam untuk menjaga harga diri si Kacang. 244 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 Apa maksud ucapannya? 245 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Jika Seong-A adalah kacang rebus Gyeon-U... 246 00:19:55,778 --> 00:19:58,281 maka menuntutnya menjelaskan membenci kacang rebus 247 00:19:59,490 --> 00:20:00,658 sangatlah kejam. 248 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Aku... 249 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 Aku seorang dukun. 250 00:20:22,805 --> 00:20:26,225 Pekerjaan paruh waktuku sebenarnya adalah dukun. 251 00:20:26,309 --> 00:20:28,227 Dukun dalam video yang ditunjukkan Ju-seung 252 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 adalah aku. 253 00:20:29,729 --> 00:20:32,398 Aku jadi dukun sejak usia delapan, dan itu terus berlanjut. 254 00:20:32,482 --> 00:20:35,443 Aku tak bersekolah di SD dan SMP. 255 00:20:35,526 --> 00:20:39,197 Aku pernah tak bersekolah, tetapi aku selalu jadi dukun. 256 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Aku ingin jadi murid biasa. Makanya kurahasiakan ini. 257 00:20:44,827 --> 00:20:46,788 Aku bersumpah tak pernah berniat menipu. 258 00:20:47,914 --> 00:20:50,667 Aku bertemu Gyeon-U yang benci dukun, 259 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 dan ingin jadi temannya. 260 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Jadi 261 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 sejak saat itu... 262 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Maafkan aku. 263 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 Aku berbohong. 264 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 Lalu tadi malam, Gyeon-U tahu faktanya. 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 Boleh aku bertanya? 266 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Ya. 267 00:21:21,406 --> 00:21:23,157 Kenapa kau ingin jadi temanku? 268 00:21:27,912 --> 00:21:31,040 - Karena... - Kita bebas memilih teman. 269 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Apa harus ada alasannnya? 270 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 Selalu ada alasan, 271 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 apalagi untuk seorang dukun. 272 00:21:46,848 --> 00:21:48,683 Dia benar-benar benci dukun. 273 00:21:50,059 --> 00:21:51,185 Kenapa kau tak bilang 274 00:21:51,269 --> 00:21:54,230 bahwa kau berniat melindunginya selama 21 hari? 275 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 Aku memang ingin jadi temannya dengan niat tersembunyi. 276 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 Itu benar, tetapi... 277 00:22:02,530 --> 00:22:05,533 "Kau ditakdirkan mati dalam 21 hari." 278 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 Kalimat seperti itu... 279 00:22:08,828 --> 00:22:11,497 hanya boleh diucapkan setelah orangnya diselamatkan. 280 00:22:11,581 --> 00:22:14,417 Jika belum terlaksana, itu seperti menakuti dan mengancam. 281 00:22:15,793 --> 00:22:17,462 Ada benarnya, tetapi... 282 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 Berapa hari lagi? 283 00:22:21,716 --> 00:22:22,800 Lima hari. 284 00:22:23,342 --> 00:22:24,552 Masih selama itu? 285 00:22:31,017 --> 00:22:34,270 Bagaimana caramu menemukan Yeomhwa jika aku saja tak bisa? 286 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Apa kekuatanmu sudah luntur? 287 00:22:37,398 --> 00:22:40,026 Kenapa buang waktu dan tenaga jika akhirnya tak ketemu? 288 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 Diam. Jangan mempertanyakan keputusanku. 289 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 Aku menghubungi semua kontak daruratku. 290 00:22:48,117 --> 00:22:50,953 Persiapan Yeomhwa sangat matang. 291 00:22:51,287 --> 00:22:54,624 Dia menjual rumah dan kantornya, lalu membatalkan semua janji temu. 292 00:22:55,208 --> 00:22:57,668 Dia mengosongkan tabungannya, mengganti nomornya, 293 00:22:57,752 --> 00:22:58,753 dan menghilang. 294 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Jika masih bersembunyi, berarti ada yang dia takuti. 295 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 Kau yakin? 296 00:23:05,009 --> 00:23:07,178 Menurutku dia mengganti nomor agar tak diganggu. 297 00:23:09,555 --> 00:23:12,183 Sudah jelas dia bertekad mengabdi pada dewa jahat. 298 00:23:13,226 --> 00:23:15,144 Kalau begitu, dia memang harus ditemukan. 299 00:23:15,228 --> 00:23:18,231 Aku harus menemukan dia dan membuatnya sadar. 300 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Aku pergi. 301 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 Kau ini memang dukun yang mengabdi pada dewa jenderal, 302 00:23:22,485 --> 00:23:24,529 langsung bertindak seperti tentara patuh. 303 00:23:24,612 --> 00:23:27,698 Padahal kau tak pernah ikut wamil. Aku yang menjalani wamil. 304 00:23:29,826 --> 00:23:31,911 Bukankah kau pulang karena alasan kesehatan? 305 00:23:31,994 --> 00:23:33,496 Aku kerasukan saat wamil. 306 00:23:33,579 --> 00:23:36,624 Seharusnya aku mengatakan "perhatian" dengan suara tegas... 307 00:23:40,211 --> 00:23:42,547 Kita harus selesaikan slide presentasi. 308 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 Tak boleh ada yang pulang lebih awal. 309 00:23:45,883 --> 00:23:47,093 Khusus kalian. 310 00:23:47,176 --> 00:23:49,595 Kalian tak boleh kabur untuk latihan memanah. 311 00:23:49,679 --> 00:23:50,513 Paham? 312 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 - Kenapa dia jago memanah? - Sial. 313 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Ayo. 314 00:24:02,233 --> 00:24:04,277 Tak akan kubiarkan dia tahu 315 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 bahwa aku tahu soal pekerjaanmu. 316 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Jika ketahuan aku tahu sejak awal, 317 00:24:09,824 --> 00:24:12,451 - tak ada lagi yang bisa dia percaya. - Benar. 318 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Aku akan merasa bersalah padamu. 319 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 Jangan begitu. Fokus lindungi dia saja. 320 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 Lalu buat dia minta maaf setelah ini selesai. 321 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 Mengerti? 322 00:24:21,878 --> 00:24:24,797 Butuh waktu lama untuk membuat slide. 323 00:24:33,347 --> 00:24:34,682 Apa kau ada urusan 324 00:24:35,224 --> 00:24:36,809 dengan kakiku? 325 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 Tidak, bukan begitu. Ayo pergi. 326 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Hantunya sedang lelap. 327 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Bayiku. 328 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Ke mana bayiku? 329 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Bayiku. 330 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 Bayinya hilang. 331 00:24:54,035 --> 00:24:56,370 - Itu kotor. - Bayinya hilang. 332 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 Berhenti mengacak-acak sampah! 333 00:24:58,581 --> 00:25:00,708 Dengar, Sayang. Bayimu tak ada di sini. 334 00:25:00,791 --> 00:25:03,628 Tak mungkin ada. Tempat ini berbahaya untuk bayi. 335 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 - Tanganmu kotor. - Di mana... 336 00:25:08,507 --> 00:25:10,426 Ada apa? 337 00:25:10,509 --> 00:25:12,303 - Ada apa? - Tunggu. 338 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 Tunggu. Astaga. 339 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 - Dasar pencuri! - Kenapa tiba-tiba? 340 00:25:16,724 --> 00:25:18,684 - Ada masalah apa? - Kembalikan bayiku! 341 00:25:18,768 --> 00:25:20,519 Kau sedang apa? Tunggu. Lepaskan! 342 00:25:20,603 --> 00:25:21,896 - Do-yeon. - Ada apa? 343 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 - Dasar pencuri! - Tunggu. 344 00:25:23,397 --> 00:25:24,273 - Hei. - Tenang. 345 00:25:24,357 --> 00:25:25,775 - Hentikan. - Tunggu. 346 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 - Lepaskan dia. - Pencuri! 347 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 Tenang. Sabar. 348 00:25:29,862 --> 00:25:31,113 Astaga. 349 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Tidak, tunggu. 350 00:25:34,408 --> 00:25:35,868 Kenapa kau begini? 351 00:25:36,994 --> 00:25:41,165 Semuanya berhenti! 352 00:25:48,714 --> 00:25:50,508 Jangan tatap dia. Jangan. 353 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 Suara nyaring akan membangunkan Hantu Bayi. 354 00:26:02,937 --> 00:26:05,314 Hantu Bayi tak terlalu menyusahkan. 355 00:26:05,398 --> 00:26:07,775 Bayi hanya bisa menangis, 'kan? 356 00:26:07,858 --> 00:26:10,486 Jika dia menangis, tenangkan dia. 357 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Namun jika kau gagal... 358 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Maka akan terjadi bencana. 359 00:26:23,040 --> 00:26:25,459 Tidak, jangan menangis. Dia bukan orang jahat. 360 00:26:25,543 --> 00:26:27,378 Dia hanya dibayangi kesialan. 361 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Cilukba. 362 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 Cilukba. 363 00:26:36,220 --> 00:26:37,638 Terima kasih. 364 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 Biarlah. Jimat Manusia bertugas! 365 00:27:12,965 --> 00:27:14,383 Kenapa gelasnya pecah? 366 00:27:14,467 --> 00:27:15,801 Aku memegang tangannya. 367 00:27:18,512 --> 00:27:20,348 Apa kau terluka? Coba kulihat. 368 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Aku tak apa. 369 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 - Hei, kau berdarah. - Aku tak apa. 370 00:27:26,937 --> 00:27:30,024 Hei. Apa kalian baik-baik saja? 371 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 Hanya tergores. 372 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 Hanya perlu ditiup. 373 00:27:35,905 --> 00:27:37,114 Kau baik-baik saja? 374 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 - Maafkan aku. - Tak apa. 375 00:27:39,575 --> 00:27:40,701 Lalu kau? Kau tak apa? 376 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 Ya, aku tak apa. 377 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 Kenapa tiba-tiba gelasnya pecah? 378 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 - Entahlah. Namun coba... - Aku pulang. 379 00:27:47,583 --> 00:27:50,711 Bisa-bisanya kau pulang dalam situasi seperti ini. 380 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Kami boleh pulang saat selesai. 381 00:27:52,797 --> 00:27:54,131 Tugasnya selesai. 382 00:27:56,509 --> 00:27:58,177 ETIKA KEHIDUPAN SLIDE PRESENTASI 383 00:27:58,260 --> 00:28:00,930 Do-yeon menyelesaikan slide-nya. 384 00:28:01,514 --> 00:28:03,140 Ada yang tak beres. 385 00:28:03,224 --> 00:28:04,767 Harus kucari tahu. 386 00:28:07,937 --> 00:28:10,398 Mau ikut ke rumahku? Kenapa? 387 00:28:11,440 --> 00:28:12,733 Menurutku 388 00:28:12,817 --> 00:28:14,777 sebaiknya kita berteman. 389 00:28:14,860 --> 00:28:16,070 Kenapa begitu? 390 00:28:16,987 --> 00:28:20,074 Lebih masuk akal jika kau ingin belajar dari ahli slide. 391 00:28:20,157 --> 00:28:22,034 Benar. Aku ingin belajar darimu. 392 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Halo. 393 00:28:28,582 --> 00:28:29,875 Tak ada orang di rumah. 394 00:28:29,959 --> 00:28:31,085 Orang tuaku bekerja. 395 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 Keren sekali. 396 00:28:40,219 --> 00:28:43,639 Jelaskan bagian apa yang menurutmu keren. 397 00:28:44,598 --> 00:28:47,518 Yang keren adalah... 398 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 Maksudku... 399 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 Jadi, hantunya bukan menempeli Do-yeon. 400 00:29:19,175 --> 00:29:20,551 Seleramu bagus. 401 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Tugasku lebih mudah. 402 00:29:26,640 --> 00:29:28,058 Tidak. 403 00:29:28,142 --> 00:29:29,935 Apa 500 ribu won terlalu murah? 404 00:29:30,019 --> 00:29:31,061 Bagaimana... 405 00:29:32,313 --> 00:29:33,397 kalau satu juta? 406 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 Patricia adalah anakku. 407 00:29:36,442 --> 00:29:38,402 Kau kira aku akan menjualnya? 408 00:29:40,362 --> 00:29:42,281 Akan kuperlakukan dia seperti anakku. 409 00:29:42,364 --> 00:29:43,574 Akan kusayangi dan kujaga. 410 00:29:43,657 --> 00:29:45,868 Aku langsung jatuh cinta. 411 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 Bisakah... Kumohon? 412 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Kau bohong. 413 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 Kau ingin membelinya. Itu bukan cinta sejati. 414 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 Pergi. 415 00:29:59,757 --> 00:30:01,467 Aku ibunya. Kau tak layak. 416 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Baiklah, aku akan pergi. 417 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 Aku pergi sekarang. 418 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 Tenanglah. 419 00:30:36,794 --> 00:30:38,295 Lima hari mulai besok. 420 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 Jadilah temanku lima hari lagi saja. 421 00:30:44,927 --> 00:30:47,012 Apa yang direncanakannya? 422 00:31:06,991 --> 00:31:08,200 Gyeon-U. 423 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 Gyeon-U. Ayo tos. 424 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 Apa ini karena iba? 425 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 Karena persahabatan. 426 00:31:19,712 --> 00:31:20,963 Semuanya adalah mantra. 427 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Bukan karena iba atau persahabatan. 428 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 Sejak awal kau hanya bekerja. 429 00:31:48,115 --> 00:31:50,367 Tak ada yang berhasil, ya? 430 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 Mau jimat? 431 00:31:55,205 --> 00:31:56,832 Jimat... 432 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Jimat Manusianya tak berfungsi. 433 00:32:04,840 --> 00:32:07,718 Hantu Bayi pada boneka itu pasti sangat kuat. 434 00:32:08,385 --> 00:32:09,803 Aku harus mendapatkannya 435 00:32:09,887 --> 00:32:12,264 jika ingin melakukan ritual dan melemahkannya. 436 00:32:16,268 --> 00:32:17,436 Kekuatanmu tak berguna 437 00:32:18,145 --> 00:32:20,064 pada pria yang tahu bahwa kau dukun? 438 00:32:21,190 --> 00:32:23,233 - Benar. - Berarti mungkin saja 439 00:32:23,317 --> 00:32:26,695 Hantu Bayi itu kuat atau kau yang lemah. 440 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 Manusia atau bukan, semua jimat itu sama. 441 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 Kapan kekuatanmu mulai tak berguna? 442 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Coba pikirkan baik-baik. 443 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 Kapan kekuatanku tak berguna? 444 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 Mana kutahu. 445 00:32:41,168 --> 00:32:42,878 Jimatku selalu ampuh. 446 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 Bagaimana? 447 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 Mau jimat baru? 448 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 Lembapkan bibirmu. 449 00:33:50,112 --> 00:33:51,655 Selanjutnya, ideologi sosial... 450 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 Sakit kepala ini sangat mengganggu. 451 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 Pak. 452 00:34:00,080 --> 00:34:01,331 Kepalaku sakit. 453 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 Kepala Bapak juga. Ada apa ini? 454 00:34:03,167 --> 00:34:05,627 Buka jendelanya agar udara segar masuk. 455 00:34:29,568 --> 00:34:31,737 Pak, boleh aku ke UKS? 456 00:34:31,820 --> 00:34:33,238 Ya, pergilah. Cepat. 457 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 Ayo duduk tegak dan meregangkan badan. 458 00:34:46,168 --> 00:34:47,211 Do-yeon. 459 00:34:50,881 --> 00:34:54,593 - Sudah dipikirkan? - Apanya? 460 00:34:54,676 --> 00:34:58,013 Tentang bonekamu. 461 00:34:58,096 --> 00:34:59,556 Bisa berikan padaku? 462 00:35:03,727 --> 00:35:05,938 Hei, Ku Do-yeon. Kenapa kau menyemprotnya? 463 00:35:06,021 --> 00:35:08,482 - Apa kau sosiopat? - Coba becermin. 464 00:35:08,565 --> 00:35:10,901 - Apa? - Hei, jangan bertengkar. 465 00:35:10,984 --> 00:35:12,194 Aku tak apa. 466 00:35:12,277 --> 00:35:15,697 Kau diam saja. Apa aku harus mengikutimu? 467 00:35:15,781 --> 00:35:18,617 - Ayo kerjakan tugas kita. - Sedang dikerjakan. 468 00:35:18,700 --> 00:35:21,161 Kita di perpustakaan. Pelankan suara. 469 00:35:21,245 --> 00:35:23,455 Pelankan suaramu. Suaramu lebih nyaring. 470 00:35:23,539 --> 00:35:26,708 Untuk slide kedua, ini salah. Perbaiki. 471 00:35:26,792 --> 00:35:28,669 Namun suaraku masih kalah nyaring darimu. 472 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 Selain itu... 473 00:35:30,295 --> 00:35:31,296 untuk slide kedua, 474 00:35:32,005 --> 00:35:33,882 kau tak paham karena seleramu jelek. 475 00:35:33,966 --> 00:35:36,426 Apa, selera? "Selera"? 476 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 - Dasar sosiopat. - Sepertinya dia akan menangis. 477 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 - "Selera" apanya. - Pertama, 478 00:35:43,517 --> 00:35:45,060 berfungsi atau tidak, 479 00:35:45,143 --> 00:35:47,980 ayo coba jadi Jimat Manusia lagi. 480 00:35:49,022 --> 00:35:50,065 Kumohon. 481 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 Sekali lagi saja. 482 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 Mantra itu. 483 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 Terjadi lagi. 484 00:36:06,123 --> 00:36:07,291 Aku belum mengenalmu, 485 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 tetapi aku paham dukun. 486 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 Selama ini kau merapal mantra padaku, 'kan? 487 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 Apa begini caranya? 488 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 Kenapa bisa tahu? 489 00:36:20,804 --> 00:36:22,264 Situasi yang sedang kau jalani 490 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 pasti terasa menyiksa. 491 00:36:53,545 --> 00:36:55,213 Kekuatan Jimat Manusia 492 00:36:56,131 --> 00:36:57,841 benar-benar hilang. 493 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Sekarang aku 494 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 tak bisa lagi melindungi Gyeon-U. 495 00:37:12,898 --> 00:37:17,277 RUMAH SAKIT UMUM JEIL 496 00:37:24,701 --> 00:37:27,788 Manusia atau bukan, semua jimat itu sama. 497 00:37:27,871 --> 00:37:29,247 Coba pikirkan baik-baik. 498 00:37:29,331 --> 00:37:32,084 Kapan kekuatanmu mulai tak berguna? 499 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 Kenapa kau di sini, bukannya tidur? 500 00:37:44,221 --> 00:37:45,973 Tak apa. Aku tak terluka. 501 00:37:46,932 --> 00:37:48,475 Bukankah hatimu yang terluka? 502 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 Ini semua salahku. 503 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 Itu berlebihan. 504 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Mau bersandar di pundak lebarku? 505 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 Tidak, terima kasih. 506 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Astaga, Gyeon-U. 507 00:38:09,329 --> 00:38:10,998 Astaga, lihat dirimu. 508 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 Astaga, Gyeon-U. 509 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 Kekuatanku sebagai Jimat Manusia hilang. 510 00:38:17,421 --> 00:38:19,840 Kini sentuhanku tak berguna. 511 00:38:21,883 --> 00:38:23,802 Berarti rak yang jatuh tadi... 512 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 Benar. Itu bagian dari kesialannya. 513 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Kenapa harus hilang sekarang? 514 00:38:32,936 --> 00:38:34,354 Karena Gyeon-U tak suka padaku. 515 00:38:35,605 --> 00:38:38,859 Sebaik apa pun seseorang, rasa benci tetaplah benci. 516 00:38:38,942 --> 00:38:40,444 Tak lagi berharga. 517 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Seperti itu. 518 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 Kenapa dramatis begini? 519 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Seharusnya aku berhenti saat ketahuan. 520 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 Seharusnya kucari jalan lain. 521 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 Rupanya aku terlalu serakah. 522 00:38:57,919 --> 00:38:59,921 "Semua demi Gyeon-U." 523 00:39:00,005 --> 00:39:01,673 "Hanya ini yang bisa kulakukan." 524 00:39:03,884 --> 00:39:05,469 Semua itu hanya alasan. 525 00:39:06,553 --> 00:39:08,638 Mustahil tak ada solusi lain. 526 00:39:09,890 --> 00:39:12,684 Banyak cara untuk menyelamatkan hidup seseorang. 527 00:39:12,768 --> 00:39:14,686 Aku hanya ingin menjadi jimatnya. 528 00:39:16,646 --> 00:39:17,939 Meski hanya sebentar... 529 00:39:21,651 --> 00:39:24,529 aku ingin dianggap penting oleh Gyeon-U. 530 00:39:32,621 --> 00:39:33,747 Lalu apa? 531 00:39:33,830 --> 00:39:35,373 Apa rencanamu sekarang? 532 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Aku akan segera mencari jalan lain. 533 00:39:41,088 --> 00:39:42,547 Untuk sekarang, 534 00:39:43,256 --> 00:39:44,841 aku menyiapkan ini. 535 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 Sekarang, hanya ini cara pencegahannya. 536 00:39:49,429 --> 00:39:50,472 Baiklah. 537 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 Akan kutaruh jimat ini di celananya. 538 00:40:04,945 --> 00:40:06,238 Aku sudah mengatur emosi. 539 00:40:07,572 --> 00:40:10,325 Aku hampir kehilangan Gyeon-U karena serakah. 540 00:40:11,493 --> 00:40:13,453 Aku tak akan memaksa berteman dengan dia. 541 00:40:14,079 --> 00:40:15,288 Sebagai Peri Surga dan Bumi, 542 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 aku hanya akan fokus menyelamatkan Gyeon-U. 543 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 Baiklah, dia boleh pulang setelah pusingnya hilang. 544 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 - Terima kasih banyak. - Tentu saja. 545 00:40:32,180 --> 00:40:33,765 - Terima kasih. - Terima kasih. 546 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 Ayo. Kuantar kau pulang. 547 00:40:37,561 --> 00:40:40,522 Ide bagus. Jaga dia, wahai Postur Bagus. 548 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 Biar kuurus biaya rumah sakitnya. 549 00:40:42,315 --> 00:40:43,316 Tak perlu, Pak... 550 00:40:43,400 --> 00:40:45,318 Diam. Aku tulus. 551 00:40:45,402 --> 00:40:47,404 Kubunuh kau kalau menolak. 552 00:40:47,487 --> 00:40:48,864 Cukup bilang terima kasih. 553 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 Orang dewasa itu kaya. 554 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Biayanya 498 ribu won. 555 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 - Apa? - Biayanya 498 ribu won. 556 00:41:00,750 --> 00:41:01,918 Bukan masalah. 557 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 Tak apa. Ayo pergi. 558 00:41:03,461 --> 00:41:04,546 Empat ratus... 559 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Jimatnya sedang disiapkan. 560 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 Aku ingin 100 jimat segera. 561 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 Masalahnya adalah Hantu Bayi. 562 00:41:19,811 --> 00:41:21,730 Ayo cepat ikut. 563 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 Ibu Peri, tolong bantu aku mengusir hantu. 564 00:41:28,528 --> 00:41:29,613 Astaga. 565 00:41:29,696 --> 00:41:32,199 Sayang, ayo bawa masuk. 566 00:41:32,282 --> 00:41:35,076 Tidak, ini milikku. Lepaskan! 567 00:41:37,204 --> 00:41:39,623 Dia keguguran pada bulan terakhir kehamilannya. 568 00:41:40,457 --> 00:41:41,958 Wanita malang. 569 00:41:42,042 --> 00:41:43,752 Sejak saat itu pikirannya terguncang. 570 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 Sepanjang hari dia berkeliling mendorong kereta bayi. 571 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 Baru-baru ini dia menemukan boneka 572 00:41:50,217 --> 00:41:52,010 lalu membawanya, menganggapnya bayinya. 573 00:41:53,595 --> 00:41:55,722 Kurasa saat itulah dia kerasukan. 574 00:41:55,805 --> 00:41:58,099 Suatu hari dia membuang bonekanya, 575 00:41:58,183 --> 00:42:01,978 dan kini dia mengacak-acak sampah di wilayah ini untuk mencarinya. 576 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 Aduh. Lihat senyumnya. 577 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 Dia benar-benar tak waras. 578 00:42:09,861 --> 00:42:11,154 Dia bukan kerasukan. 579 00:42:11,238 --> 00:42:12,405 Bawa dia ke dokter. 580 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Kau bahkan belum 581 00:42:14,407 --> 00:42:16,493 - memeriksanya. - Aku ini dukun. 582 00:42:16,576 --> 00:42:17,786 Aku bisa membedakan 583 00:42:17,869 --> 00:42:20,205 orang tak waras dengan orang kerasukan. 584 00:42:21,248 --> 00:42:24,000 Dia gila. Mungkin saja dia kerasukan. 585 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 Tak mungkin. Hantu tak bisa merasuki orang gila. 586 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 Kenapa begitu? 587 00:42:29,130 --> 00:42:31,508 Apa yang bisa diambil alih jika otaknya kosong? 588 00:42:31,591 --> 00:42:32,926 Tak bisa dikendalikan. 589 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 Justru hantunya yang akan gelisah. 590 00:42:37,347 --> 00:42:39,140 "Ada apa dengan orang ini?" 591 00:42:39,224 --> 00:42:42,519 "Kenapa dia tak takut padaku?" 592 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 Kembalikan bayiku! 593 00:42:50,068 --> 00:42:51,861 Kenapa kau begini? 594 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 Ibu. 595 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 Hei, Ibu! 596 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 Bagaimana rupa bayimu? 597 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 Bayiku? 598 00:43:06,876 --> 00:43:08,795 - Dia cantik. - Apa dia bergaun biru 599 00:43:08,878 --> 00:43:10,130 dan memakai blus putih? 600 00:43:10,213 --> 00:43:11,381 Besarnya... 601 00:43:12,257 --> 00:43:14,092 Kira-kira sebesar ini dan agak kotor. 602 00:43:14,884 --> 00:43:18,138 Gaun birunya bersinar. 603 00:43:18,680 --> 00:43:21,057 Banyak lubang di gaunnya. 604 00:43:21,141 --> 00:43:23,351 Aku memeluknya erat karena takut dia kedinginan. 605 00:43:27,355 --> 00:43:28,565 Persis boneka itu. 606 00:43:29,399 --> 00:43:31,651 Aku bisa. Aku bisa mengusir Hantu Bayi. 607 00:43:31,735 --> 00:43:32,736 Tunggu. 608 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Ibu Peri. 609 00:43:44,914 --> 00:43:46,166 - Siapa itu? - Halo. 610 00:43:46,249 --> 00:43:48,543 Aku temannya Do-yeon. 611 00:43:48,626 --> 00:43:50,128 Aku tak punya teman. 612 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Ini aku, Park Seong-A. 613 00:43:59,262 --> 00:44:00,096 Kau main kostum? 614 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 Aku dukun, ingat? 615 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 BAE GYEON-U 616 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 Sialan. Aku mengangkat teleponnya. 617 00:44:40,804 --> 00:44:42,472 Halo? Ini nomor Gyeon-U. 618 00:44:42,555 --> 00:44:43,723 Hei. 619 00:44:45,683 --> 00:44:47,435 Kenapa membuka ponselku? 620 00:44:47,519 --> 00:44:50,563 Aku tak sengaja. Kebetulan aku... 621 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 Pasti peneleponnya orang asing. 622 00:44:54,442 --> 00:44:56,152 Namanya pakai huruf "H". 623 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 Apa itu telepon penting? 624 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Maaf, aku tak sengaja. 625 00:45:05,453 --> 00:45:06,871 Patricia dirasuki? 626 00:45:06,955 --> 00:45:09,958 Kau merasa sesak napas, mual, dan sakit kepala, 'kan? 627 00:45:10,583 --> 00:45:12,627 Itu semua karena Hantu Bayi dalam boneka itu. 628 00:45:12,710 --> 00:45:13,962 Aku tak percaya. 629 00:45:14,045 --> 00:45:17,340 Kau pasti pernah memimpikan bayi yang menangis semalaman. 630 00:45:21,052 --> 00:45:24,013 Seharusnya kau jual padaku saat kutawar satu juta won. 631 00:45:25,140 --> 00:45:27,851 Bicaramu seperti penjahat. 632 00:45:28,435 --> 00:45:30,520 Kenapa tiba-tiba sifat aslimu muncul? 633 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 Hantu Bayi sulit dibantu karena mereka tak bisa berdiskusi. 634 00:45:34,816 --> 00:45:37,026 Caranya adalah menidurkan dan menenangkan mereka. 635 00:45:37,110 --> 00:45:40,238 Aku baru menemukan seseorang yang ahli melakukannya. 636 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Siapa dia? 637 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 Ibu bayi itu. 638 00:45:47,287 --> 00:45:48,746 TIM PANAHAN 639 00:45:48,830 --> 00:45:49,831 Hui-na. 640 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 Penderitaanku akan bertambah. 641 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Tenang saja. 642 00:45:58,548 --> 00:46:00,925 Kau tahu aku tak pernah mengalami hal baik. 643 00:46:05,472 --> 00:46:06,764 Jangan menangis. 644 00:46:08,183 --> 00:46:09,476 Kendalikan dirimu. 645 00:46:11,352 --> 00:46:12,437 Maaf karena... 646 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 Namun aku... 647 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 Apa masalah orang itu? 648 00:46:30,497 --> 00:46:31,956 Aku bukan menguping. 649 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 Aku kebetulan dengar. 650 00:46:34,501 --> 00:46:36,628 Kenapa dia menangis di telepon? 651 00:46:37,212 --> 00:46:38,213 Untuk membuatmu sedih? 652 00:46:41,382 --> 00:46:43,343 Kenapa menerima telepon seperti itu? 653 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 Ada apa sebenarnya? 654 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 Dia temanku. 655 00:46:54,395 --> 00:46:55,396 CHOI HUI-NA 656 00:46:55,480 --> 00:46:57,065 Dia orang baik, 657 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 tetapi dia berubah karena aku. 658 00:47:02,487 --> 00:47:03,988 Jadi, sebaiknya kau berhenti. 659 00:47:05,365 --> 00:47:06,407 Tak masalah. 660 00:47:08,034 --> 00:47:10,036 Jaga jarak dari orang sepertiku. 661 00:47:11,955 --> 00:47:13,164 Apa? 662 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Hei, Ji-ho. 663 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 Sungguh, menjauhlah. 664 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 Aku tak akan membenci kalian. 665 00:47:41,150 --> 00:47:43,236 Apa dia benar-benar gila? 666 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 Kalau aku menolak? 667 00:47:48,199 --> 00:47:49,951 Apa pakaianku kurang jelas? 668 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 Akan kuambil paksa. 669 00:47:52,537 --> 00:47:54,747 Jika tidak, kau akan terus menderita. 670 00:47:54,831 --> 00:47:57,667 Kau akan terus menderita insomnia dan sakit kepala kronis. 671 00:47:58,710 --> 00:48:01,546 Kau tak akan mati, tetapi orang lain berbeda. 672 00:48:02,422 --> 00:48:03,506 Mereka akan mati. 673 00:48:04,132 --> 00:48:07,468 Hal yang membuat kepalamu sakit dapat mencelakai orang tersebut. 674 00:48:08,636 --> 00:48:09,762 Kau punya banyak boneka. 675 00:48:09,846 --> 00:48:11,472 Relakan satu demi temanmu. 676 00:48:11,556 --> 00:48:13,683 - Aku tak punya teman. - Mulai sekarang kau punya. 677 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 Jadilah temanku. 678 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 Kau terlalu terus terang. 679 00:48:26,029 --> 00:48:27,947 Pantas Jaka Tarub menyembunyikan pakaian dewi. 680 00:48:28,031 --> 00:48:29,741 Dengan pakaian ini 681 00:48:30,658 --> 00:48:32,243 kau terlalu kuat. 682 00:48:36,789 --> 00:48:37,999 Terima kasih pujiannya. 683 00:48:44,756 --> 00:48:46,257 Sikapmu selama di sekolah... 684 00:48:47,008 --> 00:48:48,718 Apa semua itu palsu? 685 00:48:54,432 --> 00:48:55,433 Mungkin? 686 00:48:58,936 --> 00:49:01,064 Patricia kubeli dalam kondisi bekas. 687 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Ibuku diam-diam membuangnya karena dia menyeramkan. 688 00:49:04,901 --> 00:49:06,486 Kurasa wanita itu menemukannya. 689 00:49:11,491 --> 00:49:13,951 Aku tak sengaja menemukan Patricia 690 00:49:14,035 --> 00:49:15,536 dan membawanya pulang. 691 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Semasa hidup kau sangat kesakitan. 692 00:49:40,895 --> 00:49:43,272 Kenapa kau belum menyeberang? 693 00:50:02,542 --> 00:50:03,543 Akhirnya kau pulang. 694 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 Ada apa? 695 00:50:07,296 --> 00:50:09,257 Kenapa kau kemari? Kau menungguku? 696 00:50:09,340 --> 00:50:10,341 Ya. 697 00:50:11,300 --> 00:50:13,845 Kenapa? Apa terjadi sesuatu pada Gyeon-U? 698 00:50:15,012 --> 00:50:16,139 Menurutku 699 00:50:16,222 --> 00:50:17,598 sebentar lagi terjadi sesuatu. 700 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Aku mau. 701 00:50:24,147 --> 00:50:25,273 Jadi Jimat Manusia. 702 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 Kau rela berkorban membantu Gyeon-U, 703 00:50:38,870 --> 00:50:40,913 dan sejujurnya aku tak paham. 704 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 Penderitaanku akan bertambah. 705 00:50:48,296 --> 00:50:50,047 Namun aku paham setelah mendampinginya. 706 00:50:50,131 --> 00:50:51,632 Aku juga ingin membantunya. 707 00:50:53,342 --> 00:50:56,429 Jika dia mati seperti ini, aku akan tersiksa selamanya. 708 00:50:59,682 --> 00:51:01,309 Jimat Manusia atau apa pun itu. 709 00:51:02,518 --> 00:51:03,519 Aku bisa, 'kan? 710 00:51:05,521 --> 00:51:06,606 Itu... 711 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Tak bisa? 712 00:51:12,570 --> 00:51:13,780 Bisa. 713 00:51:14,864 --> 00:51:16,157 Jika kau yakin. 714 00:51:37,678 --> 00:51:40,598 Untuk anak malang dan menyebalkan 715 00:51:40,681 --> 00:51:42,517 yang tak punya tempat bersandar... 716 00:51:44,811 --> 00:51:45,978 Kau akan menjadi dukun... 717 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 dan aku jadi Jimat Manusia. 718 00:51:50,566 --> 00:51:52,985 Untuk saat ini, itu yang bisa kita lakukan. 719 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 Mata, hidung, dan mulut. 720 00:52:00,076 --> 00:52:03,329 - Mata, hidung, dan mulut. - Untuk Gyeon-U, berikan benda pribadimu 721 00:52:03,412 --> 00:52:05,873 yang memiliki mata, hidung, dan mulut. 722 00:52:05,957 --> 00:52:08,000 Saat kau tak bisa menemani Gyeon-U, 723 00:52:08,084 --> 00:52:10,002 benda itu akan menggantikan tugasmu. 724 00:52:18,219 --> 00:52:20,513 Mata, hidung, dan mulut... 725 00:52:36,654 --> 00:52:37,780 Hei. 726 00:52:37,864 --> 00:52:41,868 Kenapa kau punya mata, hidung, dan mulut? 727 00:52:43,536 --> 00:52:45,454 Jaga ini. Ini hartaku. 728 00:52:46,122 --> 00:52:47,623 Aku tak butuh ini. 729 00:52:47,707 --> 00:52:48,708 Simpan saja, Bodoh. 730 00:52:54,505 --> 00:52:55,882 Aku tak mengerjakan tugasku. 731 00:52:55,965 --> 00:52:58,968 - Ayo kita kerjakan bersama hari ini. - Aku sibuk. 732 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 Sibuk apa? Ayo kutemani. 733 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 Tunggu aku teriak? 734 00:53:10,771 --> 00:53:13,941 Telepon aku jika urusanmu sudah selesai. Kutunggu. 735 00:53:14,692 --> 00:53:16,152 Hei, bawa ini pulang. 736 00:53:16,235 --> 00:53:18,446 Seperti kataku, jaga itu. Itu hartaku. 737 00:53:22,074 --> 00:53:23,576 Kenapa dia menempel sekali? 738 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Ayo pergi. 739 00:53:45,932 --> 00:53:47,350 Kuantar kau menemui ibumu. 740 00:53:47,975 --> 00:53:49,018 Apa kau lihat wanita 741 00:53:49,101 --> 00:53:51,479 dengan gaun motif bunga dan mendorong kereta bayi? 742 00:53:57,818 --> 00:53:59,278 Ternyata bukan. 743 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 Astaga. 744 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 Di mana dia? 745 00:55:11,100 --> 00:55:13,686 Bayiku hilang. 746 00:55:19,025 --> 00:55:21,360 Bayiku tak ada di sini. 747 00:55:54,810 --> 00:55:55,895 Anggap ada orang asing 748 00:55:56,812 --> 00:55:58,230 menangis sendirian di jalan. 749 00:55:58,314 --> 00:55:59,732 Bayiku hilang. 750 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 Meski begitu, 751 00:56:01,567 --> 00:56:04,403 aku ingin pria yang kusuka 752 00:56:05,029 --> 00:56:06,447 menghampiri dan menenangkannya. 753 00:56:07,156 --> 00:56:08,657 Aku hanya akan berdiri 754 00:56:09,950 --> 00:56:11,327 sampai dia berhenti menangis. 755 00:56:14,955 --> 00:56:19,168 Aku bisa berdiri di dekatnya meski tak mengenalnya. 756 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 Sudah selesai? 757 00:56:43,109 --> 00:56:45,152 Jangan sentuh benda-benda itu. 758 00:56:45,236 --> 00:56:46,362 Itu jorok. 759 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 Jorok. 760 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 Ayo. 761 00:57:15,850 --> 00:57:17,226 Halo. 762 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 Kereta Bibi cantik sekali. 763 00:57:21,063 --> 00:57:22,356 Ini kereta bayiku. 764 00:57:22,439 --> 00:57:24,900 - Cantik, 'kan? - Cantik. 765 00:57:27,278 --> 00:57:28,863 Wah, apa itu? 766 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 - Apa? - Apa itu? 767 00:57:32,783 --> 00:57:33,993 Astaga. 768 00:57:34,076 --> 00:57:36,287 Bayimu juga manis. 769 00:57:36,370 --> 00:57:38,455 Bayiku hilang. 770 00:57:42,042 --> 00:57:43,210 Bayiku! 771 00:57:44,044 --> 00:57:46,422 Dari mana saja kau? 772 00:57:46,505 --> 00:57:48,716 Ibu berkeliling mencarimu. 773 00:57:51,635 --> 00:57:52,636 Anak manis. 774 00:58:31,717 --> 00:58:34,053 Aku paham alasanmu tetap di sini. 775 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 Kau menemukan ibu aslimu. 776 00:58:55,616 --> 00:58:56,825 Rasanya aneh sekali. 777 00:58:58,410 --> 00:59:00,829 Semua hal tentang mereka semu, 778 00:59:01,455 --> 00:59:03,832 tetapi cintanya nyata dan tulus. 779 00:59:07,920 --> 00:59:09,129 Sampai jumpa. 780 00:59:50,212 --> 00:59:51,630 KANTUNG SAMPAH, KOTA JANGAN 781 01:00:10,316 --> 01:00:11,150 Gyeon-U. 782 01:00:13,694 --> 01:00:14,695 Gyeon-U. 783 01:00:17,573 --> 01:00:19,491 Meski aku bukan temanmu... 784 01:00:21,744 --> 01:00:23,120 Meski semua ini bohong... 785 01:00:25,289 --> 01:00:26,498 Meski ini semua palsu... 786 01:00:31,211 --> 01:00:33,422 Hatiku sangat sakit. 787 01:00:35,382 --> 01:00:37,968 Bukankah itu berarti hal ini nyata? 788 01:00:40,804 --> 01:00:42,306 Rasanya sakit sekali. 789 01:00:44,391 --> 01:00:45,476 Rasanya seperti... 790 01:00:47,561 --> 01:00:49,188 mau mati. 791 01:02:25,075 --> 01:02:27,119 Pantas kau berani. 792 01:02:27,202 --> 01:02:28,537 Aku masih belum paham. 793 01:02:28,620 --> 01:02:30,289 Kenapa kau baik padaku? 794 01:02:30,372 --> 01:02:32,249 Bisa hentikan ini? 795 01:02:32,332 --> 01:02:34,084 Hidupnya harus bahagia dan panjang. 796 01:02:34,168 --> 01:02:35,419 Karena neraka menantinya. 797 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 Kenapa rasanya ada yang aneh? 798 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 Kalian kira aku bodoh? 799 01:02:39,381 --> 01:02:41,467 Kau melakukan ini karena diminta Seong-A. 800 01:02:41,550 --> 01:02:42,718 Orang lemah 801 01:02:42,801 --> 01:02:44,261 pada akhirnya akan kalah. 802 01:02:44,845 --> 01:02:45,846 Mustahil. 803 01:02:45,929 --> 01:02:47,890 Tidak, jangan. Jangan... 804 01:02:47,973 --> 01:02:49,516 Apa perkataan Seong-A benar? 805 01:02:50,559 --> 01:02:51,894 Benci saja aku. 806 01:02:59,026 --> 01:03:02,029 Terjemahan subtitle oleh: Ajeng F. Nurasieta 806 01:03:03,305 --> 01:04:03,409 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org