1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:54,610 --> 00:02:01,524
TREĆI ČIN
HVALA CHUCK
3
00:02:06,749 --> 00:02:11,587
"To nije kaos ili smrt.
To je oblik, jedinstvo i plan.
4
00:02:11,787 --> 00:02:15,722
To je vječni život.
To je sreća.
5
00:02:15,925 --> 00:02:19,737
Prošlost i sadašnjost venu.
Ja sam ih ispunio, ispraznio,
6
00:02:19,862 --> 00:02:22,631
i nastavljam da punim
svoj sljedeći preklop budućnosti.
7
00:02:22,831 --> 00:02:25,468
Ti gore, koji slušaš!
Što mi imaš povjeriti?
8
00:02:25,868 --> 00:02:28,746
Pogledaj me u lice
dok gušim prikradanje večeri.
9
00:02:28,871 --> 00:02:31,316
Govori iskreno,
niko drugi te ne čuje,
10
00:02:31,441 --> 00:02:35,178
a ja ostajem samo još minutu.
Proturiječim li sebi?
11
00:02:35,886 --> 00:02:37,946
Dobro onda, Proturiječim sebi.
12
00:02:37,947 --> 00:02:42,816
Ja sam ogroman, sadržim mnoštvo."
- Bože.
13
00:02:43,121 --> 00:02:47,959
Što je bilo? Očigledno nešto
zanimljivije od Vitmana.
14
00:02:48,627 --> 00:02:51,304
Kalifornija.
Bio je još jedan zemljotres.
15
00:02:51,429 --> 00:02:54,608
Ogroman dio je nestao
od Santa Barbare do Fresna.
16
00:02:54,733 --> 00:02:58,434
Totalno ludilo. -U ocean. Tek tako.
- U redu, u redu.
17
00:02:58,637 --> 00:03:00,637
Smirite se.
18
00:03:01,139 --> 00:03:06,243
Nemam mrežu. Ima li netko drugi?
- Ne.
19
00:03:08,814 --> 00:03:14,293
Oprostite. Mreža je i dalje u prekidu.
20
00:03:14,418 --> 00:03:16,832
Imam njegov dosije ovdje.
21
00:03:16,933 --> 00:03:19,632
Dilan je sve gori u poslijednje vrijeme.
22
00:03:19,667 --> 00:03:22,603
Ovog polugodišta je prešao
sa petica i četvorki na dvojke.
23
00:03:22,628 --> 00:03:25,304
Čuvate li kopije?
- Kad su počeli problemi s mrežom,
24
00:03:25,429 --> 00:03:29,701
mnogi od nas ih su počeli čuvati.
- Što mislite? Hoće li se vratiti?
25
00:03:30,434 --> 00:03:33,103
Ne znam.
- Sjećam se svijeta prije interneta.
26
00:03:33,104 --> 00:03:36,059
Zašto nam je tako teško da zamislimo
da nastavimo bez njega?
27
00:03:36,074 --> 00:03:39,419
Ali jeste, zar ne? Kako se vratitio?
Možemo li se vratitio?
28
00:03:39,544 --> 00:03:42,556
Što ako je ovaj put zauvijek nestao?
- Internet i dalje ne radi.
29
00:03:42,681 --> 00:03:45,525
Da, ali srećom, imam
štampane kopije za svakog učenika.
30
00:03:45,550 --> 00:03:48,227
Mislim da je ovo možda kraj.
Ovaj put se neće vratiti.
31
00:03:48,252 --> 00:03:51,230
Možda ste u pravu.
Ali mislim da treba pričatio o Emili.
32
00:03:51,355 --> 00:03:54,200
Baš je počela da izostaje.
- Da izostaje?
33
00:03:54,325 --> 00:03:57,403
Izostajanje je na rekordnom
nivou svuda u svijetu.
34
00:03:57,528 --> 00:04:00,540
Imamo lijekare, pilote i policajce
35
00:04:00,665 --> 00:04:03,777
i svi jednostavno odjebu sve, u redu?
36
00:04:03,902 --> 00:04:06,546
A vi želite pričatio o Emili?
37
00:04:06,671 --> 00:04:08,671
Kako uopće da uče?
38
00:04:08,774 --> 00:04:11,018
Mreža zafrkava već osam mjesijeci.
39
00:04:11,143 --> 00:04:15,389
Pola tih sajtova je raštimovano.
Jasno mi je, sajtovi nestaju.
40
00:04:15,514 --> 00:04:17,548
Ali što je sa svim
onim ostalim stvarima?
41
00:04:17,549 --> 00:04:21,193
Sajtovi su tu,
ali sva interpunkcija je pogrešna.
42
00:04:21,318 --> 00:04:24,355
Riječi pogrešno napisane.
Kako to objašnjavate?
43
00:04:25,757 --> 00:04:30,269
Ne mogu, ali Brajan
i dalje može da se pripremi za čas.
44
00:04:30,394 --> 00:04:35,430
Biblioteka je još uvijek tu.
S internetom ili bez. -Pornhab ne radi.
45
00:04:36,534 --> 00:04:38,534
Jeste li znali to,
gospodine Anderson?
46
00:04:41,106 --> 00:04:45,277
Da, primijetio sam to. Da.
47
00:04:45,644 --> 00:04:50,156
Oprostite ako je Braj pravio probleme.
Ostao sam samo ja. Njegova mama...
48
00:04:50,181 --> 00:04:52,249
Otišla je, ne znam gdje.
49
00:04:52,250 --> 00:04:56,019
Čujem da se to sve ćešće događa,
ljudi samo nestaju.
50
00:04:56,520 --> 00:05:00,299
Kod nje je to bio neki
sudbinski dečko iz srednje škole.
51
00:05:00,424 --> 00:05:02,424
Bili su zajedno mjesec dana.
52
00:05:02,894 --> 00:05:05,105
Prokleti mjesec.
Baciće 20 godina
53
00:05:05,230 --> 00:05:07,398
u vodu da bi jurila jedan mjesec.
54
00:05:08,767 --> 00:05:11,167
Valjda nikad nije
prestala da misli na njega.
55
00:05:11,603 --> 00:05:13,637
Valjda svi imamo nekoga takvog.
56
00:05:13,638 --> 00:05:17,150
Kapiram, ako je stvarno kraj,
57
00:05:17,165 --> 00:05:19,519
kao što oni čudaci
u ljubičastim odorama pričaju,
58
00:05:19,544 --> 00:05:21,913
onda s kim želiš da budeš kad dođe?
59
00:05:22,647 --> 00:05:24,647
Ali da ostaviš sina?
60
00:05:27,752 --> 00:05:29,752
Kaže da će se vratiti.
61
00:05:30,956 --> 00:05:32,991
Ne znam.
62
00:05:37,361 --> 00:05:41,708
Jebeni Pornhab.
Što ako se nikad ne vrati?
63
00:05:41,833 --> 00:05:43,833
Jebena tragedija.
64
00:05:44,836 --> 00:05:48,106
Čak i ako jeste kraj svega...
65
00:05:50,075 --> 00:05:52,075
to je baš jebeno okrutno.
66
00:05:57,949 --> 00:06:00,051
Oprostite.
- Da.
67
00:06:01,953 --> 00:06:04,865
Prizor razaranja
i tuge u Kaliforniji,
68
00:06:04,990 --> 00:06:07,467
dok spasitelji pretražuju
ono što je ostalo
69
00:06:07,592 --> 00:06:11,838
od sjevernog dijela države.
- 350 mrtvih u sjevernom Jorkširu,
70
00:06:11,963 --> 00:06:13,963
dok nivo vode
nastavlja da raste...
71
00:06:13,964 --> 00:06:17,829
Uživo iz Uesana
Ogromni valovi tresu bretanjsku obalu
72
00:06:17,830 --> 00:06:20,808
EVAKUACIJA MONTEREJA
ŠUMSKI POŽARI UNIŠTILI cijeli GRAD
73
00:06:20,908 --> 00:06:23,721
Najnovije vijesti:
Vulkanska erupcija u Velšingenu
74
00:06:23,722 --> 00:06:25,990
Prenos uživo:
Policija napala demonstrante
75
00:06:25,991 --> 00:06:31,660
IZ posljednjEG SATA: RAZORNA POPLAVA
UNIŠTILA KUĆE U LIVORNU, 51 STEPEN
76
00:06:34,219 --> 00:06:37,097
Dan kada je OŽUJAKi Anderson
prvi put vidio pano
77
00:06:37,222 --> 00:06:41,059
bilo je tik prije nego što je internet
konačno zauvijek nestao.
78
00:06:43,595 --> 00:06:45,906
Mučio se već osam mjesijeci,
79
00:06:46,031 --> 00:06:49,442
ali drugi problemi,
kao požari, zemljotresi,
80
00:06:49,567 --> 00:06:53,480
i izumiranje čitavih vrsta ptica
i riba, bili su prioritet.
81
00:06:53,505 --> 00:06:55,539
Do danas se smatrao
82
00:06:55,540 --> 00:06:58,040
najvećim požarom
u povijesti SAD-a.
83
00:07:03,081 --> 00:07:08,295
Obično, OŽUJAKi bi kući išao
obilaznicom preko Turnpajka,
84
00:07:08,420 --> 00:07:12,032
ali to nije bilo moguće
zbog rušenja mosta
85
00:07:12,157 --> 00:07:14,157
preko Oter Krika.
86
00:07:15,668 --> 00:07:19,168
ČHARLES KRANC 39 SJAJNIH GODINA!
Hvala Chuck!
87
00:07:33,679 --> 00:07:35,679
Nakon onoga što se
dogodilo u Kaliforniji,
88
00:07:35,681 --> 00:07:37,715
to sad zvanično
čini Nevadu jednom
89
00:07:37,716 --> 00:07:39,716
od najnaseljenijih
država u Uniji.
90
00:07:39,717 --> 00:07:43,263
Stvar koju ovdje moramo rećio...
- Feliša Gordon je medicinska sestra
91
00:07:43,388 --> 00:07:46,499
u gradskoj bolnici.
Ipak poslijednjih nekoliko nedjelja
92
00:07:46,624 --> 00:07:50,003
osjećala se više kao pogrebnica.
93
00:07:50,128 --> 00:07:52,973
Osoblje, čiji se broj smanjuje
94
00:07:53,098 --> 00:07:58,410
još od kasnog leta, počelo je da
sebe naziva Odredom za samoubojstva.
95
00:07:58,535 --> 00:08:00,580
Vratićemo se da
pričamo još o ovome
96
00:08:00,705 --> 00:08:02,705
i o požarima na Srednjem zapadu,
97
00:08:02,774 --> 00:08:05,509
kad smo već kod nestašice vode,
poslije ove pauze.
98
00:08:10,248 --> 00:08:13,526
Želimo da se zahvalimo
Čarlsu Krancu
99
00:08:13,651 --> 00:08:18,688
na 39 sjajnih godina.
Hvala, Chuck.
100
00:08:21,993 --> 00:08:26,806
Čuo sam da si dobila još jednog.
- Da. Još jednog.
101
00:08:26,931 --> 00:08:29,767
Moj nije imao sreće.
Prerezani ručni zglobovi, tako da...
102
00:08:30,035 --> 00:08:33,713
što smo uopće mogli učinimo to?
Jesi čula za mjerilu?
103
00:08:33,838 --> 00:08:39,219
Ne. što je s mjerilu?
- Otišla je! Njen bivši. Sjećaš se Pedra?
104
00:08:39,344 --> 00:08:41,388
Pojavio se,
ne znam što joj je rekao,
105
00:08:41,513 --> 00:08:43,513
ali izašla je držeći ga za ruku.
106
00:08:43,982 --> 00:08:47,651
A Sjećam se koliko je taj razvod bio loš.
Sjećaš se? -Da, Sjećam se.
107
00:08:47,652 --> 00:08:50,864
Valjda je to sada sve nebitno
pošto je otišla.
108
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
Vrtače koje se otvaraju.
- Pitam se kakva je statistika.
109
00:08:54,159 --> 00:08:58,505
Misliš li da se više ljudi rastaje
ili ponovo spaja?
110
00:08:58,630 --> 00:09:00,697
Da li su brakovi u porastu
111
00:09:00,698 --> 00:09:04,801
ili razvodi... -Brakovi.
- Ti si optimista. -Nisam.
112
00:09:05,537 --> 00:09:08,448
Razvod traje puno duže,
i mislim da niko ne podnosi tužbe.
113
00:09:08,573 --> 00:09:11,584
Zašto bi? Najmanje šest mjesijeci
papirologije. vjerovatno i više.
114
00:09:11,709 --> 00:09:15,144
Dozvola za brak je jedan papir
i za to treba oko sat vremena.
115
00:09:15,413 --> 00:09:17,582
Pretpostaviću brakovi.
116
00:09:18,349 --> 00:09:21,385
Propustila si ručak i večeru.
Što nije u redu? Više ne jedeš?
117
00:09:21,386 --> 00:09:23,420
Večeras nisam bila gladna.
118
00:09:23,421 --> 00:09:26,599
Nisi bila gladna ni jutros?
- Tko je ukrao moje najlonke?
119
00:09:26,724 --> 00:09:32,305
Užas! -Ne baš.
- Previše probe sinoć?
120
00:09:32,430 --> 00:09:34,908
Bilo je kao trening.
- Zato si spavala duže?
121
00:09:35,033 --> 00:09:39,802
Nisam spavala duže. Išla sam
u centar. -U šoping? -Ne.
122
00:09:42,575 --> 00:09:44,575
Zdravo.
123
00:09:45,578 --> 00:09:47,578
Zdravo.
124
00:09:49,314 --> 00:09:52,236
Prekinula si vezu?
- Da.
125
00:09:52,237 --> 00:09:55,064
Ali onda sam pomislila
da si vjerovatno video. Pa...
126
00:09:57,021 --> 00:10:02,068
Kako si? -Dobro sam,
valjda. Kako si ti?
127
00:10:02,193 --> 00:10:04,796
Razmišljala sam o tebi danas.
128
00:10:05,497 --> 00:10:07,674
Na poslu smo pričali
o brakovima i razvodima.
129
00:10:07,799 --> 00:10:11,411
Kao, što se ćešće događa
sada... -Brakovi, kladim se.
130
00:10:11,536 --> 00:10:13,536
Niko ne čeka na razvod.
131
00:10:14,038 --> 00:10:16,038
A što je s ponovnim brakovima?
132
00:10:17,409 --> 00:10:20,653
Hoćeš prvo da mi platiš piće, ili...
- Kladim se da se i to događa.
133
00:10:20,678 --> 00:10:25,416
Ima smisla.
Ljudi žele nešto utešno i...
134
00:10:26,317 --> 00:10:28,317
poznato.
135
00:10:28,786 --> 00:10:31,422
Kakav ti je bio dan?
136
00:10:32,056 --> 00:10:34,125
Ideš pravo na stvar, zar ne?
137
00:10:34,627 --> 00:10:37,737
Udovolji mi.
- Bio je...
138
00:10:37,862 --> 00:10:41,775
Dan kao i svaki drugi, valjda.
139
00:10:41,900 --> 00:10:46,012
Znaš? Čudan.
Roditeljski sastanci,
140
00:10:46,137 --> 00:10:52,118
dijelovalo je da je uzalud.
- Znaš za Kaliforniju? -Da.
141
00:10:52,143 --> 00:10:54,178
Znam da kažu da je
većina već evakuirana,
142
00:10:54,179 --> 00:10:56,222
ali danas sam čula da stotine tisuća
143
00:10:56,347 --> 00:10:59,258
izbjeglica idu ka istoku.
Znaš li da je Nevada sada jedna
144
00:10:59,283 --> 00:11:02,762
od najnaseljenijih država u Uniji?
Čula sam znanstvenika na radiju kako kaže
145
00:11:02,787 --> 00:11:04,989
da se Kalifornija ljušti
kao stara tapeta.
146
00:11:05,390 --> 00:11:08,293
I još jedan japanski reaktor
je danas poplavljen.
147
00:11:08,594 --> 00:11:10,937
Kažu da je ugašen i da je sve u redu,
148
00:11:11,062 --> 00:11:14,975
ali ja prosto ne vjerujem u to.
- Cinik.
149
00:11:15,000 --> 00:11:17,034
Živimo u ciničnim vremenima, OŽUJAKi.
150
00:11:17,035 --> 00:11:20,271
Neki ljudi vjeruju
živjeti svoje poslijednje dane.
151
00:11:20,639 --> 00:11:22,649
Ne samo oni religiozni fanatici.
Ne više.
152
00:11:22,774 --> 00:11:25,652
I to ti kaže netko tko je
poštovan pripadnik
153
00:11:25,777 --> 00:11:28,479
Odreda za samoubojstva
Gradske bolnice.
154
00:11:29,047 --> 00:11:31,991
Tako sada sami sebe zovemo.
Ne lažem.
155
00:11:32,116 --> 00:11:34,894
Danas smo izgubili šest,
ali smo povratili još 18
156
00:11:35,019 --> 00:11:38,188
uglavnom pomoću naloksona.
Ali zalihe toga su jako niske.
157
00:11:38,189 --> 00:11:40,224
Čula sam glavnog farmaceuta
kako kaže
158
00:11:40,225 --> 00:11:43,061
da možda ostajemo bez njega
do kraja mjeseca.
159
00:11:43,728 --> 00:11:47,298
To je užasno.
- Da. Da.
160
00:11:47,832 --> 00:11:49,867
Da, to je užasno.
Stvarno jeste.
161
00:11:52,036 --> 00:11:55,348
Internet ne radi,
a Kalifornija visi o koncu.
162
00:11:55,473 --> 00:11:58,519
Požari, glad,
zaraze i sve ostalo.
163
00:11:58,644 --> 00:12:01,911
Jednostavno,
centar ne može da izdrži.
164
00:12:02,981 --> 00:12:04,981
Ne prestaje.
165
00:12:07,952 --> 00:12:10,054
Dokle će ovo da traje?
166
00:12:11,422 --> 00:12:13,722
Koliko možemo da izdržimo
prije nego što sve...
167
00:12:14,392 --> 00:12:16,427
prije nego što se sve raspadne, mislim.
168
00:12:21,466 --> 00:12:24,402
Trenutno predajem djeci o Karlu Sejganu.
169
00:12:26,337 --> 00:12:28,840
Jesi li čula što je rekao
o kosmičkom kalendaru?
170
00:12:29,407 --> 00:12:32,745
Ne znam.
Mislim da nisam.
171
00:12:32,944 --> 00:12:36,022
Univerzum je star 15 milijardi godina.
172
00:12:36,147 --> 00:12:41,027
A ako bi uzela sve to,
svih 15 milijardi godina
173
00:12:41,152 --> 00:12:45,064
i sabila ih u jednu kalendarsku godinu,
174
00:12:45,189 --> 00:12:48,801
onda se Veliki prasak desi
u prvoj sekundi, 1. januara.
175
00:12:48,926 --> 00:12:54,741
I danas, upravo sada,
nalazimo se u poslijednjoj milisekundi
176
00:12:54,866 --> 00:12:56,866
poslijednjeg minuta poslijednjeg dana,
177
00:12:57,368 --> 00:13:00,581
31. prosinca.
Ali ako se vratiš na početak,
178
00:13:00,706 --> 00:13:05,143
ako se Veliki prasak
desi u ponoć, 1. januara,
179
00:13:05,877 --> 00:13:07,911
onda je svaki mjesec
na tom kalendaru
180
00:13:07,912 --> 00:13:09,923
dugačak jednu i po
milijardu godina.
181
00:13:10,048 --> 00:13:12,612
Niko mi nije rekao
da ima matematike na ovom ispitu.
182
00:13:12,617 --> 00:13:17,830
Univerzum počinje 1. januara,
ali Mlečni put se nije formirao
183
00:13:17,955 --> 00:13:21,201
do maja.
Naše sunce i naša planeta,
184
00:13:21,326 --> 00:13:24,996
pojavljuju se
tek sredinom rujna.
185
00:13:25,196 --> 00:13:27,766
Život se pojavljuje ubrzo nakon toga.
Ali ne i mi.
186
00:13:28,232 --> 00:13:31,211
Ne. Ne, mi se ne pojavljujemo
još dugo. Pogodi kad?
187
00:13:31,336 --> 00:13:35,772
Ponavljam, rečeno mi je da neće biti
matematike. -31. prosinca.
188
00:13:35,973 --> 00:13:39,587
Posljednjeg dana u godini,
i prvi ljudi na Zemlji
189
00:13:39,712 --> 00:13:43,647
pojavljuju se oko 22:30.
190
00:13:44,115 --> 00:13:47,452
22:30, poslijednjeg dana.
191
00:13:47,753 --> 00:13:51,965
I svaki minut
od tada predstavlja 30.000 godina.
192
00:13:52,090 --> 00:13:56,361
Dakle, 23:46,
193
00:13:56,795 --> 00:14:00,865
prije samo 14 minuta,
čovječanstvo je savladalo vatru
194
00:14:01,532 --> 00:14:04,235
i sad nemamo više minute,
ulazimo u sekunde.
195
00:14:05,838 --> 00:14:11,409
23:59 i 20 sekundi, počinje
pripitomljavanje biljaka i životinja,
196
00:14:11,777 --> 00:14:14,979
primena ljudskog talenta
za pravljenje alata.
197
00:14:15,848 --> 00:14:18,282
23:59 i 35 sekundi,
198
00:14:19,117 --> 00:14:23,254
poljoprivredne zajednice
evoluiraju u prve gradove.
199
00:14:24,922 --> 00:14:29,093
Naša zabilježena povijest,
svi za koje smo ikada čuli,
200
00:14:29,494 --> 00:14:33,097
sve što se nalazi
u bilo kojoj knjizi povijesti,
201
00:14:34,932 --> 00:14:36,934
događa se u poslijednjih 10 sekundi.
202
00:14:39,470 --> 00:14:43,717
Posljednjih 10 sekundi poslijednjeg minuta
203
00:14:43,842 --> 00:14:45,977
poslijednjeg dana u kalendaru.
204
00:14:47,445 --> 00:14:49,445
31. PROSINAC.
205
00:14:53,786 --> 00:14:55,786
Pa koliko će sve ovo da traje?
206
00:14:56,521 --> 00:14:58,521
Ne znam, Fel.
207
00:14:59,056 --> 00:15:01,056
Ako si u pravu, a možda i jesi,
208
00:15:01,125 --> 00:15:06,131
da su ovo zaista ti poslijednji dani
i da univerzum umire,
209
00:15:06,364 --> 00:15:08,432
i recimo da je to brza smrt,
210
00:15:08,433 --> 00:15:13,271
čak i ako se sve ovo događa
u tom poslijednjem dijeliću sekunde,
211
00:15:13,906 --> 00:15:17,874
mikrosekunde,
ko zna koliko će to trajati.
212
00:15:18,009 --> 00:15:21,012
Možda nekoliko sekundi,
možda eoni.
213
00:15:21,245 --> 00:15:26,148
Možda se sve ovo događa dok
kosmos izbacuje svoj poslijednji dah.
214
00:15:27,553 --> 00:15:33,257
Možda se sve ovo događa u poslijednjem,
usamljenom otkucaju srca.
215
00:15:37,962 --> 00:15:39,962
Isuse, OŽUJAKi.
216
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
Da.
217
00:15:49,440 --> 00:15:51,543
Slušaj, Fel, moram da prekidam.
218
00:15:53,812 --> 00:15:55,812
Moram da oCijenim testove.
219
00:15:57,616 --> 00:15:59,616
OŽUJAKi...
220
00:16:00,351 --> 00:16:03,296
svijet ide dovraga, a sve što
možemo reći je: "To je užasno."
221
00:16:03,421 --> 00:16:06,625
Možda i mi idemo dovraga.
222
00:16:07,593 --> 00:16:13,072
Možda.
Ali, Chuck Kranc ide u mirovinu. Tako da...
223
00:16:13,197 --> 00:16:15,908
pretpostavljam da ima
zrak svjetlosti u tami.
224
00:16:16,033 --> 00:16:19,178
Da. Trideset devet sjajnih godina.
- Vidjela si onaj čudan pano?
225
00:16:19,303 --> 00:16:23,206
Ne, reklamu na radiju, ona emisija
na Nacionalnom o kojoj sam ti pričala.
226
00:16:23,207 --> 00:16:26,442
Ako puštaju reklame na Nacionalnom,
onda je stvarno kraj svijeta.
227
00:16:26,745 --> 00:16:30,323
Reci mi, kako to da Chuck Kranc
dobije ovakvu medijsku pažnju?
228
00:16:30,448 --> 00:16:35,050
Izgleda kao računovođa.
Nikad nisam čuo za njega.
229
00:16:35,086 --> 00:16:37,087
Valjda su koristili staru fotografiju.
230
00:16:37,088 --> 00:16:41,134
Ne djeluje da ima 40 godina, a kamoli
da ima 40 godina radnog staža.
231
00:16:41,259 --> 00:16:43,259
Svijet je pun misterija.
232
00:16:44,897 --> 00:16:49,966
I ništo jako, OŽUJAKi.
Važi? Popij pivo umjesto toga.
233
00:16:51,870 --> 00:16:53,870
Važi.
234
00:16:56,508 --> 00:16:58,821
Agencija za zaštitu
životne sredine Ohaja
235
00:16:58,822 --> 00:17:02,546
izdala je crveni kod zagađenja
zraka za Klivlend i okolinu...
236
00:17:13,173 --> 00:17:15,261
oprostite!
IMAMO TEHNIČKE PROBLEME
237
00:17:28,373 --> 00:17:30,576
Jebeno sranje.
238
00:17:35,146 --> 00:17:40,993
Željeli bismo da se zahvalimo
Čarlsu Kranću za 39 sjajnih godina.
239
00:17:41,118 --> 00:17:43,118
Hvala, Chuck.
240
00:18:10,214 --> 00:18:14,651
Pline!
- Zdravo, OŽUJAKi.
241
00:18:15,152 --> 00:18:20,032
Gdje ti je auto?
- Na trotoaru na polovini
242
00:18:20,157 --> 00:18:22,157
Glavne ulice sa još stotinak drugih.
243
00:18:22,193 --> 00:18:25,371
Na kraju sam samo morao da se okrenem.
Jebi ga, išao sam pešice...
244
00:18:25,496 --> 00:18:28,742
Što misliš, koliko ima? Pet kilometara?
Hodao sam pet kilometara.
245
00:18:28,867 --> 00:18:31,177
Ideš u školu.
Trenutak samo.
246
00:18:31,302 --> 00:18:34,982
Na brzaka, moraš ići,
247
00:18:35,107 --> 00:18:37,107
slušaj me,
moraš da izađeš na Rutu 11,
248
00:18:37,174 --> 00:18:39,318
pa da se spojiš na 19.
249
00:18:39,443 --> 00:18:41,522
Da. Biće tu gomila prometa.
250
00:18:41,647 --> 00:18:44,491
Moraš ići bar 30 km dalje.
Možda stigneš prije ručka.
251
00:18:44,616 --> 00:18:47,059
Ne bih računao na to.
- Što se dogodilo?
252
00:18:47,184 --> 00:18:51,353
Ogromna vrtača se otvorila kod Market
i Glavne. čovječe, to čudo je ogromno.
253
00:18:51,422 --> 00:18:53,467
Sva ta kiša je vjerovatno
imala veze s tim,
254
00:18:53,592 --> 00:18:57,538
mada prije će biti nedostatak održavanja.
Ali to nije moj sektor, hvala bogu.
255
00:18:57,663 --> 00:19:01,575
Ali da,
ima sigurno 20 automobila na dnu.
256
00:19:01,700 --> 00:19:04,711
I neki ljudi u nekim od
tih automobila, neće se vratiti.
257
00:19:04,836 --> 00:19:07,471
Isuse, bio sam tamo sinoć,
258
00:19:08,140 --> 00:19:11,340
zaglavljen u prometu.
- Hvala bogu što nisi bio tamo jutros.
259
00:19:12,343 --> 00:19:14,343
Pretpostavljam da znaš za Kaliforniju.
260
00:19:15,047 --> 00:19:17,925
Nisam palio TV jutros.
Ima nešto novo?
261
00:19:18,050 --> 00:19:20,050
Ostatak je nestao.
262
00:19:20,719 --> 00:19:23,362
Kažu da se 20% severne Kalifornije
263
00:19:23,487 --> 00:19:25,866
još drži, što vjerovatno znači,
koliko, 10%?
264
00:19:25,991 --> 00:19:28,727
Ali regioni koji proizvode hranu,
nestali su.
265
00:19:30,094 --> 00:19:32,129
A kako se Srednji zapad
pretvara u ćumur,
266
00:19:32,130 --> 00:19:35,801
a Florida plavi, cijela proizvodnja hrane
267
00:19:36,200 --> 00:19:39,446
u zemlji je nestala.
Isto je i u Europi.
268
00:19:39,571 --> 00:19:42,181
U Aziji je vrijeme gladi.
Milijun ljudi je mrtvo.
269
00:19:42,306 --> 00:19:44,340
Kažu da je to bubonska...
270
00:19:44,341 --> 00:19:46,987
Bubonska.
- Bubonska kuga. Da.
271
00:19:47,112 --> 00:19:51,182
A pčele su bile ugrožene još pre
djeceniju, ali sada su potpuno nestale.
272
00:19:51,183 --> 00:19:54,494
Ima još par košnica ili što već
Dolje u Južnoj Amjerici,
273
00:19:54,619 --> 00:19:58,097
ali nema meda, medeni.
A bez tih mališana, tko će oprašivati
274
00:19:58,222 --> 00:20:01,969
preostale useve?
Ne mogu... -oprosti. Samo trenutak.
275
00:20:02,094 --> 00:20:05,104
Da, da. U redu je.
- Andrea?
276
00:20:05,229 --> 00:20:09,076
Jesi ti Andrea iz "Midvest trasta"?
Ja sam muž Feliše Anderson.
277
00:20:09,201 --> 00:20:12,446
Bivši, zapravo.
Mislim da se ti i Fel poznajete.
278
00:20:12,471 --> 00:20:14,537
Sreli smo se na
noćnoj igri kod Davida.
279
00:20:14,538 --> 00:20:16,541
Na nekoliko njih.
- Da, naravno.
280
00:20:17,109 --> 00:20:20,954
Što želiš? Dugo sam hodala,
auto mi je zaglavljen,
281
00:20:21,079 --> 00:20:26,827
a banka se nagnula.
- Nagnula?
282
00:20:26,952 --> 00:20:30,385
Da. Na ivici je vrtače.
283
00:20:31,288 --> 00:20:35,636
Valjda je to kraj mog posla.
- Zanima me pano na zgradi banke.
284
00:20:35,761 --> 00:20:40,331
Jesi li ga vidjela? -Kako da ga ne vidim?
Vidjela sam i reklame na TV-u.
285
00:20:40,632 --> 00:20:45,244
Nema više reklama za kola ili nameštaj
na sniženju. Samo: "Charles Kranc,
286
00:20:45,369 --> 00:20:49,281
39 sjajnih godina. Hvala, Chuck."
- znači, on ne radi u banci?
287
00:20:49,406 --> 00:20:54,179
Ne ide u mirovinu iz banke?
- Ne znam tko je Charles Kranc.
288
00:20:54,880 --> 00:20:57,481
Mislim da je to samo šala.
Umetnički performans.
289
00:20:59,951 --> 00:21:01,951
Čuvaj se.
290
00:21:07,592 --> 00:21:09,592
Izgledaju kao izbjeglice.
291
00:21:10,394 --> 00:21:12,394
Da.
292
00:21:13,732 --> 00:21:15,734
Niko ne djeluje zabrinuto.
293
00:21:16,300 --> 00:21:20,170
Što bi im to pomoglo?
- Svi su bili zabrinuti na početku.
294
00:21:20,404 --> 00:21:22,405
Sjećaš se protešto?
Sjećaš se...
295
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
oborili su ogradu oko bijele kuće,
i svi oni studenti su upucani?
296
00:21:25,777 --> 00:21:27,777
Da.
- I obaranje ruske vlade.
297
00:21:27,813 --> 00:21:30,424
Rat od četiri dana
između Pakistana i Indije
298
00:21:30,549 --> 00:21:35,419
i jebeni vulkan u Njemačkoj.
299
00:21:35,754 --> 00:21:38,790
Bio je vulkan u Njemačkoj.
To je ludilo.
300
00:21:39,090 --> 00:21:41,702
I stalno smo govorili: "Proći će."
301
00:21:41,827 --> 00:21:44,095
Ne djeluje da se to događa, je li?
302
00:21:47,032 --> 00:21:50,769
Ne.
- Mislim da će usporiti samoubojstva.
303
00:21:52,237 --> 00:21:56,507
Mislim da će ljudi samo čekati.
304
00:21:58,910 --> 00:22:03,046
Na što?
- Kraj.
305
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Ovo je kraj svega.
306
00:22:07,886 --> 00:22:10,697
Prolazimo kroz pet faza tugovanja.
307
00:22:10,822 --> 00:22:14,860
Zar ne kapiraš?
Upravo smo došli u poslijednju fazu.
308
00:22:15,327 --> 00:22:17,327
Prihvaćanje.
309
00:22:18,429 --> 00:22:20,429
Čekanje...
310
00:22:22,133 --> 00:22:24,133
Mislim da je to najteži dio.
311
00:22:25,436 --> 00:22:28,181
I sve to, jednostavno,
došlo je niotkuda, zar ne?
312
00:22:28,206 --> 00:22:31,117
Mislim, svi su znali da ima
problema sa životnom sredinom.
313
00:22:31,142 --> 00:22:34,788
Čak su i desničarski
ludaci potajno to kapirali.
314
00:22:34,913 --> 00:22:36,913
Ali ovo...
315
00:22:37,616 --> 00:22:44,456
ovo je 60 različitih vrsta sranja.
316
00:22:45,123 --> 00:22:48,360
Toliko puno sranja se dogodilo brzo.
317
00:22:48,727 --> 00:22:51,462
Za godinu dana, čovječe.
Četrnaest mjesijeci.
318
00:22:53,131 --> 00:22:55,131
Užasno.
319
00:22:59,503 --> 00:23:02,240
Da. Užasno.
320
00:23:07,112 --> 00:23:09,112
Pisanje po nebu.
321
00:23:11,216 --> 00:23:14,019
Nisam to vidio još od djetinjstva.
322
00:23:19,157 --> 00:23:21,157
Što koji klinac?
323
00:23:22,027 --> 00:23:25,864
Slažem se u potpunosti.
324
00:23:25,865 --> 00:23:27,865
HVALA CHUCK!
325
00:23:36,396 --> 00:23:38,619
HVALA CHUCK!
326
00:23:38,719 --> 00:23:40,776
ULIČNI IZVOĐAČI ZAuvijek!
327
00:23:40,777 --> 00:23:43,533
CHUCK ŽIVI!
RASTURAŠ!
328
00:23:43,534 --> 00:23:45,535
VOLIM TE CHUCK
329
00:23:45,536 --> 00:23:48,172
CHUCK ZAuvijek
330
00:23:51,251 --> 00:23:54,016
ZA CHUCK-a
331
00:24:00,531 --> 00:24:03,743
gdje si ti bila?
- Šališ li se?
332
00:24:03,868 --> 00:24:08,515
Morala sam da trčim ovamo. promet je
ludilo, a pola automobila je prazno.
333
00:24:08,640 --> 00:24:11,017
Dr Vinston je nestao.
- Što? -Da.
334
00:24:11,142 --> 00:24:14,821
Jutros je ušao, pogledao unaokolo
i samo izašao. I sada ga ne mogu naći.
335
00:24:14,946 --> 00:24:19,492
Ispustio je pejdžer kad je otišao.
- U redu. Pripremiću se.
336
00:24:19,617 --> 00:24:23,463
Kreveti su prazni.
Većina ih je otišla. Prebacio sam
337
00:24:23,588 --> 00:24:27,792
poslijednje stabilne pacijente.
Ali, Feliša, nešto je čudno.
338
00:24:31,196 --> 00:24:33,196
Što je to?
339
00:24:44,943 --> 00:24:46,943
Što nije u redu s monitorom?
340
00:24:47,178 --> 00:24:49,581
U tome je problem,
i nije samo taj jedan.
341
00:25:14,538 --> 00:25:17,375
Ne znam, Fel. Ne znam.
342
00:25:17,909 --> 00:25:21,212
Mislim...
Mogao bih da odem odavde.
343
00:25:22,514 --> 00:25:26,749
Mogao bih ići kući.
Nema više potrebe biti ovdje.
344
00:25:30,477 --> 00:25:32,477
VANREDNI sustav EMITIRANJA
pričekaJTE
345
00:25:56,627 --> 00:25:59,394
Neuspeo poziv. Nije moguće
povezivanje s mobilnom mrežom.
346
00:27:11,590 --> 00:27:15,860
Jeste li dobro, gospodine?
- Da. Samo odmaram.
347
00:27:17,362 --> 00:27:22,332
Prošetao sam do centra vidjeti vrtaču
i napravim nekoliko slika telefonom.
348
00:27:22,333 --> 00:27:25,945
Mislio sam da bi jedna od lokalnih
TV stanica možda bila zainteresirana,
349
00:27:26,070 --> 00:27:29,440
ali izgleda da su sve van etra.
350
00:27:30,475 --> 00:27:32,475
Osim slika Kranca.
351
00:27:34,245 --> 00:27:37,215
Samo Kranc, non-stop.
352
00:27:38,416 --> 00:27:40,451
Znate li tko je on?
- Nemam pojma.
353
00:27:41,052 --> 00:27:46,232
Pitao sam bar dvadesetak ljudi.
Niko ne zna.
354
00:27:46,357 --> 00:27:50,870
Naš čovjek, Kranc, je Oz apokalipse.
355
00:27:50,995 --> 00:27:56,009
Naš poslijednji mim. -Da.
Kuda ste se zaputili? -Harvest Ejkrs.
356
00:27:56,134 --> 00:27:58,303
Lijepa mala enklava van glavnih puteva.
357
00:27:59,537 --> 00:28:04,651
I ja idem tamo.
Moja bivša živi tamo. -Pa...
358
00:28:04,776 --> 00:28:06,776
Mogu ići s vama ako želite.
359
00:28:07,412 --> 00:28:11,280
Čime se baviš, sjeme?
Mislim, ako još uvijek radiš nešto.
360
00:28:12,585 --> 00:28:17,997
Vlasnik i glavni pogrebnik
u Pogrebnom preduzeću Jarborou. -čovječe!
361
00:28:18,122 --> 00:28:22,769
Da. Doživjeli smo procvat.
Teško je osjećati se dobro zbog toga,
362
00:28:22,894 --> 00:28:26,028
ali posao nikad nije bio bolji
nego prije nekoliko nedjelja.
363
00:28:26,931 --> 00:28:31,469
Ali moje pravo interesiranje
je meteorologija.
364
00:28:32,671 --> 00:28:34,981
Sanjao sam biti
meteorolog na televiziji
365
00:28:35,106 --> 00:28:37,742
u mlađim danima,
možda čak i na nekoj mreži.
366
00:28:38,677 --> 00:28:42,689
Ali ne.
Mada, pratim i dalje.
367
00:28:42,814 --> 00:28:44,814
Čitam stručne časopise.
368
00:28:45,551 --> 00:28:50,255
I mogu ti reći nešto nevjerovatno
ako želiš da čuješ.
369
00:28:51,624 --> 00:28:55,827
Znaš kako ljudi kažu da dan ima 24 sata?
370
00:28:56,928 --> 00:29:02,408
E pa, greše.
23 sata i 56 minuta imao je
371
00:29:02,533 --> 00:29:04,533
zvijezdani dan.
372
00:29:11,509 --> 00:29:14,654
Plus još nekoliko sekundi.
- "Imao"?
373
00:29:14,779 --> 00:29:17,824
Na osnovu mojih proračuna,
koje, uvjeravam te,
374
00:29:17,949 --> 00:29:20,184
mogu da potkrepim,
moja matematika je tačna,
375
00:29:20,885 --> 00:29:25,557
sada dan traje 24 sata i 2 minuta.
376
00:29:25,590 --> 00:29:27,625
Znaš li što to znači?
377
00:29:27,626 --> 00:29:32,461
Kažeš da se Zemljina
rotacija usporava? -Upravo tako.
378
00:29:32,897 --> 00:29:35,041
Mnogi ljudi misle da su
sve ove katastrofe
379
00:29:35,166 --> 00:29:39,145
zbog onoga što smo uradili
životnoj sredini. Nije tako.
380
00:29:39,270 --> 00:29:42,248
Prvi ću priznati,
tretirali smo našu majku,
381
00:29:42,373 --> 00:29:45,678
da, ona jeste naša majka,
svima nama, vrlo loše.
382
00:29:46,210 --> 00:29:48,980
Sigurno smo je zlostavljali,
ako je nismo i silovali.
383
00:29:49,615 --> 00:29:55,554
Ali mi smo sitni u usporedbi
s velikim satom svemira.
384
00:29:56,789 --> 00:29:59,466
Ne. Ono što se događa
385
00:29:59,591 --> 00:30:03,061
puno je veće od ekološkog propadanja.
386
00:30:03,729 --> 00:30:05,729
Matematika to kaže.
387
00:30:06,297 --> 00:30:11,570
A matematika može puno toga.
Matematika može biti umjetnost,
388
00:30:12,937 --> 00:30:14,937
ali ne može da laže.
389
00:30:20,713 --> 00:30:24,447
Znaš što?
Mislim da ću sesti
390
00:30:25,083 --> 00:30:30,830
i uživati u zalasku sunca
dok se artritis
391
00:30:30,955 --> 00:30:34,825
malo ne smiri.
Hoćeš li da mi se pridružiš?
392
00:30:39,030 --> 00:30:44,410
Mislim da ću nastaviti dalje.
- Bivša. shvaćam.
393
00:30:44,535 --> 00:30:48,239
Bilo je lijepo razgovarati
s vama, gospodine Anderson.
394
00:31:30,348 --> 00:31:33,826
Zdravo.
- Zdravo.
395
00:31:33,951 --> 00:31:38,789
Ne brini. Idem da vidim
svoju bivšu ženu, Felišu Anderson.
396
00:31:39,023 --> 00:31:44,028
Mislim da je sada opet Gordon.
Živi u Fern Lejnu, broj 19.
397
00:31:44,830 --> 00:31:47,064
Da, poznajem gospođiću Gordon.
398
00:31:48,801 --> 00:31:50,801
Što ti radiš napolju?
399
00:31:51,570 --> 00:31:53,570
Htjela sam voziti rolšue.
400
00:31:55,707 --> 00:31:57,707
Nekad sam obožavao voziti rolšue.
401
00:31:58,376 --> 00:32:00,376
Onda treba da vozite rolšue.
402
00:32:02,848 --> 00:32:06,417
Možda bih i trebalo. -Zašto idete
kod gđice Gordon ako vam je bivša?
403
00:32:08,587 --> 00:32:12,556
I dalje mi se sviđa.
- Da li se svađate?
404
00:32:12,957 --> 00:32:17,762
Nekad jesmo. Bolje se slažemo
sada kad smo bivši supružnici.
405
00:32:17,763 --> 00:32:20,965
Gđica Gordon nam ponekad
daje kolačiće s đumbirom.
406
00:32:21,700 --> 00:32:23,910
Više volim oreo, ali...
407
00:32:24,035 --> 00:32:26,647
Zbog toga kako se keks mrvi, zar ne?
408
00:32:26,772 --> 00:32:30,139
Kolačići s đumbirom se ne mrve.
Bar ne dok ih ne zagrizeš...
409
00:32:40,051 --> 00:32:42,051
Bolje ti je ići kući.
410
00:32:44,355 --> 00:32:47,458
Previše je mračno za vožnju rolšua
bez uličnog osvijetljenja.
411
00:32:48,827 --> 00:32:52,296
Hoće li sve biti u redu?
412
00:32:54,833 --> 00:32:56,833
Naravno da hoće.
413
00:33:31,003 --> 00:33:35,774
Idi kući.
Idi kući kod mame i tate.
414
00:33:38,010 --> 00:33:40,010
Idi sada.
415
00:34:19,150 --> 00:34:21,987
Hvala bogu. Hvala bogu.
416
00:34:22,554 --> 00:34:24,554
Hvala bogu. Samo...
417
00:34:28,026 --> 00:34:33,063
Samo su počeli da se pojavljuju.
- Ne, znam, znam, vidjela sam.
418
00:34:33,832 --> 00:34:37,867
Samo ovdje?
- Mislim da je to svuda.
419
00:34:39,838 --> 00:34:42,373
Mislim da samo što nije...
420
00:34:46,945 --> 00:34:51,047
Da...
- Mislim da samo što nije...
421
00:36:31,883 --> 00:36:34,586
zvijezde nikad nisu bile sjajnije.
422
00:36:40,092 --> 00:36:42,092
Samo pogledaj to.
423
00:36:44,129 --> 00:36:46,932
To je Akvila orao.
424
00:36:49,101 --> 00:36:53,905
To je...
Signus labud.
425
00:37:01,378 --> 00:37:03,378
Vidiš li ga?
426
00:37:16,494 --> 00:37:18,494
I eno Severnjače...
427
00:37:22,234 --> 00:37:24,234
Jesi li vidio to?
428
00:37:24,736 --> 00:37:26,736
Da.
429
00:37:31,342 --> 00:37:33,342
Ode Mars.
430
00:37:48,392 --> 00:37:50,392
Plašim se.
431
00:37:53,364 --> 00:37:55,463
I ja.
432
00:37:55,464 --> 00:37:57,828
U redu je, dušo.
433
00:37:59,104 --> 00:38:01,104
Idi.
434
00:38:02,908 --> 00:38:04,908
Samo ti idi, u redu?
435
00:38:10,749 --> 00:38:13,618
Samo trideset devet godina.
436
00:38:20,225 --> 00:38:22,225
Trideset devet sjajnih godina.
437
00:38:30,268 --> 00:38:32,268
Hvala, Chuck.
438
00:38:57,829 --> 00:38:59,829
Volim te...
439
00:39:13,949 --> 00:39:20,550
DRUGI ČIN
ULIČNI IZVOĐAČI ZAuvijek
440
00:39:23,520 --> 00:39:27,299
Uz pomoć svog prijatelja Meka,
koji ima stari kombi,
441
00:39:27,424 --> 00:39:31,337
Tejlor Frenk postavlja
svoje bubnjeve na omiljeno mjesto
442
00:39:31,462 --> 00:39:34,132
na promjenadi Osme ulice.
443
00:39:37,035 --> 00:39:41,782
Četvrtak je popodne.
Vrijeme je jebeno prelijepo,
444
00:39:41,807 --> 00:39:43,807
i ulice su prepune ljudi
445
00:39:43,808 --> 00:39:45,808
koji jedva čekaju vikend,
446
00:39:45,911 --> 00:39:48,722
što je uvijek bolje
nego sam vikend.
447
00:39:48,847 --> 00:39:51,149
Sve u redu, Tejlor?
- Da, hvala.
448
00:39:51,448 --> 00:39:53,652
Deset posto je sve
što tražim, druže.
449
00:39:54,485 --> 00:39:57,798
Tejlor, a i Mek, rade honorarno
450
00:39:57,923 --> 00:40:00,592
u "Doktor rekords" u ulici Kasl.
451
00:40:00,892 --> 00:40:02,971
Ali kad je dobar dan
452
00:40:02,972 --> 00:40:05,776
Tejlor može zaraditi skoro
isto nastupajući na ulici.
453
00:40:07,032 --> 00:40:10,077
Sviranje bubnjeva na ulici
nije ono što su njeni roditelji
454
00:40:10,202 --> 00:40:12,579
imali u planu za nju
kad se upisala na Džulijard,
455
00:40:12,704 --> 00:40:15,539
a još uvijek ne znaju
da je napustila školu.
456
00:40:16,141 --> 00:40:19,519
Džulijard je želio da razmišljaš
o tome što radiš,
457
00:40:19,644 --> 00:40:22,556
ali što se Tejlor tiče,
458
00:40:22,681 --> 00:40:27,185
ritam je prijatelj,
a razmišljanje je neprijatelj.
459
00:40:32,523 --> 00:40:36,335
Počinje da se zagrijava,
ide lagano u početku.
460
00:40:36,460 --> 00:40:42,309
Spori tempo, bez zvona, ne mari
što magični šešir ostaje prazan
461
00:40:42,434 --> 00:40:46,613
osim dva zgužvana dolara
i 25 centi koje je prezrivo bacio
462
00:40:46,738 --> 00:40:48,738
neki tip na skejtbordu.
463
00:40:50,075 --> 00:40:53,611
Postoji vrijeme.
Postoji ulaz.
464
00:40:53,979 --> 00:40:59,382
Naći pravi ulaz je pola zabave.
Možda čak i veći dio.
465
00:41:01,052 --> 00:41:06,933
Dženis Halidej se vraća kući nakon
sedam sati u "Pejper i pejdžu",
466
00:41:07,058 --> 00:41:09,427
i mogla bi da pešači
čak do OCEANA.
467
00:41:10,128 --> 00:41:13,840
Dečko s kojim je bila 16 mjesijeci
upravo je ostavio,
468
00:41:13,965 --> 00:41:17,477
i to je uradio na moderan način.
- Kreten!
469
00:41:17,602 --> 00:41:22,015
Bilo je potpuno neočekivano,
kao da ti vrata zalupe pred nosom
470
00:41:22,140 --> 00:41:24,508
baš kad si se spremao da uđeš.
471
00:41:24,843 --> 00:41:27,821
Bilo je... -Jebeno sranje!
- Jebeno sranje.
472
00:41:27,946 --> 00:41:29,972
Nije bila zaljubljena u njega.
473
00:41:29,973 --> 00:41:33,242
Nikad se nije ni zavaravala
da jeste. Ali ipak...
474
00:41:33,277 --> 00:41:36,888
Jebeno užasno. -To je bio
poražavajući šok, svejedno.
475
00:41:36,889 --> 00:41:41,761
Pretpostavlja da će kad dođe kući
popiti malo vina i plakati.
476
00:41:42,293 --> 00:41:45,238
Možda pusti neku od svojih
big bend plejlista
477
00:41:45,363 --> 00:41:50,435
i igra pijana po sobi.
Voljela je da igra u srednjoj školi.
478
00:41:50,702 --> 00:41:53,580
Možda može da vrati
malo te sreće.
479
00:41:53,705 --> 00:41:58,643
Jebeno stvarno?! oprostite.
Oprostite, oprostite. Ne vi, ne vi.
480
00:41:59,277 --> 00:42:03,615
Jebote! -Imam late
s ovsenim mlijekom za Čaka.
481
00:42:04,382 --> 00:42:07,928
Charles Kranc, Chuck za prijatelje,
482
00:42:08,053 --> 00:42:10,997
obučen je u oklop računovođe.
483
00:42:11,122 --> 00:42:14,492
Sivo odijelo, plava košulja,
plava kravata.
484
00:42:14,759 --> 00:42:19,164
Njegove cipele Semjuel Vindzor
nisu skupe, ali su izdržljive.
485
00:42:19,798 --> 00:42:22,042
Ovdje je zbog konferencije
od nedjelju dana
486
00:42:22,167 --> 00:42:25,703
pod nazivom
"Bankarstvo u 21. veku."
487
00:42:25,970 --> 00:42:31,584
Njegova banka, "Midvest trast",
poslala ga je o svom trošku.
488
00:42:31,709 --> 00:42:36,957
Čaku su se svidjeli govornici i paneli.
Bio je i sam na jednom panelu
489
00:42:37,082 --> 00:42:39,082
i planirano je
da sudjeluje na još jednom
490
00:42:39,184 --> 00:42:41,995
prije nego što se konferencija
završi sutra u podne,
491
00:42:42,120 --> 00:42:45,165
ali ne želi da svoje
slobodno vrijeme provodi
492
00:42:45,290 --> 00:42:48,326
u društvu još 70 računovođa.
493
00:42:48,660 --> 00:42:53,264
Govori njihov jezik,
ali voli da misli da govori i druge.
494
00:42:54,165 --> 00:42:58,736
Bar jeste govorio, iako je dio
vokabulara sada izgubljen.
495
00:42:59,771 --> 00:43:02,816
Sada ga njegove praktične
Semjuel Vindzor oksfordice
496
00:43:02,941 --> 00:43:07,654
vode u popodnevnu šetnju.
Njegov život je ograničeniji
497
00:43:07,779 --> 00:43:11,881
nego onaj što je nekad sanjao,
ali se s tim pomirio.
498
00:43:12,150 --> 00:43:16,788
Shvaća da je ograničavanje
prirodan tok stvari.
499
00:43:17,655 --> 00:43:22,068
Ima ženu, Džini,
kojoj je potpuno veran,
500
00:43:22,193 --> 00:43:26,106
i pametnog, duhovitog sina
u osnovnoj školi.
501
00:43:26,231 --> 00:43:29,409
I ima još samo
devet mjesijeci života,
502
00:43:29,534 --> 00:43:31,534
iako to još ne zna.
503
00:43:36,274 --> 00:43:39,619
Tejlor je na poslu
već deset minuta
504
00:43:39,744 --> 00:43:42,013
i još uvijek nema ništo da pokaže.
505
00:43:44,782 --> 00:43:48,595
Vidi nekog g. Biznismena
kako joj prilazi
506
00:43:48,720 --> 00:43:51,064
i nešto u vezi s njim,
ko zna što,
507
00:43:51,189 --> 00:43:54,826
tera Tejlor da poželi
da najavi njegov dolazak.
508
00:43:56,261 --> 00:44:00,940
Prvo prelazi na rege ritam,
zatim na nešto zavodljivije.
509
00:44:01,065 --> 00:44:05,011
I prvi put danas,
Tejlor osjeti iskru
510
00:44:05,136 --> 00:44:08,373
i poče da mlati po zvonu
na početku takta.
511
00:44:09,240 --> 00:44:13,386
Prilično kul.
Ritam je stigao,
512
00:44:13,511 --> 00:44:17,215
a ritam je kao put
kojim želiš ići.
513
00:44:17,515 --> 00:44:21,495
Mogla bi da ubrza ritam,
da ubaci i tom,
514
00:44:21,620 --> 00:44:26,324
ali ppromatra g. Biznismena
i to nekako ne ide uz njega.
515
00:44:26,991 --> 00:44:30,837
Vjeruje da će g. Biznismen
jednostavno proći
516
00:44:30,962 --> 00:44:34,808
na svom putu ka poslovnom hotelu,
i kad ode,
517
00:44:34,933 --> 00:44:37,302
Tejlor će preći na nešto drugo.
518
00:44:39,737 --> 00:44:42,840
Ali umjesto da samo prođe pored...
519
00:47:00,813 --> 00:47:02,813
Hajde.
520
00:47:03,448 --> 00:47:08,685
Hajde, sestrice.
Hajde da igramo. -Igraj.
521
00:47:11,557 --> 00:47:15,594
Ja ću da vodim. Bez brige.
522
00:48:10,348 --> 00:48:13,951
U redu je.
To je zbog naočala.
523
00:49:54,786 --> 00:49:58,755
Što to radimo?
- Ne znam.
524
00:50:14,472 --> 00:50:18,452
Dosta za danas, narode.
Dosta za danas.
525
00:50:18,577 --> 00:50:21,312
Dosta za danas.
Moramo da stanemo dok smo u prednosti.
526
00:50:22,648 --> 00:50:24,808
MAGIČNI ŠEŠIR
SVAKA DONACIJA SE UDVOSTRUČUJE!
527
00:50:24,815 --> 00:50:27,528
Treba li vam pomoć ili...
- Evo, možeš li da uzmeš ovo?
528
00:50:27,653 --> 00:50:30,888
Naravno. -Samo okreni ovu
stvarčiću ovdje. Ali pazi na prste.
529
00:50:30,889 --> 00:50:35,268
Može da ih dobro uhvati,
znaš na što mislim? -Da, da.
530
00:50:35,393 --> 00:50:41,007
Što se to maloprije dogodilo? Bilo je
nevjerovatno. -Ti si profi plesač?
531
00:50:41,132 --> 00:50:44,411
Ne. Ne, gospodine, ne.
- Čime se baviš?
532
00:50:44,436 --> 00:50:48,337
Nisam ga slomio, jesam li?
- Mislim da ga je slomio.
533
00:50:50,107 --> 00:50:53,645
Hajdemo do jezerceta.
- Nikad nećemo naći parking kod Komona.
534
00:50:54,512 --> 00:50:58,882
Danas hoćemo.
Današnji dan...
535
00:50:59,517 --> 00:51:01,517
je magičan.
536
00:51:05,456 --> 00:51:08,056
Gdje si naučio tako da igraš?
- Baka mi je pokazala...
537
00:51:15,033 --> 00:51:18,344
Ne, ne, to je tvoje.
- Ne, dijelimo pola-pola.
538
00:51:18,469 --> 00:51:22,038
Sama ne bih zaradila ni pola
da sam svirala do ponoći.
539
00:51:32,450 --> 00:51:34,450
Jesi li dobro?
540
00:51:35,687 --> 00:51:37,687
Da.
541
00:51:38,590 --> 00:51:40,692
Da.
Samo jedna od mojih glavobolja.
542
00:51:42,961 --> 00:51:45,506
Ne, ne. Ne zafrkavaj.
Ne treba mi. Zadrži to.
543
00:51:45,631 --> 00:51:47,631
Hajde, čovječe, zaslužio si.
544
00:51:48,132 --> 00:51:52,136
Kupi sebi večeru.
Pokloni nekome. Ali ja ti to dajem.
545
00:51:57,441 --> 00:52:00,521
Mogao bi da se ovim baviš profesionalno,
znaš? -Ne znam baš.
546
00:52:00,646 --> 00:52:04,047
Mogli bismo da se probijemo do slave
i bogatstva nastupajući na ulici.
547
00:52:07,518 --> 00:52:10,287
Što te je natjeralo
da staneš ispred mene?
548
00:52:12,991 --> 00:52:14,991
Zašto si počeo da se mičeš?
549
00:52:16,662 --> 00:52:19,372
Mogao bi da kaže da je to
bilo zato što je razmišljao
550
00:52:19,497 --> 00:52:23,242
o svom starom traljavom
bendu, "Retros",
551
00:52:23,367 --> 00:52:28,038
i kako je volio da igra
po bini dok traje instrumental.
552
00:52:29,273 --> 00:52:31,273
Ali nije zbog toga.
553
00:52:34,378 --> 00:52:36,378
Ne znam.
554
00:52:39,316 --> 00:52:42,029
Tejlor, moramo ićio,
ili ćeš ćeš sav prihod dati
555
00:52:42,154 --> 00:52:44,154
za moju kaznu za parkiranje.
556
00:52:44,690 --> 00:52:47,668
Znači, ne želite promenu karijere?
557
00:52:47,793 --> 00:52:51,761
Promenu karijere? Kako... Mislim...
- Postat ćemo poznati.
558
00:52:53,264 --> 00:52:55,264
Morate da dođete ovdje
prije nego što odete.
559
00:52:55,934 --> 00:53:00,614
Grupni zagrljaj. -U redu.
- Grupni zagrljaj. -U redu. Hajde.
560
00:53:00,739 --> 00:53:02,739
Hajde.
561
00:53:08,880 --> 00:53:12,091
Ulični izvođači zauvijek.
- Da. Ulični izvođači zauvijek.
562
00:53:12,216 --> 00:53:14,686
Moramo ićio prije nego što
se pojavi kontrolorka.
563
00:53:20,892 --> 00:53:26,263
Baš mi je žao. To je užasno.
- Jeste užasno.
564
00:53:26,598 --> 00:53:28,666
Mislila sam da je fin momak.
565
00:53:28,667 --> 00:53:31,768
Bio je prilično dobar ljubavnik,
i zabavljali smo se i sve to.
566
00:53:32,470 --> 00:53:34,470
Ako nađem snimak kako igramo,
567
00:53:34,472 --> 00:53:37,149
a tražiću
jer mislim da ćemo postati viralni,
568
00:53:37,274 --> 00:53:39,318
poslaću mu ga sa porukom,
569
00:53:39,443 --> 00:53:42,881
porukom koja kaže:
"Ovo je ono što si izgubio."
570
00:53:51,388 --> 00:53:53,388
bit ćeš ti dobro.
571
00:53:54,793 --> 00:53:56,928
Ne znam mnogo, ali toliko znam.
572
00:54:00,297 --> 00:54:02,297
Imaš sjajan zrak sunca ispred sebe,
573
00:54:02,366 --> 00:54:04,736
i zakoračićeš pravo u njega,
znam to.
574
00:54:08,006 --> 00:54:10,006
Ali da.
575
00:54:11,275 --> 00:54:13,712
To je užasno.
Nema što više da se kaže.
576
00:54:16,380 --> 00:54:19,760
Sve ide dovraga, a jedino što
možemo rećio je: "To je užasno."
577
00:54:19,785 --> 00:54:21,785
Da.
578
00:54:22,754 --> 00:54:24,754
Možda i mi idemo dovraga.
579
00:54:26,925 --> 00:54:28,925
Možda.
580
00:54:30,494 --> 00:54:32,494
Ja idem ovamo.
581
00:54:34,398 --> 00:54:36,433
Ja idem tamo.
582
00:54:42,174 --> 00:54:44,174
Hvala ti za ples.
583
00:55:38,797 --> 00:55:42,209
Dok prolazi pored mjesta gdje
je Tejlor postavila bubnjeve,
584
00:55:42,334 --> 00:55:44,569
dva pitanja mu se vraćaju.
585
00:55:47,205 --> 00:55:49,506
Zašto je stao da sluša?
586
00:55:50,976 --> 00:55:54,012
I zašto je počeo da igra?
587
00:55:57,015 --> 00:55:59,015
Ne zna.
588
00:55:59,985 --> 00:56:02,888
I da li bi odgovori učinili
dobru stvar još boljom?
589
00:56:05,957 --> 00:56:09,294
Kasnije, izgubiće
sposobnost da hoda,
590
00:56:09,728 --> 00:56:14,364
a kamoli da igra sa svojom
sestricom na promjenadi.
591
00:56:14,599 --> 00:56:17,769
Kasnije, izgubiće
sposobnost da žvaće hranu.
592
00:56:18,870 --> 00:56:21,706
Kasnije, zaboraviće
ime svoje žene.
593
00:56:22,908 --> 00:56:26,318
Kasnije, izgUbit će pojam o razlici
594
00:56:26,443 --> 00:56:32,350
između budnosti i sna
i ući će u svijet tako velikog bola
595
00:56:32,651 --> 00:56:35,519
da će se pitati
zašto je Bog stvorio svijet.
596
00:56:37,923 --> 00:56:40,767
Ono čega će se Sjećati,
s vremena na vrijeme,
597
00:56:40,892 --> 00:56:44,738
jeste kako je stao,
ispustio aktovku
598
00:56:44,863 --> 00:56:48,667
i počeo da miče kukove
u ritmu bubnjeva.
599
00:56:49,533 --> 00:56:53,838
I pomislit će da je to razlog
zbog kojeg je Bog stvorio svijet.
600
00:56:55,874 --> 00:56:57,874
Samo to.
601
00:57:13,942 --> 00:57:19,546
PRVI ČIN
SADRŽIM MNOŠTVO
602
00:57:20,832 --> 00:57:24,499
Chuck se radovao
što će dobiti mlađu sestru.
603
00:57:24,736 --> 00:57:28,682
Naravno, radovao se
i što ima roditelje,
604
00:57:28,807 --> 00:57:30,984
ali ništo od toga se
nije ostvarilo
605
00:57:31,109 --> 00:57:35,380
zbog dobro skrivene poledice
na nadvožnjaku autoputa I-95.
606
00:57:38,515 --> 00:57:40,760
Chuck nije bio u autu
kad se to dogodilo
607
00:57:40,885 --> 00:57:43,630
jer su njegovi roditelji
bili na večeri
608
00:57:43,755 --> 00:57:47,033
a njega su čuvali baka i deka,
609
00:57:47,158 --> 00:57:50,862
koje je tada još zvao
Zejdi i Babi.
610
00:57:51,262 --> 00:57:54,841
Imao je sedam godina.
- Svaka čast.
611
00:57:54,966 --> 00:57:59,637
Godinu i po dana,
kuća je bila ispunjena čistom tugom.
612
00:58:00,839 --> 00:58:03,683
Albi i Sara Kranc
izgubili su ne samo
613
00:58:03,808 --> 00:58:06,720
sina i snahu...
- Zašto ne jedete?
614
00:58:06,745 --> 00:58:08,746
Izgubili su i unuku koja je
615
00:58:08,747 --> 00:58:12,117
trebalo da se rodi
samo tri mjeseca kasnije.
616
00:58:12,118 --> 00:58:15,795
Što se događa?
- Ime je već bilo izabrano...
617
00:58:15,920 --> 00:58:18,131
Alisa.
- Zvaće se Alisa.
618
00:58:18,256 --> 00:58:21,735
Kada je Chuck rekao da mu to
zvuči kao kiša,
619
00:58:21,860 --> 00:58:24,863
njegova majka se nasmijala
i zaplakala u isto vrijeme.
620
00:58:26,131 --> 00:58:28,131
Nikada to nije zaboravio.
621
00:58:29,667 --> 00:58:34,547
Albi se izborio s tugom okrenuvši se
svojim dvijema apsolutnostima,
622
00:58:34,672 --> 00:58:37,342
brojevima i alkoholu.
623
00:58:37,976 --> 00:58:40,683
Sara, međutim,
nije mogla da nađe radost
624
00:58:40,684 --> 00:58:42,697
u svojim uobičajenim
zadovoljstvima.
625
00:58:42,914 --> 00:58:47,727
Voljela je ukuse života,
glazbu, umjetnost i hranu,
626
00:58:47,852 --> 00:58:53,191
ali sada je svijet bio tih,
siv i bezukusan.
627
00:58:55,126 --> 00:58:59,673
Dio dobrih osjećanja
vratio se vremenom u kuću.
628
00:58:59,798 --> 00:59:03,076
Bilo je puno poručene hrane
nakon nesreće,
629
00:59:03,201 --> 00:59:05,613
ali otprilike
kad je Chuck napunio 10 godina,
630
00:59:05,614 --> 00:59:07,718
njegova baka je počela
ponovo da kuha.
631
00:59:08,640 --> 00:59:11,176
Voljela je rokenrol dok je kuhala.
632
00:59:12,444 --> 00:59:15,488
Glazbu za koju je Chuck mislio
da je premlada za nju,
633
00:59:15,613 --> 00:59:17,782
ali u kojoj je očigledno uživala.
634
00:59:36,968 --> 00:59:39,482
Hajde, mali brate, hajde da igramo.
635
01:00:37,495 --> 01:00:39,495
Mogao bi da naučiš te pokrete, mali.
636
01:00:40,231 --> 01:00:45,701
Ti si prirodan talenat.
- Gdje si ti naučila? -U srednjoj školi.
637
01:00:45,904 --> 01:00:47,904
Kakva si bila u srednjoj školi?
638
01:00:49,107 --> 01:00:53,610
Bila sam kusit. Ali nemoj
da kažeš svom Zejdiju da sam to rekla.
639
01:00:53,912 --> 01:00:55,912
On je starog kova.
640
01:00:58,483 --> 01:01:00,483
Chuck nikad nije rekao.
641
01:01:01,519 --> 01:01:05,565
Kuća njegovih bake i deke
postala mu je pravi dom
642
01:01:05,690 --> 01:01:07,690
sa jednim izuzetkom.
643
01:01:08,293 --> 01:01:10,293
Kupola na krovu.
644
01:01:12,931 --> 01:01:16,434
Čaku je bilo zabranjeno
da ide u kupolu.
645
01:01:16,801 --> 01:01:18,945
To je bilo pravilo njegovog dede,
646
01:01:19,070 --> 01:01:23,049
i bilo je apsolutno, izričito.
647
01:01:23,174 --> 01:01:26,352
Albi nije bio strog čovjek
u drugim stvarima.
648
01:01:26,477 --> 01:01:29,615
Bio je izuzetno blag
po većini pitanja.
649
01:01:29,881 --> 01:01:31,950
Ali po ovom pitanju,
bio je nepopustljiv.
650
01:01:35,053 --> 01:01:40,366
Chuck je, naravno, pitao za to, i to
više puta. što je bilo tamo gore?
651
01:01:40,491 --> 01:01:42,969
Što možeš da vidiš
s visokog prozora?
652
01:01:43,094 --> 01:01:46,631
I veliko pitanje,
zašto je soba zaključana?
653
01:01:47,733 --> 01:01:50,110
Baka bi rekla...
- Zato što pod nije bezbijedan
654
01:01:50,135 --> 01:01:52,135
i mogao bi da propadneš
kroz njega.
655
01:01:52,136 --> 01:01:55,483
Deka bi rekao... -Nema
ništo gore zbog tog trulog poda.
656
01:01:55,608 --> 01:01:57,851
A jedino što možeš vidjeti kroz prozore
657
01:01:57,976 --> 01:02:02,556
je tržni centar. -To je govorio
sve dok, jedne večeri,
658
01:02:02,681 --> 01:02:05,024
neposredno pre
Čakovog 11. rođendana,
659
01:02:05,149 --> 01:02:09,095
nije rekao bar dijelimičnu istinu.
- Kosmički kalendar
660
01:02:09,220 --> 01:02:13,891
sažima lokalnu povijest
svemira u jednu godinu.
661
01:02:14,125 --> 01:02:16,629
Da je svemir počeo 1. januara,
662
01:02:16,961 --> 01:02:19,405
tek u maju bi se
formirao Mlečni put.
663
01:02:19,530 --> 01:02:24,844
Alkohol ne ide dobro uz tajne.
I poslije smrti sina,
664
01:02:24,969 --> 01:02:27,914
snaje, i nerođene unuke,
665
01:02:28,039 --> 01:02:30,275
Alise, koja zvuči kao kiša,
666
01:02:30,808 --> 01:02:35,121
Albi Kranc je puno pio.
- Sve što su ljudi ikada uradili
667
01:02:35,246 --> 01:02:40,059
dogodilo se u toj sjajnoj tački
Dolje desno na kosmičkom kalendaru.
668
01:02:40,184 --> 01:02:45,988
Kladim se da iz kupole možeš da vidiš
puno dalje od tržnog centra Vestford.
669
01:02:46,592 --> 01:02:52,005
Sigurno možeš vidjeti cijeli grad odatle.
670
01:02:52,130 --> 01:02:57,435
Ako bi se popeo tamo, možda bi
video puno više nego što bi želio.
671
01:02:58,504 --> 01:03:00,571
Zato je zaključana, Čako.
672
01:03:00,572 --> 01:03:03,941
Svaki mjesec traje
milijardu i 250 milijuna godina.
673
01:03:04,175 --> 01:03:06,886
Svaki dan predstavlja
40 milijuna godina.
674
01:03:07,011 --> 01:03:09,814
Htio je da pita
što deka misli time.
675
01:03:10,148 --> 01:03:13,893
Ali onaj odrasli dio njega,
ne prisutan fizički,
676
01:03:14,018 --> 01:03:17,130
ne u desetoj godini, ali nešto
što je počelo da progovara
677
01:03:17,255 --> 01:03:21,901
u rijetkim trenucima, reklo mu je
da šuti. -U ovoj razmjeri...
678
01:03:22,026 --> 01:03:24,862
Da šuti i čeka.
679
01:03:25,463 --> 01:03:30,544
Ali čitava ljudska povijest zauzela
bi prostor veličine moje šake.
680
01:03:30,669 --> 01:03:34,047
Tek počinjemo da pratimo
dug i mučan put
681
01:03:34,172 --> 01:03:36,173
koji je počeo sa praiskonskim...
682
01:03:36,174 --> 01:03:38,476
Znaš koji je ovo stil kuće?
683
01:03:39,510 --> 01:03:44,991
Viktorijanski. -Tako je.
I nije to neka lažna viktorijanska.
684
01:03:45,116 --> 01:03:48,453
Sagrađena je 1885. godine.
685
01:03:49,153 --> 01:03:52,098
Renovirana je bar šest puta od tada.
686
01:03:52,223 --> 01:03:56,127
Ali ta kupola je tu od samog početka.
687
01:03:57,128 --> 01:04:02,208
Ovdje sam od '71.
I za sve te godine, nisam se popeo
688
01:04:02,333 --> 01:04:07,171
u tu prokletu kupolu ni šest puta.
- Zbog trulog poda?
689
01:04:08,707 --> 01:04:10,707
Zato što je puna duhova.
690
01:04:12,009 --> 01:04:15,446
Oko 22:30 uveče,
31. prosinca.
691
01:04:15,848 --> 01:04:19,627
Sjećaš se Skrudža? -Da. -Onaj
film sa SkruJoem koji smo gledali?
692
01:04:19,752 --> 01:04:23,589
Sjećam se. -Da li ti to
djeluje kao priča o duhovima?
693
01:04:24,857 --> 01:04:29,193
Valjda. -Čuo sam nekog kako
kaže da je to priča o duhovima.
694
01:04:31,764 --> 01:04:33,931
Duh Božića koji tek dolazi.
695
01:04:34,666 --> 01:04:39,312
23:59:20, uveče,
poslijednjeg dana...
696
01:04:39,437 --> 01:04:41,906
Jeffreysov sin beše mjesec kasnije.
697
01:04:43,776 --> 01:04:45,776
Henri Piterson,
698
01:04:46,745 --> 01:04:48,745
to je potrajalo duže.
699
01:04:49,347 --> 01:04:53,326
Četiri, možda pet godina kasnije.
700
01:04:53,451 --> 01:04:55,587
I do tada...
701
01:04:57,221 --> 01:05:00,158
Skoro sam zaboravio
što sam tamo gore video.
702
01:05:02,527 --> 01:05:04,527
Skoro.
703
01:05:06,665 --> 01:05:09,568
Rekao sam da nikad više
neću ići gore nakon toga.
704
01:05:11,369 --> 01:05:15,239
I kamo sreće da nisam, zbog Sare.
705
01:05:18,276 --> 01:05:21,379
Zbog tvoje Babi, Čaki.
706
01:05:23,514 --> 01:05:25,514
Tvoje drage Babi.
707
01:05:27,418 --> 01:05:29,418
I zbog kruha.
708
01:05:30,154 --> 01:05:32,591
Svaka osoba
za koju smo ikad čuli,
709
01:05:33,725 --> 01:05:36,959
negdje tu unutra...
- Čekanje, Čako.
710
01:05:38,963 --> 01:05:42,875
To je ono najteže.
- Sve u istorijskim knjigama
711
01:05:43,000 --> 01:05:45,102
dogodilo se ovdje
712
01:05:45,637 --> 01:05:49,916
u poslijednjih 10 sekundi
kosmičkog kalendara.
713
01:05:50,041 --> 01:05:52,041
Napolju je zahladnelo.
714
01:05:52,109 --> 01:05:55,046
Vera te pozdravlja.
Zahvaljuje ti se za supu.
715
01:05:56,481 --> 01:06:00,794
Ispričala mi je tračeve,
i to temeljno. Naravno...
716
01:06:00,919 --> 01:06:03,897
Zato i imamo Veru, zar ne?
- Koji je najnoviji?
717
01:06:04,022 --> 01:06:06,056
Ne znam jesi li čuo,
718
01:06:06,057 --> 01:06:09,369
ali Triš kaže da su Karen i Meti
na tjerapiji.
719
01:06:09,494 --> 01:06:13,707
Opet. -Tko je Henri Piterson, Zejdi?
- Univerzum koji nas je stvorio
720
01:06:13,832 --> 01:06:17,502
ili možemo prokockati naše
nasleđe staro 15 milijardi godina.
721
01:06:17,936 --> 01:06:22,014
I uzmi mješavinu za palačinke.
Žutu kutiju, ne narandžastu.
722
01:06:22,139 --> 01:06:26,545
Upamtio si sve to? -Jesam.
- Treba da ti napišem? -Upamtio sam.
723
01:06:26,912 --> 01:06:29,922
Nemoj ni da pomišljaš da voziš.
Šetnja će te otrezniti.
724
01:06:30,047 --> 01:06:32,047
Da, da, da.
725
01:06:49,467 --> 01:06:51,467
Vratiće se s namirnicama.
726
01:06:52,303 --> 01:06:56,775
Onda, što kažeš da večeras napravimo
s’mores u kAmenu?
727
01:06:58,175 --> 01:07:00,311
Da.
- Da.
728
01:07:02,146 --> 01:07:04,382
Je l' ti blebetao o svojim duhovima?
729
01:07:05,951 --> 01:07:07,951
Onima koji žive u kupoli?
730
01:07:09,821 --> 01:07:13,657
Da. Pa, postoje li?
731
01:07:14,960 --> 01:07:19,698
Što ti misliš? Ne bih previše
obraćala pažnju na Zejdija.
732
01:07:19,998 --> 01:07:22,509
On je dobar čovjek.
Ali ponekad...
733
01:07:22,634 --> 01:07:28,147
Ponekad popije previše.
Onda forsira svoje fiksacije.
734
01:07:28,272 --> 01:07:31,741
Sigurna sam da znaš na što mislim.
- Tko je bio taj Jeffreysov sin?
735
01:07:36,414 --> 01:07:40,215
To je bio jako tužan događaj, mali.
736
01:07:41,485 --> 01:07:45,933
Živio je u susjednom bloku
i udario ga je auto
737
01:07:46,058 --> 01:07:48,092
kad je potrčao za loptom na ulicu.
738
01:07:49,160 --> 01:07:51,160
To se dogodilo davno.
739
01:07:53,431 --> 01:07:57,968
I ako tvoj djeda kaže da je to video
prije nego što se dogodilo, vara se.
740
01:08:02,206 --> 01:08:04,208
On samo pije previše.
741
01:08:15,386 --> 01:08:19,223
Mogu ja to da odnesem
gospođi Stenli ako želiš.
742
01:08:20,157 --> 01:08:24,226
To je baš pažljivo od tebe.
Kladim se da bi se Vera obradovala.
743
01:08:26,865 --> 01:08:29,977
Baš divno. Tvoja baka je umjetnica.
744
01:08:30,102 --> 01:08:33,045
Hvala ti što si ih donio.
Je li to bila tvoja ideja?
745
01:08:33,170 --> 01:08:36,917
Budi iskren. -Jeste.
- Mogu li da ti napravim čaj?
746
01:08:37,042 --> 01:08:42,045
Ne pijem čaj,
ali ne bih odbio čašu mleka.
747
01:08:43,548 --> 01:08:45,548
Tvoja baka je svetica.
748
01:08:46,051 --> 01:08:49,285
A što je sa dedom?
Je li provjerio ono na leđima?
749
01:08:49,286 --> 01:08:51,965
Da, doktor mu je to skinuo
i poslao na analizu.
750
01:08:52,090 --> 01:08:55,592
Ispričaj mi sve.
- Nije bilo ništo opasno.
751
01:08:56,394 --> 01:09:00,162
Hvala bogu na tome.
- Da.
752
01:09:00,632 --> 01:09:05,737
Razgovarao je s bakom
o nekome po imenu Henri Piterson.
753
01:09:07,639 --> 01:09:11,852
Tako strašno. Henri je bio
knjigovođa, baš kao i tvoj djeda.
754
01:09:11,977 --> 01:09:13,987
Radio je za mnoge druge firme u gradu.
755
01:09:14,112 --> 01:09:17,446
One za koje tvoj Zejdi nije radio...
- Kako se to dogodilo?
756
01:09:19,517 --> 01:09:21,517
Mislim da ne želiš da čuješ te stvari.
757
01:09:21,586 --> 01:09:25,966
Deda je rekao da je bilo mirno.
758
01:09:26,091 --> 01:09:30,662
Mirno? Ubio se. Obesio se.
759
01:09:31,129 --> 01:09:34,608
Njegova žena je pobjegla
s mlađim muškarcem, jedva punoletnim.
760
01:09:34,733 --> 01:09:37,201
A ona je imala preko 40 godina.
Što misliš o tome?
761
01:09:38,335 --> 01:09:42,239
Upravo tako.
I onda sam čula da...
762
01:09:47,979 --> 01:09:49,979
Što se događa u školi?
763
01:09:51,049 --> 01:09:56,295
Tko se s kim cmače? -"Govori iskreno,
jer niko drugi te ne čuje
764
01:09:56,420 --> 01:10:00,992
a ja ostajem samo još minut.
Da li protivuriječim sebi?
765
01:10:01,793 --> 01:10:05,795
Dobro onda, protivuriječim sebi,
766
01:10:06,631 --> 01:10:10,611
Ja sam ogroman.
Sadržim mnoštvo."
767
01:10:10,736 --> 01:10:14,313
posljednjeg dana šestog razreda,
gospođica Ričards,
768
01:10:14,438 --> 01:10:19,318
slatka, hipi-luckasta mlada žena
koja nije imala nikakvu kontrolu
769
01:10:19,443 --> 01:10:24,190
i vjerovatno neće
dugo opstati u javnom školstvu,
770
01:10:24,315 --> 01:10:26,760
pokušala je da recituje
Čakovom Odjelu
771
01:10:26,885 --> 01:10:31,455
neke stihove iz "pjesme o sebi"
Volta Vitmana.
772
01:10:32,557 --> 01:10:35,560
"Ako me ne pronađeš odmah,
nemoj odustajati.
773
01:10:36,161 --> 01:10:38,663
Ako me nema na jednom mjestu,
traži na drugom."
774
01:10:52,210 --> 01:10:54,210
To je prošlo dobro, zar ne?
775
01:10:55,080 --> 01:10:57,649
Da, ispričavam se zbog toga.
776
01:10:59,017 --> 01:11:03,588
Što on misli kada kaže: "Ja sam ogroman,
777
01:11:03,922 --> 01:11:06,290
sadržim mnoštvo"?
778
01:11:09,261 --> 01:11:13,874
Što ti misliš da znači?
- Svi ljudi koje poznaje.
779
01:11:13,999 --> 01:11:17,634
Da.
Ali možda misli i na nešto više.
780
01:11:18,770 --> 01:11:20,770
Evo. Dođi ovamo.
781
01:11:24,209 --> 01:11:28,354
Što je tu? Između mojih ruku?
- Moj mozak.
782
01:11:28,479 --> 01:11:30,816
Nije baš to na što mislim.
783
01:11:31,850 --> 01:11:35,419
Što je tu? točno između mojih ruku sada.
784
01:11:37,022 --> 01:11:40,557
Ne znam.
- Svi ljudi koje poznaješ?
785
01:11:41,059 --> 01:11:44,594
Pretpostavljam.
- Samo ljudi koje poznaješ?
786
01:11:46,598 --> 01:11:50,567
Sve što vidiš. Sve što znaš.
787
01:11:51,335 --> 01:11:55,916
Svijet, Chuck. Avioni na nebu.
Poklopci šahtova na ulici.
788
01:11:56,041 --> 01:11:59,019
Sa svakom godinom koju proživiš,
taj svijet u tvojoj glavi
789
01:11:59,144 --> 01:12:03,347
postajaće veći, svijetliji,
detaljniji i složeniji.
790
01:12:03,882 --> 01:12:06,660
Gradićeš gradove,
države i kontinente,
791
01:12:06,785 --> 01:12:12,165
i ispunićeš ih ljudima i licima,
stvarnim i izmišljenim.
792
01:12:12,290 --> 01:12:14,290
Shvaćaš li?
793
01:12:15,260 --> 01:12:18,638
Nemoj da staneš tu.
Ispuni sve to
794
01:12:18,763 --> 01:12:22,709
ljudima koje upoznaš, koje znaš,
795
01:12:22,834 --> 01:12:25,570
koje zamisliš.
796
01:12:26,470 --> 01:12:28,470
To će biti univerzum.
797
01:12:29,574 --> 01:12:33,410
Cijeli univerzum točno između mojih ruku.
798
01:12:35,247 --> 01:12:37,883
Ti sadržiš mnoštvo.
799
01:12:41,119 --> 01:12:43,119
Pa...
800
01:12:43,755 --> 01:12:46,892
Što se događa
s tim univerzumom ako neko...
801
01:12:48,193 --> 01:12:53,798
Što znam, naleti na poledicu
i sleti s nadvožnjaka ili...
802
01:12:56,735 --> 01:12:58,970
Ne brini previše zbog tih stvari.
803
01:12:59,671 --> 01:13:03,540
Samo zapamti da sadržiš mnoštvo, Chuck.
804
01:13:05,277 --> 01:13:07,277
Zar to nije divno?
805
01:13:08,847 --> 01:13:11,258
Hajde sad.
Bio si tako dobar dečko.
806
01:13:11,383 --> 01:13:13,750
Bilo mi je pravo zadovoljstvo
što si bio moj đak.
807
01:13:34,906 --> 01:13:39,175
Chuck je zaista uživao u svom letu
do kolovoza,
808
01:13:39,344 --> 01:13:41,344
kada je Babi umrla.
809
01:13:45,350 --> 01:13:49,262
To se dogodilo u trgovini
niz ulicu, javno,
810
01:13:49,387 --> 01:13:53,867
što je bilo pomalo nedostojanstveno,
ali barem je bila vrsta smrti
811
01:13:53,992 --> 01:13:57,727
o kojoj ljudi mogu slobodno da
kažu... -Hvala bogu da nije patila.
812
01:13:58,797 --> 01:14:01,875
Druga uobičajena fraza...
- Imala je dug, ispunjen život.
813
01:14:02,000 --> 01:14:04,369
Bila je više siva zona.
814
01:14:04,936 --> 01:14:08,139
Sara Kranc još nije
napunila ni 65 godina.
815
01:14:11,843 --> 01:14:14,588
Još jednom, kuća u Pilčard ulici
816
01:14:14,713 --> 01:14:17,749
bila je ispunjena čistom tugom.
817
01:14:18,850 --> 01:14:22,529
Albi je nosio crnu traku, smršao,
818
01:14:22,654 --> 01:14:24,898
prestao da priča viceve
819
01:14:25,023 --> 01:14:28,827
i počeo da izgleda starije
za svojih 70 godina.
820
01:14:36,267 --> 01:14:38,267
To je sve?
- Da.
821
01:14:39,337 --> 01:14:41,337
Dolar i 75.
822
01:14:43,108 --> 01:14:46,711
Ona žena koja je bila
ovdje prije nekoliko nedjelja,
823
01:14:47,445 --> 01:14:49,481
ona što je umrla.
824
01:14:50,048 --> 01:14:55,385
Gdje je bila kad se to dogodilo?
- To je malo jezivo, mali.
825
01:14:57,288 --> 01:14:59,288
To mi je bila baka.
826
01:15:00,825 --> 01:15:04,604
Uzimala je veknu kruha.
Povukla je skoro sve
827
01:15:04,729 --> 01:15:06,729
s police kada se srušila.
828
01:15:07,132 --> 01:15:11,069
Oprosti ako je to previše informacija.
829
01:15:12,837 --> 01:15:14,837
Ne.
830
01:15:15,407 --> 01:15:17,407
To sam već znao.
831
01:16:12,363 --> 01:16:14,363
Ne!
- Što?!
832
01:16:14,999 --> 01:16:18,736
Skloni se odatle!
Bježi odatle. -Što?
833
01:16:41,826 --> 01:16:43,826
Daj mi to.
834
01:16:45,096 --> 01:16:47,265
Daj mi to. Daj mi to.
835
01:16:47,799 --> 01:16:49,799
Daj mi to.
836
01:16:54,772 --> 01:16:56,875
Žao mi je.
837
01:16:57,375 --> 01:17:02,678
Žao mi je. Jesi li dobro?
- Što si video?
838
01:17:04,482 --> 01:17:09,687
Što si video?
- Žao mi je. Samo, ne možeš.
839
01:17:10,522 --> 01:17:12,790
Ne možeš to da radiš, Čaki.
840
01:17:13,491 --> 01:17:16,603
Jednostavno ne možeš. Baš mi je žao.
841
01:17:16,728 --> 01:17:20,607
Žao mi je. Tako mi je žao.
842
01:17:20,732 --> 01:17:22,800
Žao mi je.
843
01:17:45,023 --> 01:17:49,292
Hajde, mali brate.
Hajde da igramo.
844
01:18:04,475 --> 01:18:07,488
Zdravo, okretači,
i zdravo, vrtilice.
845
01:18:07,613 --> 01:18:11,559
Tko bi rekao?
Tri dječaka ove godine. Novi rekord.
846
01:18:11,684 --> 01:18:14,861
Gospodo, možda će vam se
rugati zbog novog hobija.
847
01:18:14,986 --> 01:18:18,765
Uvjeravam vas, vi ste najpametniji
mladići u cijeloj školi.
848
01:18:18,890 --> 01:18:20,890
Uskoro ćete shvatiti na što mislim.
849
01:18:20,925 --> 01:18:23,837
Za one koji me ne znaju,
ja sam gospođica Rorbaher.
850
01:18:23,962 --> 01:18:25,962
A kada ne predajem fizičko djevojčicama,
851
01:18:26,064 --> 01:18:30,766
ja sam ono što neki učenici zovu
"Čudovište za ples".
852
01:18:31,469 --> 01:18:34,647
Ništo? Dobro.
Odabrali ste vjerovatno
853
01:18:34,772 --> 01:18:36,883
najbolji klub
koji je ova škola ikada imala.
854
01:18:37,008 --> 01:18:39,042
Jer da nemamo odbojku za djevojke,
855
01:18:39,043 --> 01:18:42,055
ne bismo imali ništa.
Ne, ne, ne.
856
01:18:42,180 --> 01:18:45,984
Nazad, gospodine Malford,
sada pripadate meni.
857
01:18:47,686 --> 01:18:49,787
Valcer.
858
01:18:51,122 --> 01:18:53,122
Chuck je znao to.
859
01:18:56,494 --> 01:18:58,494
Ča-ča.
860
01:18:59,430 --> 01:19:01,430
Chuck je znao to.
861
01:19:02,867 --> 01:19:06,146
Sving. Trostruki korak. Rok korak.
862
01:19:06,271 --> 01:19:10,950
Trostruki korak. Rok korak. -Chuck je
znao to.-Trostruki korak. Rok korak.
863
01:19:11,075 --> 01:19:13,075
Samba.
864
01:19:15,813 --> 01:19:20,093
Taj ne znam. -On je ubjedljivo bio
najbolji plesač u malom klubu.
865
01:19:20,118 --> 01:19:22,174
Pa ga je gđica Rorbaher uglavnom
866
01:19:22,179 --> 01:19:24,465
stavljala s djevojčicma
koje su bile nespretne.
867
01:19:24,590 --> 01:19:27,368
Shvaćao je da to radi
da bi ih poboljšala,
868
01:19:27,693 --> 01:19:29,693
i nije se ljutio zbog toga.
869
01:19:29,994 --> 01:19:32,573
Pred kraj njihova dva sata,
međutim,
870
01:19:32,698 --> 01:19:37,844
Čudovište za ples bi mu se smilovalo
i spojilo ga sa Ket Makoj,
871
01:19:37,969 --> 01:19:42,907
koja je bila osmi razred i najbolja
plesačica među djevojčicama.
872
01:19:43,742 --> 01:19:48,188
Chuck nije očekivao romansu.
Ket nije bila samo prelijepa,
873
01:19:48,313 --> 01:19:51,015
bila je i 30 cm viša od njega.
874
01:19:51,382 --> 01:19:56,085
Ali je volio da pleše s njom,
i osjećaj je bio obostran.
875
01:19:56,354 --> 01:20:00,967
Tri. Napolje, dva, tri.
Zamena. I stani.
876
01:20:01,092 --> 01:20:05,905
Unutra, dva, tri. Napolje, dva, tri.
Okret. Sad kvadrat.
877
01:20:06,030 --> 01:20:11,744
Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri.
Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri.
878
01:20:11,869 --> 01:20:15,683
Ne znam što je to. Bože.
879
01:20:15,808 --> 01:20:18,376
U redu, 10 minuta slobodnog plesa.
880
01:20:35,324 --> 01:20:37,870
Gledaj ovo.
881
01:20:44,035 --> 01:20:47,448
Pokaži mi kako si to uradio.
- Spremna?
882
01:20:47,573 --> 01:20:52,486
Klizi, klizi, klizi.
Evo, spremna?
883
01:20:52,611 --> 01:20:54,789
Probaj sa mnom.
884
01:20:56,914 --> 01:21:01,620
Skini patike i probaj
u čarapama. -Važi.
885
01:21:03,822 --> 01:21:05,822
Sad, klizi.
886
01:21:06,324 --> 01:21:09,927
Klizi. Da. Tako je.
887
01:21:10,596 --> 01:21:13,030
Pokaži mi.
888
01:21:14,867 --> 01:21:18,536
Trzaj. Klizanje. Trzaj.
Klizi. Klizi. Klizi.
889
01:21:19,003 --> 01:21:21,003
Da, još jednom.
890
01:21:21,539 --> 01:21:27,053
Trzaj. Klizanje. Trzaj.
891
01:21:27,178 --> 01:21:30,957
Okretači i Vrtilice su tog dana
izašli pola sata kasnije.
892
01:21:31,082 --> 01:21:36,029
To je baš kul.
Sam si to skontao?
893
01:21:36,154 --> 01:21:40,156
Samo sam premotavao i
premotavao dok nisam skontao.
894
01:21:42,326 --> 01:21:44,326
Trebalo bi da to uradimo na Balu.
895
01:21:45,831 --> 01:21:50,009
Ne kao sastanak ili tako nešto.
896
01:21:50,134 --> 01:21:52,134
Izlazim s Dagijem Ventvortom.
897
01:21:52,805 --> 01:21:56,472
Znaš to, zar ne?
- Da.
898
01:21:57,676 --> 01:22:01,611
Ali to ne znači da ne bismo mogli
da im pokažemo neke kul pokreta.
899
01:22:02,213 --> 01:22:04,382
Baš bih voljela. A ti?
900
01:22:05,049 --> 01:22:08,696
Ne znam. puno sam niži.
901
01:22:08,821 --> 01:22:11,422
Mislim da će se smijati.
902
01:22:26,939 --> 01:22:29,182
To je prava stvar.
- Jeste prava stvar.
903
01:22:29,307 --> 01:22:33,743
Jeste li sigurni? -Da, sigurna sam.
- Baš su udobne!
904
01:22:34,111 --> 01:22:36,414
Samo malo velike.
905
01:22:39,383 --> 01:22:41,451
To bi trebalo biti dovoljno.
- Još malo.
906
01:22:41,452 --> 01:22:43,608
Možda još jedan.
- Kako je sad?
907
01:22:46,290 --> 01:22:50,838
Pod je kao led.
- Ako izgrebeš pod,
908
01:22:50,963 --> 01:22:52,963
domar će da prebije...
- Timi.
909
01:22:53,030 --> 01:22:56,635
Neće biti grebanja.
Previše je lagan da bi ostavio trag.
910
01:22:58,069 --> 01:23:00,338
Skoro savršeno.
911
01:23:04,743 --> 01:23:06,743
Probaj još jednom s ova dva.
912
01:23:08,647 --> 01:23:11,991
Nemoj da uzdišeš.
Dobar si u ovome, znaš?
913
01:23:12,116 --> 01:23:15,886
Stvarno si dobar.
- Da, ali dosadno je.
914
01:23:16,287 --> 01:23:20,166
Dosadno?
Misliš na matematiku? -Da.
915
01:23:20,291 --> 01:23:22,301
Pitam se da li bi slijedećeg polugodišta
916
01:23:22,426 --> 01:23:24,904
htio da probaš
Matematičku ligu poslije škole.
917
01:23:25,029 --> 01:23:28,742
Ja sam to furao tijekom cele
srednje škole, i bilo je odlično.
918
01:23:28,867 --> 01:23:30,867
Ja furam Okretače i Vrtilice.
919
01:23:32,103 --> 01:23:34,103
Da.
920
01:23:34,840 --> 01:23:37,643
Ostavi to na trenutak, važi?
921
01:23:38,644 --> 01:23:42,890
Samo nešto malo o matematici.
Jer ljudi na početku misle
922
01:23:43,015 --> 01:23:46,217
da je možda dosadna, i
tu prave prvu grešku.
923
01:23:46,685 --> 01:23:50,396
Koristi se u svakoj karijeri,
u svakom poslu,
924
01:23:50,521 --> 01:23:53,065
u svakom aspektu života
na ovoj planeti.
925
01:23:53,190 --> 01:23:55,894
To je činjenica.
Dovraga, planeta.
926
01:23:56,327 --> 01:23:58,964
Kako misliš da znamo
koliko traje dan?
927
01:23:59,565 --> 01:24:04,502
Svi znaju koliko traje dan. -Koliko?
- Dvadeset četiri sata.
928
01:24:04,803 --> 01:24:07,806
Ljudi kažu 24 sata, ali greše.
929
01:24:08,239 --> 01:24:13,554
Zvijezdani dan traje 23 sata i 56 minuta.
930
01:24:13,679 --> 01:24:16,848
Plus još nekoliko sekundi.
Matematika to dokazuje.
931
01:24:17,381 --> 01:24:19,593
Kako znamo koliko je stara Zemlja?
932
01:24:19,718 --> 01:24:22,930
Koliko je star svemir,
koliko dugo ljudi postoje?
933
01:24:23,055 --> 01:24:25,231
Ili kako da napravimo most
ili neboder,
934
01:24:25,356 --> 01:24:29,703
ili koliko su udaljene zvijezde?
Kako smo sletjeli na mjesec?
935
01:24:29,828 --> 01:24:33,707
Same zvijezde. Zašto gore,
zašto se atomi cepaju i spajaju,
936
01:24:33,832 --> 01:24:35,834
i sve ostalo je samo matematika.
937
01:24:37,836 --> 01:24:39,972
Zvijezde su samo matematika.
938
01:24:40,438 --> 01:24:44,585
Kada gledaš u noćno nebo,
gledaš najveću jednačinu
939
01:24:44,710 --> 01:24:49,188
u svemiru. dovraga,
tvoj ples, i to je matematika.
940
01:24:49,313 --> 01:24:52,225
Mislim, koji je jezik plesa?
941
01:24:52,350 --> 01:24:55,328
Kako učiš korake?
Chuck je i u nazivu.
942
01:24:55,453 --> 01:24:59,365
Zovu to "brojanje".
Jedan i dva i tri i četiri.
943
01:24:59,490 --> 01:25:02,268
Što je valcer?
Jedan, dva, tri, jedan, dva, tri.
944
01:25:02,393 --> 01:25:04,730
Samo brojevi, samo matematika.
945
01:25:05,429 --> 01:25:07,429
I više od toga,
946
01:25:07,966 --> 01:25:09,966
ima i umjetnosti u tome.
947
01:25:10,434 --> 01:25:15,071
Ono što ja radim, sva ova
dokumenta ovdje, sve ove fascikle,
948
01:25:15,406 --> 01:25:20,211
to su nečiji životi.
Svaka odluka koju su donijeli.
949
01:25:20,912 --> 01:25:22,981
Prošle godine, zadnjih 10 godina.
950
01:25:23,314 --> 01:25:25,314
Sve što im je važno u životu.
951
01:25:25,383 --> 01:25:28,629
Svaka slabost koju imaju,
svaki porok, svaki san,
952
01:25:28,754 --> 01:25:31,990
sve je to ovdje, u brojevima.
953
01:25:32,456 --> 01:25:34,735
Neki šmokljan dođe,
uzme te brojeve,
954
01:25:34,860 --> 01:25:38,597
radi računiću bez umjetnosti,
neko ostane bez kuće.
955
01:25:39,064 --> 01:25:42,466
Ja uzmem te brojeve,
unesem malo umjetnosti,
956
01:25:43,068 --> 01:25:47,046
spasim nečiji život.
To je ono što ja radim.
957
01:25:47,171 --> 01:25:49,741
To je računovodstvo.
958
01:25:50,274 --> 01:25:54,220
Možda bi trebalo da predaju to,
te kul stvari,
959
01:25:54,345 --> 01:25:57,549
a ne samo sve one dosadne stvari.
960
01:26:06,558 --> 01:26:12,171
Matematika je još nešto. Neka
matematika, matematika zvana statistika
961
01:26:12,296 --> 01:26:16,902
ili vjerovatnoća, može da ti
kaže nešto o tvojoj budućnosti.
962
01:26:18,269 --> 01:26:20,337
Može da ti kaže, na primjer,
963
01:26:21,405 --> 01:26:25,251
da imaš više šanse da budeš draftovan
u profesionalni sportski tim
964
01:26:25,376 --> 01:26:27,979
nego da zarađuješ za život kao plesač.
965
01:26:31,783 --> 01:26:35,153
Svijet voli plesače,
zaista ih voli.
966
01:26:35,587 --> 01:26:39,967
Ali mu trebaju računovođe,
zato je veća potražnja,
967
01:26:40,092 --> 01:26:42,728
zato je više prilika.
968
01:26:43,762 --> 01:26:47,199
Znam da to može boleti,
ali to je istina.
969
01:26:47,799 --> 01:26:52,170
Matematika je istina.
Neće te slagati.
970
01:26:52,804 --> 01:26:57,841
Ne uzima u obzir tvoje želje.
Na taj način je čista.
971
01:26:58,944 --> 01:27:01,445
Matematika može puno toga.
972
01:27:02,981 --> 01:27:04,981
Matematika može biti umjetnost.
973
01:27:06,283 --> 01:27:10,720
Ali ne može da laže.
Zato...
974
01:27:11,288 --> 01:27:15,191
probaj još jednom s ta dva jer, Čako,
975
01:27:15,392 --> 01:27:17,495
ti si dobar.
976
01:27:18,362 --> 01:27:21,767
U tebi ima umjetnosti.
977
01:28:04,009 --> 01:28:08,379
Zdravo! Izgledaš sjajno!
- Hvala. I ti.
978
01:28:10,215 --> 01:28:14,953
Hoćeš da im pokažemo kako se to radi?
- Ne znam.
979
01:28:16,087 --> 01:28:18,087
Malo sam povrijedio nogu.
980
01:28:19,291 --> 01:28:23,662
Povrijedio si nogu?
- Možda da pričekamo bolju pjesmu.
981
01:28:45,817 --> 01:28:50,119
Zdravo, mali.
- Zdravo.
982
01:28:50,922 --> 01:28:53,024
Mislila sam da ćeš večeras da rasturiš.
983
01:28:55,126 --> 01:28:59,106
Ne znam.
Cipele mi čudno djeluju,
984
01:28:59,231 --> 01:29:02,834
i povrijedio sam nogu.
985
01:29:03,602 --> 01:29:05,602
Povrijedio si nogu?
986
01:29:06,771 --> 01:29:10,173
Da.
- Žao mi je što to čujem.
987
01:29:11,243 --> 01:29:16,857
Znači, došao si sam?
Bez djevojke. -Ne, ja...
988
01:29:16,982 --> 01:29:22,085
To će se promijeniti. vjeruj mi,
promijeniće se. Samo pričekaj netko vrijeme.
989
01:29:22,587 --> 01:29:24,622
Ništo od ovoga, ništa...
990
01:29:24,623 --> 01:29:27,399
Ništo od toga tamo
ne znači zapravo ništa.
991
01:29:27,524 --> 01:29:32,328
To je sve samo trening utakmica.
Samo vježba.
992
01:29:34,398 --> 01:29:38,701
Ova je savršena. Hajde.
- Ne, još uvijek...
993
01:29:39,170 --> 01:29:43,415
Noga mi još nije kako treba.
- Chuck, hajde. Razvalićemo.
994
01:29:43,540 --> 01:29:47,944
Žao mi je. Stvarno boli.
995
01:30:01,693 --> 01:30:07,474
Počela sam da plešem još sa osam godina,
i predajem fizičko,
996
01:30:07,599 --> 01:30:11,645
i viđala sam kad se moja djeca povrede.
Vidim kako im se hod promijeni.
997
01:30:11,770 --> 01:30:13,947
Vidim kako im se držanje promijeni.
998
01:30:14,072 --> 01:30:16,473
I nemoj da mi zamjeriš,
ali izgledaš...
999
01:30:17,943 --> 01:30:19,943
Meni izgledaš sasvim u redu, Chuck.
1000
01:30:21,112 --> 01:30:24,549
Ne kažem da moraš
da plešeš s djevojkom.
1001
01:30:24,916 --> 01:30:26,916
Od tebe zavisi.
Samo kažem
1002
01:30:26,952 --> 01:30:29,554
plesao ili ne, ne moraš da lažeš.
1003
01:30:31,156 --> 01:30:33,156
Reci joj istinu.
1004
01:30:35,393 --> 01:30:37,393
Može ona to da podnese.
1005
01:31:50,835 --> 01:31:53,138
Jesi li spreman?
- Da. Hajde da to uradimo.
1006
01:34:13,878 --> 01:34:18,426
Još jednom! Još jednom!
Još jednom!
1007
01:34:18,551 --> 01:34:22,295
Još jednom!
- Možda su bili mladi,
1008
01:34:22,420 --> 01:34:25,290
ali su bili dovoljno pametni
da znaju kad treba da stanu.
1009
01:34:33,798 --> 01:34:36,544
Hvala vam, ljudi.
- Šest mjesijeci prije nego što je umro
1010
01:34:36,669 --> 01:34:40,313
od tumora na mozgu
u nepravednom dobu sa 39 godina,
1011
01:34:40,438 --> 01:34:43,875
i dok mu je um
još uglavnom radio,
1012
01:34:44,175 --> 01:34:49,546
Chuck je rekao svojoj ženi istinu
o ožiljku na nadlanici.
1013
01:34:50,649 --> 01:34:54,228
Kada su tek počeli da se zabavljaju,
rekao joj je da ga je dobio od dečka
1014
01:34:54,253 --> 01:34:56,286
po imenu Dag Ventvort,
1015
01:34:56,287 --> 01:34:59,265
koji se naljutio na njega jer je
plesao s njegovom djevojkom
1016
01:34:59,390 --> 01:35:03,236
na školskom balu i gurnuo ga
u žičanu ogradu
1017
01:35:03,361 --> 01:35:06,529
ispred sale za fizičko.
- Lagao sam za to.
1018
01:35:09,067 --> 01:35:14,571
Bože. čovjek tajni, čak i sada.
1019
01:35:15,907 --> 01:35:19,877
Što se dogodilo, ljubavi? -Kad se
naš fantastičan ples završio...
1020
01:35:20,311 --> 01:35:22,814
Bio sam znojav
i bilo mi je baš vruće.
1021
01:35:23,414 --> 01:35:26,893
Imao sam osjećaj da će mi se
obrazi zapaliti. -Bio si sjajan.
1022
01:35:27,018 --> 01:35:29,018
Hvala.
- Kakva zvijezda.
1023
01:35:29,787 --> 01:35:35,491
Sve što sam želio u tom trenutku
bila je tama, hladan zrak,
1024
01:35:35,728 --> 01:35:37,728
i biti sam.
1025
01:35:41,833 --> 01:35:43,968
Te noći je bilo milijuna zvijezda.
1026
01:35:45,638 --> 01:35:49,474
Milijuni njih.
I milijuni još iza njih.
1027
01:35:50,141 --> 01:35:54,145
I naravno, možda su
bile samo matematika.
1028
01:35:55,079 --> 01:36:00,852
Ali su i plesale.
Znam jer sam vidio jednu od njih.
1029
01:36:02,554 --> 01:36:06,232
I Sjećam se da sam pomislio,
svemir je ogroman
1030
01:36:06,357 --> 01:36:08,735
i sadrži mnoštvo,
1031
01:36:08,860 --> 01:36:12,397
ali sadrži i mene.
1032
01:36:13,565 --> 01:36:15,565
I u tom trenutku...
1033
01:36:16,635 --> 01:36:18,635
ja sam divan.
1034
01:36:19,370 --> 01:36:21,973
I imam pravo biti divan.
1035
01:36:27,746 --> 01:36:29,746
Zašto bi lagao o tome, budalice?
1036
01:36:30,982 --> 01:36:33,284
Ti si čudno čudo, dragi moj.
1037
01:36:34,952 --> 01:36:36,996
Ne otkriva više
1038
01:36:37,121 --> 01:36:40,825
jer je ožiljak bio važan
iz drugog razloga.
1039
01:36:41,859 --> 01:36:44,630
Bio je dio priče
koju nije mogao da ispriča,
1040
01:36:45,029 --> 01:36:47,740
čak iako se sada stambena zgrada
1041
01:36:47,865 --> 01:36:49,909
nalazila na mjestu
viktorijanske kuće
1042
01:36:50,034 --> 01:36:52,437
u kojoj je proveo
najveći dio djetinjstva.
1043
01:36:53,706 --> 01:36:56,374
Ukleta viktorijanska kuća.
1044
01:36:57,842 --> 01:36:59,842
Bez razloga.
1045
01:37:00,713 --> 01:37:04,891
Valjda, čudno razmišljanje.
- Ožiljak je značio više,
1046
01:37:05,016 --> 01:37:07,051
pa mu je on dao veće značenje.
1047
01:37:07,352 --> 01:37:11,557
Ali nije mogao da mu da onoliko
značenja koliko je stvarno imao.
1048
01:37:11,956 --> 01:37:14,033
To nije imalo puno smisla.
1049
01:37:14,158 --> 01:37:18,029
Ali kako je glioblastom
nastavljao svoj munjevit pohod,
1050
01:37:18,429 --> 01:37:22,932
to je bilo najbolje što je
njegov raspadajući um mogao.
1051
01:37:54,867 --> 01:38:00,113
Čakov djeda, njegov Zejdi,
umro je od srčanog udara
1052
01:38:00,238 --> 01:38:04,150
pet godina nakon Jesenjeg bala.
1053
01:38:04,275 --> 01:38:06,819
Chuck je tada bio treća godina
srednje škole
1054
01:38:06,944 --> 01:38:09,956
pjevao je u bendu
i igrao kao Džeger
1055
01:38:10,081 --> 01:38:14,952
tokom instrumentala.
- Sam je obavio sve pripreme.
1056
01:38:16,087 --> 01:38:20,266
Došao je prije nekoliko nedjelja samo
da provjeri Je li sve kako treba,
1057
01:38:20,391 --> 01:38:22,728
što mi je bilo čudno.
1058
01:38:23,227 --> 01:38:25,840
Rijetko tko se zamara da radi to.
1059
01:38:25,965 --> 01:38:29,534
Većina dođe jednom da sve sredi.
1060
01:38:30,034 --> 01:38:32,034
Ne žure da ponovo dođu.
1061
01:38:33,204 --> 01:38:38,608
Kad ih sljedeći put vidim,
u nedjeljnoj su odjeći, ako me shvaćaš.
1062
01:38:39,845 --> 01:38:43,114
Bio je veliki čovjek i dobar prijatelj.
1063
01:38:44,315 --> 01:38:47,060
Vodio nam je knjige 23 godine
1064
01:38:47,185 --> 01:38:51,655
i spasao nas više puta
kad bi dolazio poreski inspektor.
1065
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
Dugujem li vam neki novac?
- Ni centa.
1066
01:38:57,896 --> 01:39:03,098
I to je sredio.
Izmirio je račun pri toj istoj posjeti.
1067
01:39:03,669 --> 01:39:07,581
Znaš... ono najčudnije.
1068
01:39:07,706 --> 01:39:10,975
I zvučaće čudno ovo,
pa imaj strpljenja.
1069
01:39:11,442 --> 01:39:16,724
Sanjao sam da postanem
meteorolog na televiziji
1070
01:39:16,849 --> 01:39:20,015
u svojim mladalačkim danima,
možda na jednoj od mreža.
1071
01:39:20,786 --> 01:39:22,786
Nije mi bilo suđeno.
1072
01:39:23,120 --> 01:39:27,024
Ali sam jedno ljeto proveo na WKNB.
1073
01:39:27,992 --> 01:39:32,773
Tamo je bio jedan čovjek
za kog su govorili
1074
01:39:32,898 --> 01:39:38,679
da može da osjeti oluju
Dvije nedjelje ranije bez radara.
1075
01:39:38,804 --> 01:39:42,540
Imao je šesto čulo.
Najčudnija stvar koju sam video.
1076
01:39:42,975 --> 01:39:45,084
Pravio bi taj izraz lica,
1077
01:39:45,209 --> 01:39:48,689
kad su ljudi pričali
o svojim planovima za putovanja,
1078
01:39:48,814 --> 01:39:53,893
kao da je znao nešto što oni nisu.
Nije to bio osmijeh, sam po sebi.
1079
01:39:54,018 --> 01:39:59,223
Nije bilo radosti u tome.
Samo saznanje.
1080
01:40:00,191 --> 01:40:02,260
"Pogled meteorologa", tako sam to zvao.
1081
01:40:03,094 --> 01:40:08,399
A ja ga nisam imao, ja ne.
Zato sam ovdje, a ne tamo.
1082
01:40:11,102 --> 01:40:16,038
Tvoj djeda je imao isti taj
izraz lica kad je bio ovdje.
1083
01:40:16,407 --> 01:40:20,077
Kao da je znao da će da pada kiša.
1084
01:40:20,511 --> 01:40:23,247
A ja sam bio samo čovjek
koji mu prodaje kišobran.
1085
01:40:25,551 --> 01:40:29,786
Pogled meteorologa.
Uvjeren sam u to.
1086
01:40:30,789 --> 01:40:32,789
Najčudnija stvar.
1087
01:40:34,091 --> 01:40:36,169
Albi mu je ostavio sve.
1088
01:40:36,294 --> 01:40:39,530
Više nego dovoljno da plati
fakultetsko obrazovanje.
1089
01:40:39,831 --> 01:40:42,309
I kasnije,
prodaja viktorijanske kuće
1090
01:40:42,334 --> 01:40:45,612
osigurala je sredstva za kuću
u koju su se on i Džini uselili
1091
01:40:45,737 --> 01:40:48,439
nakon medenog mjeseca u Ketskilsu.
1092
01:40:50,274 --> 01:40:55,714
Izričito je odbio je da se preseli
u Omahu kod majčinih roditelja.
1093
01:40:56,113 --> 01:40:58,182
Volim vas, ljudi...
- Rekao je.
1094
01:40:58,183 --> 01:41:01,260
Ali ovdje sam odrastao
i želim da ostanem do koledža.
1095
01:41:01,385 --> 01:41:03,392
Imam 17 godina. Nisam beba.
1096
01:41:03,393 --> 01:41:06,042
Pa su onda,
oboje odavno u mirovini,
1097
01:41:06,058 --> 01:41:09,335
došli kod njega
i ostali u viktorijanskoj kući
1098
01:41:09,460 --> 01:41:12,271
dvadesetak mjesijeci
prije nego što je Chuck otišao
1099
01:41:12,396 --> 01:41:14,566
na sveučilište Ilinois.
1100
01:41:16,635 --> 01:41:20,237
Nisu mogli da prisustvuju
sahrani, međutim.
1101
01:41:21,439 --> 01:41:24,050
Dogodilo se brzo,
kako je Albi želio,
1102
01:41:24,175 --> 01:41:28,243
a majčini roditelji su morali
da završe neke stvari u Omahi.
1103
01:41:28,981 --> 01:41:31,850
Čaku nisu nedostajali,
ako ćemo iskreno.
1104
01:41:32,851 --> 01:41:37,421
Njegov Zejdi je mrzio gužvu
skoro koliko je mrzio i publiku.
1105
01:41:41,459 --> 01:41:44,203
Dan prije nego što je
trebalo da stignu,
1106
01:41:44,328 --> 01:41:48,575
Chuck je konačno otvorio kovertu
koja je stajala na stolu
1107
01:41:48,700 --> 01:41:53,547
u predsoblju.
Bila je od Sema Jarboroa,
1108
01:41:53,672 --> 01:41:57,584
vlasnika i glavnog pogrebnika
Pogrebnog preduzeća Jarborou,
1109
01:41:57,709 --> 01:42:02,380
a unutra su bile osobne
stvari Albija Kranca.
1110
01:43:58,764 --> 01:44:03,043
U toj sobi, Čakov djeda je
video Jeffreysovog sina,
1111
01:44:03,168 --> 01:44:05,369
slomljenog tela
od strane automobila.
1112
01:44:06,772 --> 01:44:10,142
Video je Henrija Pitersona
kako visi sa stropa.
1113
01:44:10,876 --> 01:44:13,907
Video je svoju suprugu
kako leži mrtva.
1114
01:44:13,908 --> 01:44:16,866
I vjerovatno, pretpostavio je Chuck,
1115
01:44:16,901 --> 01:44:20,185
možda one noći
kad mu je Chuck ukrao ključeve,
1116
01:44:20,752 --> 01:44:25,164
Albi je vidio i sebe
kako pada na pod,
1117
01:44:25,289 --> 01:44:27,458
još uvijek držeći se
za nadlakticu.
1118
01:44:28,693 --> 01:44:31,295
"Čekanje", rekao je.
1119
01:44:32,429 --> 01:44:34,429
"To je ono najteže."
1120
01:44:35,399 --> 01:44:38,335
Sada je i Čakovo
čekanje moglo da počne.
1121
01:44:39,738 --> 01:44:41,907
Koliko dugo će to
čekanje trajati?
1122
01:44:42,707 --> 01:44:46,443
Koliko je točno imao godina
čovjek u bolničkom krevetu?
1123
01:44:51,716 --> 01:44:56,418
Čuo se poslijednji bip
s nevidljivog monitora,
1124
01:44:57,122 --> 01:44:59,122
i onda je i to nestalo.
1125
01:45:01,960 --> 01:45:06,798
Čovjek nije izblijedio,
poput duhova u filmovima.
1126
01:45:07,464 --> 01:45:09,464
Samo je nestao.
1127
01:45:09,968 --> 01:45:13,572
Tvrdit će da nikada
nije ni bio tu.
1128
01:45:15,273 --> 01:45:19,609
Nije bio... -Chuck misli.
I tvrdiću da nije.
1129
01:45:20,679 --> 01:45:24,481
I živjet ću svoj život
dok mi se život ne završi.
1130
01:45:26,383 --> 01:45:28,383
Ja sam divan.
1131
01:45:29,621 --> 01:45:31,621
Zaslužujem biti divan.
1132
01:45:34,159 --> 01:45:36,159
I sadržim mnoštvo u sebi.
1133
01:45:50,907 --> 01:45:57,207
{\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
1134
01:45:57,331 --> 01:46:02,331
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
1135
01:46:03,305 --> 01:47:03,944
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm