1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 [ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ] 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,240 [ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ] 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 [ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ] 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 [ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ] 5 00:00:16,130 --> 00:00:26,230 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 [ Sword Snow Stride ] [ Season 1 ] 8 00:01:30,050 --> 00:01:32,900 [ Episode 02 ] 9 00:01:34,170 --> 00:01:37,890 [ Lingzhou, Beiliang ] 10 00:01:45,170 --> 00:01:48,990 Second Master, please get on the horse together with His Highness. 11 00:01:49,020 --> 00:01:49,900 Second Master! 12 00:01:49,910 --> 00:01:51,710 No need. 13 00:01:51,790 --> 00:01:54,240 Brother, let's go home. 14 00:02:08,890 --> 00:02:10,850 [ Lord Beiliang's Residence ] 15 00:02:11,750 --> 00:02:13,010 Second Master, let me carry His Highness. 16 00:02:13,010 --> 00:02:14,140 Lower your volume. 17 00:02:14,150 --> 00:02:15,690 They're still cleaning up His Highness's quarters. 18 00:02:15,700 --> 00:02:18,860 His Highness told us to send the Prince to his quarters first. 19 00:03:58,790 --> 00:04:00,790 It's been three years. 20 00:04:01,700 --> 00:04:03,660 It must've been tough on you. 21 00:04:04,980 --> 00:04:08,550 Not at all. We played and frolicked. It wasn't tough at all. 22 00:07:00,740 --> 00:07:02,640 He's exhausted too. 23 00:07:14,470 --> 00:07:15,970 Jiang Ni. 24 00:07:15,970 --> 00:07:18,620 Although it's been three years, you're as skinny as ever. 25 00:07:18,620 --> 00:07:21,490 [ Jiang Ni, servant of Wutong Chamber ] 26 00:07:24,860 --> 00:07:26,540 - Your Highness. - Your Highness. 27 00:07:30,480 --> 00:07:34,350 - Your Highness. - Your Highness. 28 00:07:36,540 --> 00:07:38,320 - Your Highness. - Your Highness. 29 00:07:41,220 --> 00:07:43,570 Xu Xiao is here. 30 00:07:43,570 --> 00:07:45,080 My father is ruthless. 31 00:07:45,080 --> 00:07:48,790 If you don't hide, your life will be in danger. 32 00:08:40,630 --> 00:08:42,130 He's still asleep? 33 00:08:42,180 --> 00:08:43,880 He hasn't woken up yet. 34 00:08:43,880 --> 00:08:46,080 Second Master is inside with him. 35 00:08:56,150 --> 00:08:56,810 Take a look. 36 00:08:56,820 --> 00:08:59,910 Do I look tidy enough? 37 00:09:00,940 --> 00:09:01,900 If I don't look closely, 38 00:09:01,910 --> 00:09:03,100 I can't tell. 39 00:09:03,110 --> 00:09:04,260 What are you saying? 40 00:09:04,270 --> 00:09:05,430 "If you don't look closely"? 41 00:09:05,430 --> 00:09:07,730 Do you know who the prince is? 42 00:09:07,730 --> 00:09:08,780 He's very picky. 43 00:09:08,790 --> 00:09:10,570 Hurry. Ask them to make me to tidy me up some more. 44 00:09:10,570 --> 00:09:12,120 Come, come, come, come. 45 00:09:12,120 --> 00:09:13,760 Yes. 46 00:09:17,110 --> 00:09:19,580 - I see many new faces here. - Yes. 47 00:09:19,580 --> 00:09:22,330 Tell them about our family rules. 48 00:09:22,330 --> 00:09:23,870 Alright. 49 00:09:25,750 --> 00:09:28,090 Everyone, listen closely. 50 00:09:28,090 --> 00:09:30,440 Our lord is going to see his son now. 51 00:09:30,440 --> 00:09:32,560 Keep your wits about you. 52 00:09:35,250 --> 00:09:37,990 Even if His Highness were to be beaten to death tonight, 53 00:09:37,990 --> 00:09:40,270 treat it like you didn't see anything. 54 00:09:40,270 --> 00:09:42,250 You guys must remember that. 55 00:09:42,250 --> 00:09:44,080 - Yes. - Yes. 56 00:09:45,430 --> 00:09:46,570 Wait. 57 00:09:46,580 --> 00:09:48,480 Come here. 58 00:09:48,480 --> 00:09:49,780 Look at me. 59 00:09:49,790 --> 00:09:52,140 Do I look very merciful? 60 00:09:52,180 --> 00:09:54,320 Your Highness, please spare us! 61 00:09:55,510 --> 00:09:56,630 All of you, leave. 62 00:09:57,870 --> 00:09:59,570 Yes. 63 00:10:14,800 --> 00:10:17,390 My good son, you're awake? 64 00:10:18,280 --> 00:10:20,080 Do you feel better now? 65 00:10:21,990 --> 00:10:23,890 It's been three years. 66 00:10:27,070 --> 00:10:29,830 Do you know what I'd been through out there for the past three years? 67 00:10:29,830 --> 00:10:32,290 Yes, yes, you're right. Your father me has let you down. 68 00:10:32,290 --> 00:10:35,130 - You told me to travel for pleasure! - Don't! 69 00:10:35,130 --> 00:10:36,240 That was close. 70 00:10:36,240 --> 00:10:37,330 Don't, don't, don't! 71 00:10:37,340 --> 00:10:38,290 Stop it! 72 00:10:38,300 --> 00:10:40,010 What are you doing? Rest first. 73 00:10:40,030 --> 00:10:41,860 We can talk after you feel fully rested. 74 00:10:41,870 --> 00:10:43,130 You've just come back! 75 00:10:43,130 --> 00:10:44,410 Don't! 76 00:10:44,420 --> 00:10:45,260 Don't run! 77 00:10:45,270 --> 00:10:46,260 You're still barefooted! 78 00:10:46,270 --> 00:10:47,260 Put on shoes! 79 00:10:47,260 --> 00:10:49,550 Put them on! Don't let your health be affected! 80 00:10:50,440 --> 00:10:53,620 Don't touch that! That's very expensive! 81 00:10:54,460 --> 00:10:57,540 Then I suppose I'll have to compensate you with something, dad! 82 00:10:58,150 --> 00:10:59,950 Don't! 83 00:10:59,950 --> 00:11:01,910 No compensation! You don't have to do that! 84 00:11:01,910 --> 00:11:04,380 Don't call me dad! Calling me by my name sounds better! 85 00:11:04,390 --> 00:11:05,900 It shows that we're close. 86 00:11:05,910 --> 00:11:07,020 You're pretty agile! 87 00:11:07,030 --> 00:11:07,940 My son, that's enough. 88 00:11:07,940 --> 00:11:09,120 My son, 89 00:11:09,120 --> 00:11:10,100 Son. 90 00:11:10,110 --> 00:11:11,530 The weather's cold out here. 91 00:11:11,540 --> 00:11:14,040 You'll catch a cold if you come out barefooted. 92 00:11:14,040 --> 00:11:15,440 Alright then. 93 00:11:19,760 --> 00:11:21,460 That hurts. 94 00:11:21,460 --> 00:11:23,670 That's three houses right there! 95 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 Close the door. 96 00:11:37,820 --> 00:11:38,690 Close the door. 97 00:11:38,700 --> 00:11:40,050 You can do whatever you want inside. 98 00:11:40,060 --> 00:11:43,180 And it can save me some face. 99 00:11:52,230 --> 00:11:53,500 Still chasing? 100 00:11:53,510 --> 00:11:55,220 Are you done yet? This... What can I do? 101 00:11:55,220 --> 00:11:56,750 Wait! 102 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 I'll let you off for today. 103 00:12:00,630 --> 00:12:02,620 But I'm not done yet. 104 00:12:02,620 --> 00:12:05,480 - Just you wait. - Dad will wait. Dad will wait. 105 00:12:07,340 --> 00:12:08,420 I'm tired. 106 00:12:08,420 --> 00:12:09,690 You're tired? 107 00:12:09,700 --> 00:12:11,400 You're tired. 108 00:12:17,420 --> 00:12:18,100 Here. 109 00:12:18,110 --> 00:12:19,810 Here, 110 00:12:19,810 --> 00:12:21,250 sit! 111 00:12:23,400 --> 00:12:26,680 Dad will help you put on your shoes. 112 00:12:29,150 --> 00:12:30,380 A dad helping his son put on his shoes? 113 00:12:30,390 --> 00:12:32,510 What would others think if they saw that? 114 00:12:33,630 --> 00:12:34,380 Look, 115 00:12:34,390 --> 00:12:36,020 Us father and son are still close. 116 00:12:36,030 --> 00:12:38,890 My good son, you know your manners well. 117 00:12:39,910 --> 00:12:41,410 Brother, I'll help you to put them on. 118 00:12:41,420 --> 00:12:43,420 I can put them on myself. 119 00:12:54,760 --> 00:12:56,910 Brother, you're not angry anymore? 120 00:12:56,910 --> 00:12:58,450 Yes. 121 00:12:59,700 --> 00:13:01,870 Three years is a long time. 122 00:13:05,180 --> 00:13:06,570 It's all right now. 123 00:13:06,580 --> 00:13:07,750 It's late. 124 00:13:07,750 --> 00:13:09,810 Go to sleep early. 125 00:13:09,810 --> 00:13:10,810 Brother. 126 00:13:10,820 --> 00:13:12,720 I won't leave. 127 00:13:12,720 --> 00:13:14,770 Tomorrow, we'll see the fish. 128 00:13:14,770 --> 00:13:16,300 Go now. 129 00:13:16,300 --> 00:13:17,800 Wait. 130 00:13:17,800 --> 00:13:19,710 Don't forget your greetings. 131 00:13:21,340 --> 00:13:23,620 Father, I'm returning to my room to sleep. 132 00:13:23,620 --> 00:13:25,040 Go. 133 00:13:32,540 --> 00:13:33,690 How is it? 134 00:13:33,700 --> 00:13:35,300 Have you rested enough? 135 00:13:36,630 --> 00:13:37,860 Still feel tired. 136 00:13:37,870 --> 00:13:38,780 Still tired? 137 00:13:38,790 --> 00:13:40,390 Then sleep for a while longer. 138 00:13:40,390 --> 00:13:41,620 I won't. 139 00:13:41,630 --> 00:13:43,100 There's something I can't figure out. 140 00:13:43,100 --> 00:13:44,800 What is it? 141 00:13:44,800 --> 00:13:49,090 I want to see the captured Chu soldier. 142 00:13:49,090 --> 00:13:51,350 - Right now? - Right now. 143 00:13:52,680 --> 00:13:54,440 All right. I'll bring you there. 144 00:13:54,440 --> 00:13:56,700 Wait for me outside. 145 00:13:56,700 --> 00:13:57,980 I need to change my outfit. 146 00:13:57,990 --> 00:14:00,160 You're right. 147 00:14:05,060 --> 00:14:06,180 Someone, 148 00:14:06,180 --> 00:14:08,390 help the prince to change clothes. 149 00:14:10,540 --> 00:14:12,340 Jiang Ni, 150 00:14:12,340 --> 00:14:14,600 once everyone's gone, you can come out. 151 00:14:14,600 --> 00:14:16,650 Hide that treasure of yours well. 152 00:14:42,640 --> 00:14:45,390 Xu Fengnian! 153 00:15:27,150 --> 00:15:28,220 All of you may leave. 154 00:15:28,230 --> 00:15:30,230 Don't stay here. 155 00:15:30,230 --> 00:15:31,730 Leave now. 156 00:15:31,790 --> 00:15:32,620 Yes. 157 00:15:32,630 --> 00:15:35,180 Hurry up and leave. 158 00:15:37,660 --> 00:15:39,560 Lead the way. 159 00:15:45,990 --> 00:15:47,410 The girl who was hiding under the bed, 160 00:15:47,420 --> 00:15:49,690 that's Jiang Ni, right? 161 00:15:49,690 --> 00:15:50,690 I told you before. 162 00:15:50,700 --> 00:15:52,980 I'll manage my own servants. Don't interfere. 163 00:15:52,990 --> 00:15:55,180 Don't forget, the ones who wanted to kill you are all from Chu. 164 00:15:55,180 --> 00:15:57,510 With Jiang Ni's identity, she won't be able to stay out of it. 165 00:15:57,510 --> 00:15:59,260 Has it ever occurred to you 166 00:15:59,270 --> 00:16:02,100 that she might be the one who drew your portrait? 167 00:16:04,640 --> 00:16:06,170 Since she's your servant, 168 00:16:06,180 --> 00:16:08,770 Dad won't interfere. 169 00:16:13,700 --> 00:16:15,400 Xu 170 00:16:15,400 --> 00:16:17,290 Feng 171 00:16:17,290 --> 00:16:18,780 Nian! 172 00:17:01,150 --> 00:17:02,950 Xu Xiao? 173 00:17:02,950 --> 00:17:04,650 Xu Xiao! 174 00:17:04,650 --> 00:17:06,800 The vengeful spirits of the battlefield are all watching you! 175 00:17:06,800 --> 00:17:08,260 You will suffer a terrible fate! 176 00:17:08,270 --> 00:17:09,530 They shouldn't just watch, 177 00:17:09,540 --> 00:17:11,480 Ask them to come at me. 178 00:17:12,190 --> 00:17:13,000 It's all yours. 179 00:17:13,000 --> 00:17:14,200 Xu Xiao! 180 00:17:14,200 --> 00:17:16,940 Your son might be lucky this time, but he won't be as lucky next time! 181 00:17:16,950 --> 00:17:20,350 Soon, you will be able to attend his funeral! 182 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 All right. 183 00:17:24,510 --> 00:17:26,310 Are you afraid of death? 184 00:17:30,900 --> 00:17:33,760 If you assassinated me outside of Lingzhou, 185 00:17:34,430 --> 00:17:37,190 none of you would be able to escape. 186 00:17:37,190 --> 00:17:40,680 Since that's the case, you shouldn't be afraid of death. 187 00:17:43,950 --> 00:17:46,170 I've been thinking about a problem. 188 00:17:47,430 --> 00:17:50,230 Outside the city, at Apricot Wine Inn, 189 00:17:50,230 --> 00:17:52,990 why did you surrender? 190 00:17:56,470 --> 00:17:58,070 This is bad. 191 00:17:58,070 --> 00:18:00,120 It's the Beiliang Iron Chevaliers. 192 00:18:06,900 --> 00:18:09,030 You're not even afraid of death, 193 00:18:09,030 --> 00:18:10,950 so why did you surrender? 194 00:18:13,060 --> 00:18:16,090 I gave you an out, and you actually took it. 195 00:18:16,090 --> 00:18:18,540 You're that easily persuaded? 196 00:18:23,050 --> 00:18:24,950 Xu Xiao, 197 00:18:24,950 --> 00:18:27,420 do you still remember the Western Chu Spearmen? 198 00:18:27,430 --> 00:18:29,430 Of course I remember. 199 00:18:29,430 --> 00:18:30,960 During the battle to eradicate Chu, 200 00:18:30,960 --> 00:18:33,760 none of the Western Chu Spearmen surrendered. 201 00:18:33,760 --> 00:18:35,810 All of them died in battle. 202 00:18:35,810 --> 00:18:37,210 That's right. 203 00:18:37,210 --> 00:18:40,790 Following that logic, you should have died in battle. 204 00:18:40,790 --> 00:18:42,990 Why did you put down your weapon? 205 00:18:47,480 --> 00:18:49,280 You don't want to say? 206 00:18:49,900 --> 00:18:51,300 That's fine. 207 00:18:51,340 --> 00:18:53,580 I can guess on my own. 208 00:18:58,300 --> 00:19:01,220 You believe that the plan to assassinate me hasn't ended. 209 00:19:01,220 --> 00:19:03,090 Even if I managed to escape the assassination outside Lingzhou, 210 00:19:03,100 --> 00:19:05,510 you think I would still die anyway. 211 00:19:05,510 --> 00:19:07,130 You think the ending is set. 212 00:19:07,130 --> 00:19:10,290 That's why you tried to save yourself. 213 00:19:12,960 --> 00:19:14,860 Or maybe 214 00:19:14,860 --> 00:19:16,940 you want to see with your own eyes 215 00:19:16,950 --> 00:19:19,340 Xu Xiao's anguish after I die. 216 00:19:22,920 --> 00:19:24,530 Maybe I'm a coward that's afraid of death. 217 00:19:24,540 --> 00:19:27,360 You're belittling yourself already? 218 00:19:27,360 --> 00:19:30,280 Seems like you don't want me to keeping guessing. 219 00:19:34,810 --> 00:19:36,360 This is Lingzhou, 220 00:19:36,360 --> 00:19:38,100 the center of Beiliang. 221 00:19:38,100 --> 00:19:39,910 How do you plan to kill me? 222 00:19:43,570 --> 00:19:45,340 Is it the Beiliang army? 223 00:19:47,670 --> 00:19:49,780 You guys are just the opening act, 224 00:19:49,790 --> 00:19:52,580 the traitors will sing the main show. 225 00:19:56,580 --> 00:19:58,900 You're not a rich playboy. 226 00:20:00,230 --> 00:20:02,280 How am I not a rich playboy? 227 00:20:03,340 --> 00:20:06,370 Xu Fengnian, the top rich playboy in the world. 228 00:20:06,370 --> 00:20:08,510 Everyone knows that. 229 00:20:10,100 --> 00:20:12,390 Xu Fengnian, 230 00:20:12,390 --> 00:20:15,030 you've hidden yourself very deep. 231 00:20:15,030 --> 00:20:17,580 Seems like I guessed correctly. 232 00:20:17,580 --> 00:20:18,980 Can I get you tell me 233 00:20:18,990 --> 00:20:22,490 who in the Beiliang army wants to kill me? 234 00:20:31,030 --> 00:20:33,230 Start the torture. 235 00:20:33,230 --> 00:20:35,490 There's no need for that. 236 00:20:35,490 --> 00:20:37,920 I'll wait for him to come find me. 237 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 I'm done chatting. 238 00:20:44,860 --> 00:20:45,790 You're done? 239 00:20:45,790 --> 00:20:48,360 Good. Let's chat then. 240 00:20:50,340 --> 00:20:51,400 Xu Xiao! 241 00:20:51,400 --> 00:20:52,370 Xu Fengnian! 242 00:20:52,370 --> 00:20:57,720 Both of you will surely die! 243 00:21:17,340 --> 00:21:19,540 I was born later. 244 00:21:19,540 --> 00:21:21,750 I've never witnessed 245 00:21:21,750 --> 00:21:23,890 the glamor of the Spearmen before. 246 00:21:25,570 --> 00:21:28,960 Since you treated me to meat and wine before, 247 00:21:28,960 --> 00:21:31,220 I'll give this military banner back to you. 248 00:22:14,380 --> 00:22:15,740 Regarding the portrait, 249 00:22:15,750 --> 00:22:18,370 I will definitely give you an explanation. 250 00:22:18,370 --> 00:22:23,370 After today, I'll return to being a rich playboy who knows nothing but how to enjoy himself. 251 00:22:23,370 --> 00:22:24,780 I don't need an explanation. 252 00:22:24,790 --> 00:22:26,740 There's no need to make yourself suffer like this. 253 00:22:26,750 --> 00:22:30,110 The so-called "rich playboys" are experts at enjoying themselves. 254 00:22:30,140 --> 00:22:31,370 How am I suffering? 255 00:22:31,380 --> 00:22:32,420 I know. 256 00:22:32,430 --> 00:22:36,100 You did all of this to hide your inadequacies. 257 00:22:36,100 --> 00:22:37,780 You've already acted very well. 258 00:22:37,790 --> 00:22:39,290 But others 259 00:22:39,290 --> 00:22:40,970 might not believe it. 260 00:22:40,970 --> 00:22:43,360 Who doesn't? 261 00:22:43,360 --> 00:22:44,700 Do you remember why I told you 262 00:22:44,710 --> 00:22:47,370 to travel for pleasure three years ago? 263 00:22:47,370 --> 00:22:48,610 To avoid an arranged marriage from the imperial family? 264 00:22:48,620 --> 00:22:49,700 That's right. 265 00:22:49,710 --> 00:22:53,160 The imperial family dotes on Princess Sui Zhu. 266 00:22:53,160 --> 00:22:57,440 If the imperial family really believes that you're a rich playboy with a bad reputation, 267 00:22:57,440 --> 00:23:02,160 do you think they'll let you go to the capital and marry her? 268 00:23:04,030 --> 00:23:05,930 Fengnian, 269 00:23:05,990 --> 00:23:08,300 you're a prince. 270 00:23:08,300 --> 00:23:10,930 You're the heir to the Beiliang Iron Chevaliers. 271 00:23:10,930 --> 00:23:12,220 With an identity like yours, 272 00:23:12,230 --> 00:23:15,800 you won't be able to avoid bloodshed. 273 00:23:16,820 --> 00:23:19,330 Who said I'm going to take over the Beiliang Iron Chevaliers? 274 00:23:19,340 --> 00:23:23,390 You're planning to keep dodging this? 275 00:23:23,390 --> 00:23:24,980 Who do I pass this position to then? 276 00:23:24,990 --> 00:23:26,750 If not you, who else can I pass it to? 277 00:23:26,750 --> 00:23:29,930 I'm starving. I don't want to argue with you. 278 00:23:29,930 --> 00:23:30,940 All right. 279 00:23:30,950 --> 00:23:33,850 Then let's go have dinner first. 280 00:23:34,790 --> 00:23:38,090 You know, I've told the kitchen to prepare some deer sinews, 281 00:23:38,090 --> 00:23:39,890 and fresh seafood, 282 00:23:39,900 --> 00:23:42,330 fresh phoenix eggs, 283 00:23:42,340 --> 00:23:47,370 and the freshly steamed crystal dew drop dumplings, 284 00:23:47,370 --> 00:23:51,240 I'll have them send them all to your room. 285 00:23:52,380 --> 00:23:55,020 I want some sweet potatoes. 286 00:23:58,620 --> 00:24:00,620 Sweet potatoes? 287 00:24:01,530 --> 00:24:02,530 Huang! 288 00:24:02,540 --> 00:24:04,580 You're eating without me again. 289 00:24:09,580 --> 00:24:11,690 Go, get us two bowls. 290 00:24:35,510 --> 00:24:37,210 What are you doing? 291 00:24:37,210 --> 00:24:40,130 I'm just drinking a sip. Is it that big of a deal? 292 00:24:41,670 --> 00:24:42,740 Pour slowly, don't spill it. 293 00:24:42,750 --> 00:24:44,650 Don't waste it. 294 00:24:46,230 --> 00:24:47,530 Hurry and eat. 295 00:24:47,540 --> 00:24:49,500 Lao Huang has swift hands. 296 00:24:49,510 --> 00:24:51,730 In a moment, you won't be able to eat a single piece. 297 00:24:58,540 --> 00:25:00,740 Xu Xiao, 298 00:25:00,740 --> 00:25:04,380 for the past three years, Huang has been urging me to learn martial arts. 299 00:25:06,430 --> 00:25:08,410 I'm guessing you told him to. 300 00:25:12,710 --> 00:25:14,690 In these three years, 301 00:25:14,690 --> 00:25:16,390 we had plenty of troubles. 302 00:25:17,620 --> 00:25:20,440 How many of them were arranged by you? 303 00:25:20,440 --> 00:25:23,460 Most of them you caused yourself. 304 00:25:24,300 --> 00:25:26,000 What do you mean by that? 305 00:25:26,960 --> 00:25:28,640 Are you trying to train me? 306 00:25:29,380 --> 00:25:30,850 It is better to travel ten thousand miles 307 00:25:30,860 --> 00:25:33,720 than to read ten thousand books. 308 00:25:37,540 --> 00:25:39,140 When Lao Huang 309 00:25:39,140 --> 00:25:41,680 had us escape from Fair Fox, 310 00:25:41,680 --> 00:25:44,670 I guess he did so in order to let me face the assassination alone. 311 00:25:46,030 --> 00:25:48,290 Did you arrange that as well? 312 00:25:50,100 --> 00:25:51,500 Young Master knows everything. 313 00:25:51,510 --> 00:25:53,410 Shut up. 314 00:25:54,790 --> 00:25:55,850 Look. 315 00:25:55,860 --> 00:25:59,070 You're so intelligent with such a mind. 316 00:25:59,070 --> 00:26:02,810 You were born to take over Beiliang. 317 00:26:02,810 --> 00:26:03,890 Let's drop that meaningless topic. 318 00:26:03,900 --> 00:26:05,400 Dig in. 319 00:26:06,900 --> 00:26:07,940 Don't just eat the meat. 320 00:26:07,950 --> 00:26:09,750 Let's drink together. 321 00:27:06,750 --> 00:27:08,850 We should eat and drink to our hearts' content. 322 00:27:08,860 --> 00:27:10,630 I'll sleep here today. 323 00:27:11,510 --> 00:27:14,710 You want to sleep here? That won't do. 324 00:27:14,710 --> 00:27:16,570 Tomorrow, I'll return to being a rich playboy. 325 00:27:16,570 --> 00:27:19,020 Tonight, just treat it as if I'm still out traveling. 326 00:27:19,030 --> 00:27:20,060 I say, my son— 327 00:27:22,100 --> 00:27:24,470 How about you join me and travel around? 328 00:27:24,470 --> 00:27:26,610 You can enjoy yourself then. 329 00:27:47,850 --> 00:27:49,350 Exhausted? 330 00:27:50,140 --> 00:27:52,790 Traveling in the martial arts world is physically exhausting. 331 00:27:53,620 --> 00:27:55,500 But after returning to the manor, 332 00:27:55,500 --> 00:27:57,520 I'm mentally exhausted. 333 00:28:01,990 --> 00:28:04,920 Young Master, you got one thing wrong. 334 00:28:04,920 --> 00:28:07,190 What was it? 335 00:28:07,190 --> 00:28:09,200 Urging you to learn martial arts 336 00:28:09,200 --> 00:28:11,340 wasn't His Highness's idea. 337 00:28:11,340 --> 00:28:13,080 I was just thinking 338 00:28:13,080 --> 00:28:15,970 that if you encounter any difficulty in the future, 339 00:28:15,970 --> 00:28:17,890 you can protect yourself. 340 00:28:23,030 --> 00:28:25,030 Forget it. 341 00:28:25,060 --> 00:28:26,560 Let's drop the topic. 342 00:28:26,560 --> 00:28:27,570 Tomorrow, we're going fishing. 343 00:28:27,570 --> 00:28:28,890 Lao Huang, come here. 344 00:28:28,890 --> 00:28:30,900 Fishing? 345 00:28:30,900 --> 00:28:33,220 Someone within the Beiling army is trying to harm me. 346 00:28:33,230 --> 00:28:35,310 I need to lure him out. 347 00:29:50,620 --> 00:29:52,850 You drool when you sleep? 348 00:29:54,710 --> 00:29:56,120 Xu Fengnian! 349 00:29:56,500 --> 00:29:58,680 Don't get up. You're not dressed properly. 350 00:30:04,570 --> 00:30:06,170 Give that back to me. 351 00:30:06,170 --> 00:30:07,880 We made a promise, remember? 352 00:30:07,880 --> 00:30:09,570 It's okay for you to assassinate me, 353 00:30:09,580 --> 00:30:11,570 but when you fail, you need to compensate me with money. 354 00:30:11,580 --> 00:30:13,860 You failed to assassinate me last night, right? 355 00:30:16,340 --> 00:30:18,130 I'll take my money then. 356 00:30:20,060 --> 00:30:22,450 That's about enough! 357 00:30:24,060 --> 00:30:26,320 How much are you taking? 358 00:30:33,620 --> 00:30:35,620 Work hard and earn money. 359 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Let's go. 360 00:30:43,360 --> 00:30:45,610 Come fishing with me. 361 00:30:46,430 --> 00:30:48,030 I'm not going. 362 00:30:53,670 --> 00:30:55,910 I'm hiring you with money. 363 00:30:56,900 --> 00:30:59,160 I'll take it back if you don't want it. 364 00:31:06,820 --> 00:31:08,740 I'll give it to you when we're by the pond. 365 00:31:15,290 --> 00:31:18,770 [ Tingchao Pavilion, Lord Beiliang's Residence ] 366 00:31:59,130 --> 00:32:01,530 [ Hong Shu, servant of Wutong Chamber ] 367 00:32:49,580 --> 00:32:51,650 Thank you for saving our prince. 368 00:32:51,650 --> 00:32:53,020 As servants, 369 00:32:53,030 --> 00:32:55,790 we don't have much to repay you with. 370 00:32:55,790 --> 00:32:56,890 Freshly cut melon. 371 00:32:56,900 --> 00:32:58,370 It's very sweet. 372 00:32:58,370 --> 00:32:59,970 No need. 373 00:33:03,860 --> 00:33:06,190 So you don't like to talk? 374 00:33:06,190 --> 00:33:10,120 Your personality is pretty similar to Qing Niao. 375 00:33:11,300 --> 00:33:13,100 That's her over there. 376 00:33:14,530 --> 00:33:17,010 [ Qing Niao, servant of Wutong Chamber ] 377 00:33:22,340 --> 00:33:24,040 You're so pretty. 378 00:34:08,650 --> 00:34:10,690 Must have been waiting for a long time. 379 00:34:13,850 --> 00:34:15,350 Brother. 380 00:34:19,650 --> 00:34:21,250 Let's fish. 381 00:34:46,860 --> 00:34:48,860 Scatter the bait. 382 00:35:08,300 --> 00:35:10,040 This is my little brother, 383 00:35:10,040 --> 00:35:11,720 Xu Longxiang. 384 00:35:11,720 --> 00:35:13,710 You've met him before. 385 00:35:17,990 --> 00:35:19,930 Born with godlike strength. 386 00:35:22,250 --> 00:35:24,270 This is Qing Niao. 387 00:35:24,270 --> 00:35:25,830 This is Hong Shu. 388 00:35:25,830 --> 00:35:27,610 Both of them are my servants. 389 00:35:29,670 --> 00:35:30,660 And this is 390 00:35:30,670 --> 00:35:32,770 Jiang Ni. 391 00:35:32,770 --> 00:35:34,350 Money. 392 00:35:45,230 --> 00:35:47,090 So you have three female servants? 393 00:35:47,150 --> 00:35:48,880 In His Highness's Wutong Chamber, 394 00:35:48,880 --> 00:35:51,090 there are more than 20 female servants. 395 00:35:51,090 --> 00:35:54,760 There's no need for him to bring so many to go fishing. 396 00:35:56,920 --> 00:35:58,370 All of them serve you? 397 00:35:58,380 --> 00:36:00,280 I guess I'm lucky. 398 00:36:04,520 --> 00:36:06,220 Envious of me? 399 00:36:08,010 --> 00:36:09,610 You promised me 400 00:36:09,610 --> 00:36:11,900 that you'd let me enter Tingchao Pavilion. 401 00:36:12,600 --> 00:36:14,140 Tingchao Pavilion is right in the back. 402 00:36:14,150 --> 00:36:16,450 You can go there whenever you want, 403 00:36:16,450 --> 00:36:18,980 but you can only stay there for two hours. 404 00:36:21,250 --> 00:36:23,310 I did promise to let you in, 405 00:36:23,310 --> 00:36:25,830 but I didn't promise to let you stay in there. 406 00:36:30,110 --> 00:36:32,010 State your terms. 407 00:36:36,670 --> 00:36:38,920 First, I need to know your name. 408 00:36:40,790 --> 00:36:42,490 My name is Nangong Puye. 409 00:36:48,520 --> 00:36:51,040 From the Nangong noble family of Beimang? 410 00:36:53,230 --> 00:36:55,270 That's strange. 411 00:36:55,900 --> 00:36:57,620 Someone from a noble family in Beimang 412 00:36:57,620 --> 00:37:00,780 came to Liyang to learn martial arts? 413 00:37:00,780 --> 00:37:04,710 Your emperor sees our Iron Chevaliers as thorns in his eyes. 414 00:37:04,710 --> 00:37:06,970 You want to break your promise? 415 00:37:06,980 --> 00:37:08,680 Let me ask you something. 416 00:37:08,680 --> 00:37:10,270 Go ahead. 417 00:37:13,020 --> 00:37:15,980 In your opinion, who in the Beiliang army is trying to kill me? 418 00:37:18,500 --> 00:37:20,300 After your death, 419 00:37:20,300 --> 00:37:22,260 who else besides Second Master will take control of the military power? 420 00:37:22,270 --> 00:37:25,180 My father has six adopted sons. 421 00:37:25,180 --> 00:37:27,890 All of them are influential within the military. 422 00:37:30,290 --> 00:37:31,790 The person who wants to kill you 423 00:37:31,790 --> 00:37:34,090 is probably one of those. 424 00:37:35,420 --> 00:37:37,650 That's why I'm in a little danger right now. 425 00:37:38,550 --> 00:37:40,490 That's none of my concern. 426 00:37:40,490 --> 00:37:42,030 Let's make a deal. 427 00:37:42,030 --> 00:37:43,960 Be my bodyguard for two days. 428 00:37:43,960 --> 00:37:46,180 Lord Beiliang's Residence is full of strong martial artists. 429 00:37:53,750 --> 00:37:55,760 If you agree to this deal, 430 00:37:56,500 --> 00:37:58,860 you can stay in Tingchao Pavilion 431 00:37:58,860 --> 00:38:00,900 for as long 432 00:38:00,900 --> 00:38:02,740 as you want to. 433 00:38:12,820 --> 00:38:14,620 Deal. 434 00:38:18,090 --> 00:38:20,930 [ Chu Lu Shan, Xu Xiao's adopted son ] 435 00:38:31,690 --> 00:38:34,210 We'll roast this one for dinner. 436 00:38:34,210 --> 00:38:36,480 Add some salt this time. It tastes better that way. 437 00:38:36,480 --> 00:38:37,730 I've already got that prepared. 438 00:38:37,730 --> 00:38:39,330 A pinch of salt can invigorate the entire dish, 439 00:38:39,340 --> 00:38:41,700 good for strength! 440 00:38:41,710 --> 00:38:43,470 You don't usually even bother with sea bass, 441 00:38:43,470 --> 00:38:46,750 you wouldn't even touch a fish like this normally. 442 00:38:46,750 --> 00:38:48,890 You've never had fish that Lao Huang cooked. 443 00:38:48,900 --> 00:38:50,800 Delicious. 444 00:38:50,800 --> 00:38:54,360 What have you suffered through these past three years? 445 00:38:54,360 --> 00:38:55,890 You deserved it. 446 00:39:10,560 --> 00:39:11,810 It's the bird from the inn. 447 00:39:11,820 --> 00:39:14,040 A blue-white luan from Jinzhou. 448 00:39:14,040 --> 00:39:15,140 You know your stuff. 449 00:39:15,150 --> 00:39:17,250 I've raised it since I was young. 450 00:39:17,250 --> 00:39:19,450 This is a truly precious find. 451 00:39:19,450 --> 00:39:21,580 This is the highest quality Six-Year Phoenix. 452 00:39:21,580 --> 00:39:22,410 I wouldn't sell it for 10,000 gold pieces. 453 00:39:22,420 --> 00:39:24,300 [ Chu Lu Shan seeks an audience with the prince ] 454 00:39:31,420 --> 00:39:33,940 Chu Lu Shan seeks an audience with me. 455 00:39:36,630 --> 00:39:39,000 Just happens to be one of the six adopted sons. 456 00:39:48,340 --> 00:39:50,440 Keep fishing. 457 00:39:50,440 --> 00:39:51,700 Your Highness! 458 00:39:51,710 --> 00:39:54,320 Your Highness! 459 00:39:54,320 --> 00:39:56,930 Your Highness! Where are you? 460 00:39:56,930 --> 00:40:04,220 Your Highness! 461 00:40:04,230 --> 00:40:06,050 Your Highness! 462 00:40:06,050 --> 00:40:08,510 I finally found you, my prince! 463 00:40:08,510 --> 00:40:10,560 Your Highness, 464 00:40:10,590 --> 00:40:11,890 these three years, 465 00:40:11,900 --> 00:40:14,250 I've missed you day in and day out. 466 00:40:14,250 --> 00:40:16,320 I couldn't even eat or sleep. 467 00:40:21,590 --> 00:40:23,630 You couldn't eat or sleep? 468 00:40:24,860 --> 00:40:27,770 Why do I feel like you've actually gained some weight? 469 00:40:27,770 --> 00:40:28,930 I've really lost weight. 470 00:40:28,940 --> 00:40:30,820 I've lost plenty of weight. Lost a whole ring. 471 00:40:30,820 --> 00:40:33,540 Your Highness, if you don't believe me, I'll get on the scale right now. 472 00:40:33,540 --> 00:40:34,740 If I gain one catty in weight, I'll cut one catty of flesh off. 473 00:40:34,750 --> 00:40:36,450 If I gain ten catties, I'll cut ten catties of flesh off. 474 00:40:36,460 --> 00:40:38,040 What do I need your flesh for? 475 00:40:38,040 --> 00:40:39,990 You can feed it to dogs. 476 00:40:39,990 --> 00:40:42,340 General Chu, you're a good brother indeed. 477 00:40:42,340 --> 00:40:43,490 Just call me Fatty Lu. 478 00:40:43,500 --> 00:40:45,200 That's not appropriate. 479 00:40:45,200 --> 00:40:46,370 Why not? 480 00:40:46,380 --> 00:40:48,750 I look like a fatty anyway. 481 00:40:51,230 --> 00:40:53,030 Your Highness. 482 00:40:54,190 --> 00:40:55,890 Your Highness, these three years, 483 00:40:55,890 --> 00:40:59,600 I'm guessing you rarely visited brothels. 484 00:41:02,590 --> 00:41:04,790 What exactly are you trying to say? 485 00:41:06,070 --> 00:41:09,950 There's a new courtesan in Zijin Brothel. 486 00:41:09,950 --> 00:41:11,770 She's talented and beautiful. 487 00:41:11,770 --> 00:41:13,970 She's an expert at sword dancing. 488 00:41:14,810 --> 00:41:16,810 With her flair 489 00:41:16,810 --> 00:41:18,550 and looks, 490 00:41:19,590 --> 00:41:22,450 she's one of the top courtesans in Lingzhou. 491 00:41:22,450 --> 00:41:23,780 She just arrived in Lingzhou. 492 00:41:23,790 --> 00:41:27,820 Your Highness, she's waiting for your return. 493 00:41:28,500 --> 00:41:31,360 She knows sword dancing too? 494 00:41:31,360 --> 00:41:33,400 That waist, those legs... 495 00:41:33,420 --> 00:41:35,820 Your Highness, might I ask if you're free now? 496 00:41:37,020 --> 00:41:38,850 How should I put it? 497 00:41:38,850 --> 00:41:40,650 What's the matter? 498 00:41:40,650 --> 00:41:42,620 Originally, I came here to fish, 499 00:41:42,620 --> 00:41:44,410 but as I was fishing, 500 00:41:44,410 --> 00:41:46,200 you arrived. 501 00:41:46,200 --> 00:41:47,270 Then, 502 00:41:47,270 --> 00:41:49,450 why don't we head there after you're done fishing? 503 00:41:49,460 --> 00:41:50,960 No need. 504 00:41:50,960 --> 00:41:52,800 I caught my fish already. 505 00:41:56,440 --> 00:41:58,640 Don't come with me to that kind of place. 506 00:41:58,640 --> 00:41:59,690 Are you returning tonight? 507 00:41:59,690 --> 00:42:00,550 Of course. 508 00:42:00,550 --> 00:42:03,130 Ask Lao Huang to roast some fish for tonight. 509 00:42:04,230 --> 00:42:06,210 I'll catch some more. 510 00:42:08,000 --> 00:42:09,700 Can you go to a brothel? 511 00:42:12,170 --> 00:42:13,870 It doesn't matter. 512 00:42:15,560 --> 00:42:19,060 Lao Huang, you're so old already. Just forget it. 513 00:42:21,960 --> 00:42:23,360 This is? 514 00:42:23,380 --> 00:42:24,620 My new bodyguard. 515 00:42:24,630 --> 00:42:27,210 Your new bodyguard looks like that? 516 00:42:28,270 --> 00:42:29,850 Your Highness, you know how to play. 517 00:42:29,860 --> 00:42:31,020 Don't spout nonsense. 518 00:42:31,020 --> 00:42:31,930 If she tries to chop you up, 519 00:42:31,940 --> 00:42:33,060 I won't be able to hold her back. 520 00:42:33,070 --> 00:42:34,550 Let's go. 521 00:42:34,550 --> 00:42:36,220 Last time I went, 522 00:42:36,230 --> 00:42:38,500 I remember that Zijin Brothel's fruits weren't fresh. 523 00:42:38,500 --> 00:42:40,240 Don't eat the fruits then. 524 00:42:40,920 --> 00:42:42,720 I'll bring this along. 525 00:42:44,190 --> 00:42:45,930 You're a third-rank official. 526 00:42:45,940 --> 00:42:48,230 In front of Your Highness, I'm nothing. 527 00:42:48,230 --> 00:42:49,220 Don't be like this. 528 00:42:49,230 --> 00:42:50,010 You don't need to take this. 529 00:42:50,010 --> 00:42:52,300 We'll find another person to join us. 530 00:42:57,110 --> 00:42:59,110 I won't go to a brothel. 531 00:43:01,240 --> 00:43:11,130 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 532 00:43:14,780 --> 00:43:22,980 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 533 00:43:23,010 --> 00:43:28,860 Original translation: deadliftdiva_548 534 00:45:10,060 --> 00:45:14,800 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 535 00:45:14,800 --> 00:45:19,380 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 536 00:45:19,380 --> 00:45:23,180 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 537 00:45:23,180 --> 00:45:28,600 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 538 00:45:28,600 --> 00:45:33,270 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 539 00:45:33,270 --> 00:45:37,860 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 540 00:45:37,860 --> 00:45:41,580 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 541 00:45:41,580 --> 00:45:46,050 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 542 00:45:46,050 --> 00:45:50,900 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 543 00:45:50,900 --> 00:45:55,480 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 544 00:45:55,480 --> 00:46:00,090 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 545 00:46:00,090 --> 00:46:04,400 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 546 00:46:04,400 --> 00:46:09,040 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 547 00:46:09,040 --> 00:46:14,280 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 548 00:46:14,280 --> 00:46:18,460 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 549 00:46:18,460 --> 00:46:22,870 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 550 00:46:22,870 --> 00:46:27,540 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 551 00:46:27,540 --> 00:46:32,690 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 552 00:46:32,690 --> 00:46:37,100 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 553 00:46:37,100 --> 00:46:42,330 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 553 00:46:43,305 --> 00:47:43,932 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm