1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Із-за пагорбів далеких 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,503 {\an8}телепузики приходять грати. 4 00:00:45,504 --> 00:00:47,547 {\an8}-Один. - Один. 5 00:00:47,548 --> 00:00:49,924 - Два. - Два! 6 00:00:49,925 --> 00:00:52,678 - Три. - Три! 7 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 - Чотири! - Чотири! 8 00:00:57,724 --> 00:01:01,018 І телепузики дуже люблять одне одного. 9 00:01:01,019 --> 00:01:02,646 Ах. 10 00:01:03,522 --> 00:01:05,232 Міцні обійми. 11 00:01:09,611 --> 00:01:12,489 {\an8}Шотландське нагір'я 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,034 Не можна. Чому ти так довго? 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,160 Вони не прийдуть. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,662 Не має значення. Не важливо! 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,789 Де інші? Вони йшли прямо за мною. 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,207 Повеземо всіх одним авто. 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,376 Час для Телепузиків. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,087 Посидь тут. Сиди! 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,505 Тітонько, що відбувається? 20 00:01:29,506 --> 00:01:32,800 Джиммі, сиди спокійно, тихо і не вставай. 21 00:01:32,801 --> 00:01:35,219 Ми повинні посадити дітей в машину! 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,054 Що ти робив? Я ж казала поквапитися! 23 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Заради Бога! 24 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 Джиммі? 25 00:01:50,611 --> 00:01:51,695 Що це? 26 00:01:54,406 --> 00:01:56,491 Куди поділися телепузики? 27 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 Тату? 28 00:02:08,002 --> 00:02:09,629 - Тінкі-Вінкі. - Тінкі-Вінкі. 29 00:02:09,630 --> 00:02:10,839 Діпсі. 30 00:02:22,476 --> 00:02:23,476 Джиммі, біжи. 31 00:02:23,477 --> 00:02:25,896 - Мамо? - Біжи! Тікай! 32 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 Біжи! 33 00:02:36,198 --> 00:02:38,115 Тікай! Джиммі, біжи! 34 00:02:38,116 --> 00:02:39,493 Нумо! 35 00:02:43,789 --> 00:02:45,290 Тату! Тату! 36 00:02:52,923 --> 00:02:54,007 Тату! 37 00:03:00,556 --> 00:03:01,974 Тату! 38 00:03:02,808 --> 00:03:03,891 Тату! 39 00:03:03,892 --> 00:03:05,977 - Джиммі. - Тату. 40 00:03:05,978 --> 00:03:07,854 Тату, що відбувається? 41 00:03:07,855 --> 00:03:10,565 Нічого з того, що не було б детально пророковано. 42 00:03:10,566 --> 00:03:13,276 Мені дуже страшно, тату. Мама і сестри, мабуть, померли. 43 00:03:13,277 --> 00:03:15,237 О, ні, синку. 44 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Не померли. 45 00:03:17,698 --> 00:03:18,907 Вони збережені. 46 00:03:20,242 --> 00:03:21,827 Задля цього великого дня. 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,037 Судного дня. 48 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Ось, сину мій. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,341 Хай він завжди буде з тобою. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,595 Зберігай віру. 51 00:03:43,056 --> 00:03:44,516 Так. 52 00:03:45,601 --> 00:03:46,602 Так. 53 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 Так, діти мої! 54 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Так! 55 00:04:04,203 --> 00:04:07,539 Так! 56 00:04:14,004 --> 00:04:15,005 Отче... 57 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 чому ти покинув мене? 58 00:04:39,905 --> 00:04:42,573 Вірус люті спустошив Велику Британію. 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,326 Він проник із континентальної Європи. 60 00:04:45,327 --> 00:04:48,037 {\an8}Британські землі на карантині задля стримування вірусу. 61 00:04:48,038 --> 00:04:54,086 {\an8}Тих, хто вижив, покинули напризволяще. 62 00:04:57,589 --> 00:05:02,261 {\an8}28 років по тому... 63 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 Твій великий день. 64 00:05:37,462 --> 00:05:38,630 Вставай, Спайку. 65 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 СІЛЬСЬКИЙ МАГАЗИН 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,120 НЕ БЕРІТЬ НОВІ, ЯКЩО НЕ ПОТРІБНО 67 00:06:11,121 --> 00:06:12,623 ПЕРША ДОПОМОГА 68 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 У НАС МАЛО РЕСУРСІВ ПОДУМАЙТЕ 69 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Побачимося пізніше. 70 00:07:32,995 --> 00:07:34,370 Ліхтарик узяв? 71 00:07:34,371 --> 00:07:35,664 Куртку, свисток... 72 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 флягу для води? 73 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Давай. 74 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 Узяв ніж? 75 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Молодець, хлопче. 76 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Поклади в сумку. 77 00:07:59,313 --> 00:08:01,731 Бекон? На сніданок? 78 00:08:01,732 --> 00:08:03,650 Дейв із Роузі принесли ввечері. 79 00:08:07,112 --> 00:08:08,279 А де твій? 80 00:08:08,280 --> 00:08:09,822 Я поїв, поки готував. 81 00:08:09,823 --> 00:08:10,908 Так, точно. 82 00:08:14,786 --> 00:08:15,786 Спайкі. 83 00:08:15,787 --> 00:08:17,080 Він увесь твій. 84 00:08:31,261 --> 00:08:32,720 Піду до твоєї мами. 85 00:08:32,721 --> 00:08:33,804 Ти закінчуй. 86 00:08:34,640 --> 00:08:36,015 Залиш тарілку на столі. 87 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Я йду, люба. 88 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 Ось, люба. 89 00:08:46,777 --> 00:08:47,819 У чому річ, що таке? 90 00:08:53,784 --> 00:08:56,411 - Джеймі... - Ти маєш витримати, кохана. 91 00:08:57,079 --> 00:09:00,415 - Тобі треба побути тут і відпочити. - О, я не можу. Ні. 92 00:09:01,041 --> 00:09:02,291 О, Спайкі. 93 00:09:02,292 --> 00:09:03,709 Привіт, мамо! 94 00:09:03,710 --> 00:09:05,504 О, дитинко. 95 00:09:06,463 --> 00:09:09,715 Знаєш, я не хотіла здіймати галас. Це все моя голова. Вона... 96 00:09:09,716 --> 00:09:11,552 - Все добре. - Вона так і пульсує. 97 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 О, може, розповіси, що було сьогодні в школі? 98 00:09:16,849 --> 00:09:18,267 Я не був у школі, мамо. 99 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Зараз ранок. 100 00:09:21,103 --> 00:09:22,855 - Хіба? - Так... 101 00:09:23,814 --> 00:09:25,190 зараз ранок, і... 102 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 Ісло... 103 00:09:28,235 --> 00:09:29,236 ти пам'ятаєш? 104 00:09:29,945 --> 00:09:31,445 Спайк сьогодні не іде до школи. 105 00:09:31,446 --> 00:09:32,531 Чому ні? 106 00:09:34,700 --> 00:09:36,284 Вже вихідні? 107 00:09:36,285 --> 00:09:37,661 Ні, сьогодні п'ятниця. 108 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 То чому він не йде до школи? 109 00:09:43,041 --> 00:09:44,209 Ми говорили про це. 110 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 - Кілька разів. - Про що, Джеймі? 111 00:09:48,755 --> 00:09:50,883 Ми зі Спайком ідемо з острова. 112 00:09:51,466 --> 00:09:53,176 Це його перший похід. 113 00:09:53,177 --> 00:09:54,594 Перший? 114 00:09:54,595 --> 00:09:58,306 Хочеш сказати, ви йдете з острова? На материк? 115 00:09:58,307 --> 00:10:00,141 - Так. - Що? 116 00:10:00,142 --> 00:10:02,560 - Ісло. - Про що ти, в біса, говориш? 117 00:10:02,561 --> 00:10:05,355 - Так. Не лайся. Годі. - Ти з глузду, на фіг, з'їхав? 118 00:10:05,939 --> 00:10:06,939 Він, дідько, дитина! 119 00:10:06,940 --> 00:10:08,191 - Мамо... - Йому 12. 120 00:10:08,192 --> 00:10:10,318 Хочеш, трясця, убити нашу дитину, козел? 121 00:10:10,319 --> 00:10:11,527 Спайку, іди вниз. 122 00:10:11,528 --> 00:10:14,071 - Ти хворий убивця дітей. - Ні, тату, ти іди вниз. 123 00:10:14,072 --> 00:10:15,448 - Був би тато тут... - Ні. 124 00:10:15,449 --> 00:10:17,700 - Він би шкуру з тебе здер! - Краще б... Добре! 125 00:10:17,701 --> 00:10:19,493 - Козел! - Добре. Ісло, все гаразд. 126 00:10:19,494 --> 00:10:20,745 - Козел! - Все буде добре. 127 00:10:20,746 --> 00:10:21,914 Гівнюк! 128 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 - Мамо... - Ні. 129 00:10:25,042 --> 00:10:26,043 Це я. 130 00:10:28,962 --> 00:10:31,048 Спайк... Спайкі. 131 00:10:31,715 --> 00:10:33,383 Що відбувається? Я горю. 132 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 Чому мені так спекотно? 133 00:10:36,178 --> 00:10:37,762 Просто погода така, мамо. 134 00:10:37,763 --> 00:10:38,972 Як спекотно. 135 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Все гаразд. 136 00:10:44,853 --> 00:10:46,480 Я приніс тобі сніданок. 137 00:10:48,565 --> 00:10:49,691 Тут трохи бекону. 138 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 Поїж, коли захочеш. 139 00:10:55,656 --> 00:10:56,697 Ти йдеш? 140 00:10:56,698 --> 00:10:58,617 - Так. - Куди? 141 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 До школи. 142 00:11:05,832 --> 00:11:07,083 Добре, Спайкі. 143 00:11:07,084 --> 00:11:08,377 О, я люблю тебе. 144 00:11:10,420 --> 00:11:11,672 І я тебе люблю, мамо. 145 00:11:17,052 --> 00:11:18,219 Доброго ранку, малий! 146 00:11:18,220 --> 00:11:19,304 Семе. 147 00:11:19,888 --> 00:11:21,390 Щойно перетягнув для тебе. 148 00:11:22,975 --> 00:11:24,016 А треба було? 149 00:11:24,017 --> 00:11:26,644 Ні. Насправді зробив це заради власного спокою. 150 00:11:26,645 --> 00:11:28,021 З ним усе буде добре, Семе. 151 00:11:29,022 --> 00:11:31,191 Натягни, синку. Відчуй вагу. 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Чекай. 153 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 Зовсім не трусить. 154 00:11:39,283 --> 00:11:40,450 Сильне хлопча. 155 00:11:41,743 --> 00:11:43,328 Тоді вперед, синку. Пішли. 156 00:11:50,210 --> 00:11:52,628 Гаразд. Добре. 157 00:11:52,629 --> 00:11:53,922 Побачимося ввечері. 158 00:11:54,381 --> 00:11:56,382 - Життя на кону. - Дякую, хлопці! 159 00:11:56,383 --> 00:11:57,759 - Вперед! - Щасти, Спайку. 160 00:11:58,552 --> 00:12:00,428 - Рада, що ти у справі. - Вперед, Спайку! 161 00:12:00,429 --> 00:12:02,014 Успіху, хлопче. 162 00:12:06,894 --> 00:12:08,353 Це від мами. 163 00:12:09,688 --> 00:12:12,148 - Дякую, Бетті! - Ввечері в тебе велика вечірка. 164 00:12:12,149 --> 00:12:13,358 Не запізнюйся! 165 00:12:14,151 --> 00:12:15,568 Поверни його неушкодженим. 166 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Вперед, Джеймі! 167 00:12:20,365 --> 00:12:21,575 {\an8}НЕ БАРІТЬСЯ ДЯКУЄМО! 168 00:12:27,122 --> 00:12:28,415 Наглянь за ним, Джеймі! 169 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 - Щасти, Спайку. - Добре, Джейкобе. 170 00:12:43,847 --> 00:12:44,932 Поглянь на це, Спайку. 171 00:12:45,682 --> 00:12:47,099 Ти зібрав усе правління. 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,228 Просто посміхайся і будь ввічливим. 173 00:12:49,811 --> 00:12:51,230 Не могли не проводити. 174 00:12:51,939 --> 00:12:53,606 Ми всі радіємо за тебе. 175 00:12:53,607 --> 00:12:55,566 Хоч ти знаєш, я думаю, що він замалий. 176 00:12:55,567 --> 00:12:58,069 Практикою передбачається 14-ти чи 15-річні. 177 00:12:58,070 --> 00:12:59,362 Він готовий, Дженні. 178 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 Нумо, хлопче. 179 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Ти знаєш правила нашої громади, Спайку. 180 00:13:05,160 --> 00:13:08,120 Якщо ідеш, можеш повернутися. Але якщо не повернешся... 181 00:13:08,121 --> 00:13:10,165 нікому не дозволено шукати тебе. 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Жодного порятунку. Без винятків. 183 00:13:14,336 --> 00:13:16,380 Цей урок нам дався тяжко... 184 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 За рахунок людей, яких ми втратили. 185 00:13:22,135 --> 00:13:25,973 Отже, щойно ти ступиш на ту землю, будеш сам по собі. Зрозуміло? 186 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Так, Дженні. 187 00:13:32,521 --> 00:13:34,481 Бачив щось зранку, Анте? 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,774 Нічого. 189 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 Повна тиша. 190 00:13:38,569 --> 00:13:39,735 Все чисто? 191 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Чисто. 192 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Відчиніть їм. 193 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Молодець, хлопче. 194 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Бережіть себе, хлопці. Не пропустіть припливу. 195 00:14:08,974 --> 00:14:12,476 Сім, шість, одинадцять, п'ять... 196 00:14:12,477 --> 00:14:14,270 двадцять дев'ять миль сьогодні... 197 00:14:14,271 --> 00:14:16,564 Чотири, одинадцять, сімнадцять... 198 00:14:16,565 --> 00:14:18,024 тридцять дві учора... 199 00:14:18,025 --> 00:14:21,736 Чоботи, чоботи, чоботи... 200 00:14:21,737 --> 00:14:23,779 вгору-вниз знову і знову! 201 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 У війни нема вихідних! 202 00:14:26,408 --> 00:14:27,909 То що це, Спайку? 203 00:14:27,910 --> 00:14:30,661 - Це перешийок. - Розкажи про нього. 204 00:14:30,662 --> 00:14:32,830 Це — єдиний шлях до материку. 205 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Але його видно лише під час відливу. 206 00:14:36,084 --> 00:14:38,419 {\an8}Під час припливу море закриває його. 207 00:14:38,420 --> 00:14:40,380 {\an8}Його можна переплисти під час припливу? 208 00:14:40,506 --> 00:14:42,840 Ні. У моря є течія. 209 00:14:42,841 --> 00:14:46,719 Вона відштовхне нас від острову й викине в море... 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,012 і ми втопимося. 211 00:14:48,013 --> 00:14:50,723 Не треба, не дивись... 212 00:14:50,724 --> 00:14:52,975 не дивися на те, що перед тобою... 213 00:14:52,976 --> 00:14:56,354 Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи... 214 00:14:56,355 --> 00:14:58,147 вгору-вниз знову і знову... 215 00:14:58,148 --> 00:15:01,776 Чоловіки, чоловіки, чоловіки, чоловіки... 216 00:15:01,777 --> 00:15:03,236 божеволіють, бачачи їх... 217 00:15:03,237 --> 00:15:05,322 У нас чотири години до припливу. 218 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Ми зробимо це? 219 00:15:09,076 --> 00:15:11,537 - Не можна повертатися зараз, тату. - Чому? 220 00:15:12,162 --> 00:15:13,539 Всі подумають, що я боягуз. 221 00:15:14,831 --> 00:15:15,831 Так, це правда. 222 00:15:15,832 --> 00:15:17,376 Цього не можна дозволити, так? 223 00:15:17,960 --> 00:15:19,377 Тоді вперед. 224 00:15:19,378 --> 00:15:21,045 Рахуємо, рахуємо, рахуємо... 225 00:15:21,046 --> 00:15:23,130 {\an8}ЗОНА БЕЗУМОВНОЇ ІЗОЛЯЦІЇ 226 00:15:23,131 --> 00:15:24,465 ...кулі в бандольєрі. 227 00:15:24,466 --> 00:15:27,844 Як очі опустиш, 228 00:15:27,845 --> 00:15:29,428 вони візьмуть гору над тобою! 229 00:15:29,429 --> 00:15:32,598 Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи... 230 00:15:32,599 --> 00:15:34,767 вгору-вниз знову і знову... 231 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 У війни нема вихідних! 232 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Тут ми беремо все пальне. 233 00:15:41,400 --> 00:15:43,109 Колись ти працюватимеш тут. 234 00:15:43,110 --> 00:15:46,404 Не так погано жити вдень... 235 00:15:46,405 --> 00:15:47,530 завдяки компанії... 236 00:15:47,531 --> 00:15:50,741 Проте ніч несе довгу колону... 237 00:15:50,742 --> 00:15:52,368 з сорока мільярдів чобіт 238 00:15:52,369 --> 00:15:55,621 Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи... 239 00:15:55,622 --> 00:15:56,914 вгору-вниз знову і знову. 240 00:15:56,915 --> 00:15:58,333 Материк такий великий. 241 00:16:00,169 --> 00:16:01,335 Якщо піти далі... 242 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 можна дійти до місця, звідки не видно море? 243 00:16:04,673 --> 00:16:05,756 Безперечно. 244 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 Можна йти дні чи тижні й не бачити берег. 245 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Там нічого немає, Спайкі. 246 00:16:10,929 --> 00:16:12,597 Нема за чим іти. 247 00:16:12,598 --> 00:16:14,098 Є інші села. 248 00:16:14,099 --> 00:16:16,184 Так, але в них усе те саме, що й у нас. 249 00:16:16,185 --> 00:16:17,977 І ми не підходимо до міст і сіл. 250 00:16:17,978 --> 00:16:20,354 Я шість тижнів... 251 00:16:20,355 --> 00:16:23,065 - пеклом маршував і підтверджую... - Пішли. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,610 Це не вогонь... 253 00:16:25,611 --> 00:16:27,361 чорти, темрява чи щось таке... 254 00:16:27,362 --> 00:16:31,032 але чоботи, чоботи, чоботи, чоботи... 255 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 вгору-вниз знову і знову. 256 00:16:38,874 --> 00:16:41,334 Спробуйте, спробуйте, спробуйте... 257 00:16:41,335 --> 00:16:43,920 спробуйте думати про щось інше 258 00:16:43,921 --> 00:16:46,088 О, Боже... 259 00:16:46,089 --> 00:16:48,758 не дай з'їхати з глузду! 260 00:16:48,759 --> 00:16:52,261 Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи... 261 00:16:52,262 --> 00:16:54,055 вгору-вниз знову і знову! 262 00:16:54,056 --> 00:16:57,726 У війни нема вихідних! 263 00:17:12,156 --> 00:17:14,159 Ось там, дивись. 264 00:17:16,036 --> 00:17:17,037 Копун. 265 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Не швидкий. 266 00:17:21,165 --> 00:17:22,751 Не значить, що безпечний. 267 00:17:23,877 --> 00:17:25,587 І якщо є один... 268 00:17:26,213 --> 00:17:27,964 ймовірно, ще кілька серед дерев. 269 00:17:31,635 --> 00:17:33,344 Твій лук... 270 00:17:33,345 --> 00:17:35,097 заслабкий для грудини. 271 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Тобі потрібно поцілити прямо в шию. 272 00:17:39,434 --> 00:17:40,435 Гаразд, тату. 273 00:17:45,524 --> 00:17:46,525 Ти боїшся? 274 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Лише трохи. 275 00:17:51,488 --> 00:17:53,824 - А ти? - Ні, я в порядку. 276 00:17:57,369 --> 00:17:58,536 Влаштовує відстань? 277 00:17:58,537 --> 00:17:59,830 Здається. 278 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 Твоє перше вбивство. 279 00:18:20,309 --> 00:18:21,643 Націлься на нього. 280 00:18:29,693 --> 00:18:31,028 Розрахуй силу вітру. 281 00:18:33,447 --> 00:18:34,573 Гаразд. 282 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 Він твій. 283 00:18:37,284 --> 00:18:39,368 Все, що вийде за ним — моє. 284 00:18:39,369 --> 00:18:40,746 Відпускай за готовністю. 285 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Стріляй. 286 00:19:20,661 --> 00:19:21,703 Тату! 287 00:19:25,958 --> 00:19:27,626 - Іди сюди! - Агов! 288 00:19:30,337 --> 00:19:32,130 Красиве вбивство, Спайку. 289 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 Ти добре почуваєшся? 290 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 - Так, здається. - Як інакше. 291 00:19:37,761 --> 00:19:38,846 Я пишаюся тобою. 292 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Тепер пішли, треба йти. 293 00:19:41,765 --> 00:19:44,268 Через крики інші інфіковані знають про нас. 294 00:19:45,018 --> 00:19:46,478 Вперед. Підемо далі. 295 00:20:41,491 --> 00:20:42,701 Вони дивовижні. 296 00:20:43,911 --> 00:20:44,995 Вони красиві. 297 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Сюди. 298 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 Оглянемо його. 299 00:21:00,886 --> 00:21:01,887 Молодець. 300 00:21:25,536 --> 00:21:26,537 Чорт. 301 00:21:33,710 --> 00:21:36,337 Завжди варто видивлятися щось корисне. 302 00:21:36,338 --> 00:21:40,759 Люди, певно, обшукали тут усе сотню разів, але ніколи не знаєш, що знайдеш. 303 00:21:51,854 --> 00:21:52,855 Чорт забирай. 304 00:22:00,863 --> 00:22:02,030 Вони корисні? 305 00:22:02,990 --> 00:22:04,699 Ні. У мене їх купа. 306 00:22:04,700 --> 00:22:05,951 Але ось це корисне. 307 00:22:06,994 --> 00:22:07,995 Що це? 308 00:22:09,413 --> 00:22:10,454 Фрізбі. 309 00:22:10,455 --> 00:22:12,206 Ти ніколи не бачив фрізбі? 310 00:22:12,207 --> 00:22:14,625 О, класна штука. 311 00:22:14,626 --> 00:22:15,961 Тобі сподобається. 312 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Йди сюди, синку. 313 00:22:49,494 --> 00:22:52,331 ДЖИММІ 314 00:22:56,001 --> 00:22:57,461 Не відвертайся, Спайку. 315 00:22:58,170 --> 00:22:59,253 - Тату, прошу. - Спайку! 316 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Роби, як кажу. 317 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Це урок для тебе. 318 00:23:26,156 --> 00:23:27,533 Що з ним сталося? 319 00:23:28,825 --> 00:23:31,286 Схоже, його зв'язали і залишили для інфікованих. 320 00:23:32,454 --> 00:23:33,747 А тепер він заражений. 321 00:23:34,581 --> 00:23:35,624 Він заражений? 322 00:23:39,628 --> 00:23:40,796 Так. 323 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Навіщо комусь таке робити? 324 00:23:43,549 --> 00:23:44,758 Можливо, покарання. 325 00:23:47,636 --> 00:23:48,762 Можливо, попередження. 326 00:23:51,431 --> 00:23:53,475 На материку живуть диваки. 327 00:23:54,893 --> 00:23:55,978 Блукачі. 328 00:23:57,020 --> 00:23:58,897 Ось чому наш дім такий цінний. 329 00:24:01,984 --> 00:24:03,026 Це і є урок? 330 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Ні. 331 00:24:05,988 --> 00:24:07,030 Вбий його. 332 00:24:10,742 --> 00:24:13,036 Чим більше вбиваєш, тим легше стає. 333 00:24:16,290 --> 00:24:18,000 Не пригнічуйся через це. 334 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 Інфекція знищує їхній розум. 335 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 У нього нема ні розуму, ні душі. 336 00:24:33,098 --> 00:24:34,183 Спайку. 337 00:24:35,559 --> 00:24:36,643 Вбий цю кляту фігню. 338 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Вбий його! 339 00:24:40,647 --> 00:24:42,566 Чого ти чекаєш, Спайку? 340 00:24:43,275 --> 00:24:44,276 Зараз, синку! 341 00:24:45,319 --> 00:24:46,486 Спайку, прикінчи його! 342 00:24:47,654 --> 00:24:50,115 Заради Бога, Спайку, вбий його, трясця! 343 00:24:59,208 --> 00:25:00,209 Молодець. 344 00:25:14,932 --> 00:25:18,101 Будь зі мною 345 00:25:18,727 --> 00:25:22,647 Бо лягає вечірня тінь 346 00:25:22,648 --> 00:25:26,025 ПРОФЕСІЇ У НАШІЙ ГРОМАДІ МИСЛИВЕЦЬ ФЕРМЕР ДОБУВАЧ 347 00:25:26,026 --> 00:25:28,110 БУДІВНИК РИБАК ПЕКАР РАДНИК КРАВЕЦЬ страж 348 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 {\an8}Бо густішає темрява 349 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Боже, зі мною будь 350 00:25:34,826 --> 00:25:38,704 Смерте, де твоє жало? 351 00:25:38,705 --> 00:25:40,831 Голова. Серце. Натягуй... 352 00:25:40,832 --> 00:25:43,043 Пекло, де твоя перемога? 353 00:25:45,128 --> 00:25:46,754 Я нездоланний 354 00:25:46,755 --> 00:25:47,840 Відпускай. 355 00:25:49,007 --> 00:25:51,677 Якщо зі мною Ти... 356 00:26:21,707 --> 00:26:23,584 Як пощастить, буде ще вбивство. 357 00:26:24,418 --> 00:26:25,502 Ходімо. 358 00:26:37,723 --> 00:26:38,974 Це були не копуни. 359 00:26:40,434 --> 00:26:42,144 Це були швидконогі, Спайкі. 360 00:26:46,648 --> 00:26:47,649 Відчуваєш запах? 361 00:26:48,442 --> 00:26:49,443 Це кишки. 362 00:26:52,029 --> 00:26:53,113 Мені подобається. 363 00:27:06,877 --> 00:27:07,878 Тату. 364 00:27:09,588 --> 00:27:10,797 Тату. 365 00:27:37,824 --> 00:27:38,825 Що? 366 00:27:40,994 --> 00:27:42,287 Це альфа зробив. 367 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Сюди, Спайку. Ходімо. 368 00:27:47,000 --> 00:27:48,085 Спайку! Рухайся! 369 00:27:51,505 --> 00:27:52,506 Ми йдемо назад? 370 00:27:53,882 --> 00:27:56,260 Так. Ти вбив кількох, за цим ми і приходили. 371 00:27:57,803 --> 00:27:59,095 Не подумають, що ми швидко? 372 00:27:59,096 --> 00:28:01,682 Мовчи, Спайкі. Просто дивися обома. 373 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Наче чисто. 374 00:28:07,813 --> 00:28:08,856 Пішли. 375 00:28:23,745 --> 00:28:26,623 Не рухайся. 376 00:28:47,144 --> 00:28:48,145 Альфа. 377 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Дідько. 378 00:28:50,522 --> 00:28:51,814 Повертаймося до дерев. 379 00:28:51,815 --> 00:28:53,566 Повертаймося, пішли. 380 00:28:53,567 --> 00:28:54,735 Тату! 381 00:29:09,458 --> 00:29:10,709 Вперед! 382 00:29:16,507 --> 00:29:17,591 Рухайся, рухайся. 383 00:29:18,550 --> 00:29:20,260 Не зупиняйся. Вперед, біжімо! 384 00:29:23,013 --> 00:29:24,973 Тут, захист. Переведи дух. 385 00:29:25,516 --> 00:29:28,143 - Я візьму першого, ти — другого. - Так. 386 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 Дихай спокійніше. 387 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Спокійніше. 388 00:29:35,108 --> 00:29:36,109 Чорт! 389 00:29:42,741 --> 00:29:44,992 Вперед! Рухайся, вперед, рухайся! 390 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 Просто біжи! 391 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Чорт забирай! 392 00:29:51,083 --> 00:29:53,460 Так, тактика парного бою. Захист! 393 00:29:59,758 --> 00:30:01,510 Правильно. Стріляй! 394 00:30:02,636 --> 00:30:05,472 Голова і серце. У голову й серце, Спайку. 395 00:30:15,190 --> 00:30:16,191 Заходь. 396 00:30:17,234 --> 00:30:18,235 Біжи нагору! 397 00:30:24,741 --> 00:30:26,785 - Вперед, синку! - Нумо, тату! Куди? 398 00:30:29,204 --> 00:30:30,205 Чорт. 399 00:30:32,249 --> 00:30:34,418 - Тату, що? - Горище! На горище! 400 00:30:39,631 --> 00:30:40,632 Залазь. 401 00:30:44,178 --> 00:30:45,179 Вперед. 402 00:30:45,721 --> 00:30:47,054 Я не можу піднятися. 403 00:30:47,055 --> 00:30:49,474 - Чорт забирай. - Тату! Тату! 404 00:30:57,399 --> 00:30:58,525 Штовхай! 405 00:31:03,655 --> 00:31:04,656 От дідько. 406 00:31:11,997 --> 00:31:13,540 Чорт забирай. 407 00:31:25,010 --> 00:31:28,430 МІСІЯ «СВЯЩЕННИЙ ОСТРІВ» 408 00:31:40,734 --> 00:31:43,070 {\an8}ВІТАЄМО ВДОМА СПАЙКУ 409 00:31:46,323 --> 00:31:49,618 МИ МОЖЕМО ВПАСТИ, АЛЕ ЙТИ МИ МУСИМО Бог дарує милість 410 00:31:50,577 --> 00:31:52,245 Захищай наш рідний острів 411 00:31:52,246 --> 00:31:54,373 МІСІЯ «СВЯЩЕННИЙ ОСТРІВ» ЗАСНОВАНА У 2002 412 00:31:55,749 --> 00:31:57,209 Прикривайте тил, хлопці. 413 00:31:57,751 --> 00:31:58,877 Розступіться! 414 00:32:00,087 --> 00:32:01,213 Час чаю. 415 00:32:02,256 --> 00:32:03,799 Час чаю. На сьогодні закінчили. 416 00:32:04,466 --> 00:32:05,634 Чудова штука. 417 00:32:06,593 --> 00:32:08,470 Покваптеся, поки не стемніло. 418 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Він чекає. 419 00:32:27,990 --> 00:32:29,658 Альфи не такі, як інші. 420 00:32:30,367 --> 00:32:32,786 Він не просто більший. Він розумніший. 421 00:32:33,996 --> 00:32:35,205 Що ми робитимемо? 422 00:32:36,081 --> 00:32:37,416 Ну, ми з ним не битимемося. 423 00:32:39,877 --> 00:32:41,336 У мене нема більше стріл. 424 00:32:43,422 --> 00:32:44,589 Та і хай там як... 425 00:32:44,590 --> 00:32:47,676 треба десяток влучень, щоб звалити одного з таких. 426 00:32:49,261 --> 00:32:51,305 Тому ми теж почекаємо. 427 00:32:54,308 --> 00:32:56,018 Мені дуже шкода, тату. 428 00:32:56,602 --> 00:32:58,187 Що? За що? 429 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 Це все моя провина. 430 00:33:01,356 --> 00:33:03,357 - Я не зміг ні в кого поцілити. - Про що ти? 431 00:33:03,358 --> 00:33:06,319 Я хотів, але був надто наляканий. І постійно промахувався. 432 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Про що ти говориш? Це не твоя провина. 433 00:33:08,405 --> 00:33:10,032 І ти не припиняв стріляти. 434 00:33:10,616 --> 00:33:13,826 Я бачив дорослих, які не можуть поцілити копуна, так їх трусить. 435 00:33:13,827 --> 00:33:15,954 Але не ти. Гей, гей, гей... 436 00:33:16,955 --> 00:33:19,166 Спайку, ти добре впорався. 437 00:33:20,751 --> 00:33:21,919 Чесно. 438 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 Ми пропустимо відлив. 439 00:33:29,551 --> 00:33:31,052 - Так. - Чи не так? 440 00:33:31,053 --> 00:33:32,346 Буде інший. 441 00:33:43,732 --> 00:33:45,526 Чуєш? Подивися на море. 442 00:33:47,152 --> 00:33:48,153 Там. 443 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Ось там. 444 00:33:53,951 --> 00:33:55,536 Карантинний патруль. 445 00:33:56,828 --> 00:33:57,913 Мабуть, французький. 446 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Тату... 447 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Що це? 448 00:34:28,360 --> 00:34:29,402 Вогонь. 449 00:34:30,112 --> 00:34:31,530 Щось горить? 450 00:34:32,197 --> 00:34:33,197 Так. 451 00:34:33,907 --> 00:34:34,908 Щось. 452 00:34:36,659 --> 00:34:38,120 Це якесь село? 453 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 Ні. 454 00:34:42,416 --> 00:34:43,417 Що тоді? 455 00:34:44,168 --> 00:34:46,295 Я не знаю. Я там ніколи не був. 456 00:34:48,005 --> 00:34:49,088 Там завжди вогонь? 457 00:34:49,089 --> 00:34:51,007 Кажу ж, я ніколи не був там. 458 00:35:23,373 --> 00:35:24,541 Спайку. 459 00:35:27,377 --> 00:35:28,419 Спайку. 460 00:35:28,420 --> 00:35:29,505 Ось вона. 461 00:35:29,963 --> 00:35:31,298 Спайку, я тону. 462 00:35:53,654 --> 00:35:55,197 Біжімо! Треба вибиратися! 463 00:35:56,365 --> 00:35:57,741 Чорт забирай. 464 00:35:58,534 --> 00:35:59,993 Вставай! Підводься, Спайку! 465 00:36:01,119 --> 00:36:03,121 - Тягни дупу вниз. - Прокидайся, треба бігти! 466 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 Все гаразд, синку. Все добре. 467 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Бодай тобі! 468 00:36:19,388 --> 00:36:21,265 - Що сталося? - Старий будинок. 469 00:36:22,307 --> 00:36:24,684 Я звідки знаю? На нас димохід вирішив ляснути. 470 00:36:24,685 --> 00:36:26,352 Цей шум приведе їх. 471 00:36:26,353 --> 00:36:27,437 Ми повинні рухатися. 472 00:36:28,397 --> 00:36:30,607 - Час відливу? - Вода буде досить низько. 473 00:36:31,859 --> 00:36:33,484 Рухаємося швидко, але тихо. 474 00:36:33,485 --> 00:36:37,905 Якщо побачиш альфа, біжи прямо до перешийку й через нього, гаразд? 475 00:36:37,906 --> 00:36:40,408 Ти не зупиняєшся в жодному разі! Вперед! 476 00:36:40,409 --> 00:36:42,578 - Де будеш ти? - Прямо за тобою. 477 00:36:59,928 --> 00:37:01,305 Жодних слідів альфа. 478 00:37:02,222 --> 00:37:03,556 Вода ще не відійшла. 479 00:37:03,557 --> 00:37:04,808 Заледве. 480 00:37:05,350 --> 00:37:06,685 Зверху є, але пройти можна. 481 00:37:19,114 --> 00:37:21,283 До гомілки. У нас усе добре. Гаразд. 482 00:37:22,367 --> 00:37:23,493 Зніми чоботи. 483 00:37:24,369 --> 00:37:26,288 Так. Рівняйся на ворота. 484 00:37:27,748 --> 00:37:28,749 Це наш шлях. 485 00:37:30,250 --> 00:37:32,293 Все гаразд. Просто дихай. 486 00:37:32,294 --> 00:37:34,046 Ось. Пішли. 487 00:37:34,963 --> 00:37:35,964 Ти перший. 488 00:37:41,261 --> 00:37:42,304 Давай, синку. 489 00:38:03,992 --> 00:38:06,954 Як тобі день, Спайку? 490 00:38:07,621 --> 00:38:09,205 Вперше на материку. 491 00:38:09,206 --> 00:38:12,501 Перше вбивство. Перша сутичка з інфікованими. 492 00:38:13,293 --> 00:38:14,670 Бачив альфа! 493 00:38:15,671 --> 00:38:16,672 І пропустив відлив. 494 00:38:17,798 --> 00:38:19,883 Маю купу всього розповісти мамі вдома. 495 00:38:38,569 --> 00:38:39,570 Тату. 496 00:38:41,280 --> 00:38:42,656 Біжи, Спайку! 497 00:38:43,991 --> 00:38:45,242 Біжи! 498 00:38:46,201 --> 00:38:48,287 Вперед! Біжи, не зупиняйся! 499 00:38:54,877 --> 00:38:55,878 Рухайся! 500 00:38:58,422 --> 00:39:00,047 - Боже! Вставай! - Тату, я не можу! 501 00:39:00,048 --> 00:39:02,676 - Не можу! - Спайку! Підводься, хутко! 502 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 Спайку, біжи! Вперед, Спайку! 503 00:39:07,389 --> 00:39:08,390 Біжи, трясця! 504 00:39:13,770 --> 00:39:16,064 - Не можу! - Ні, можеш! 505 00:39:21,361 --> 00:39:22,529 От чорт! 506 00:39:25,449 --> 00:39:27,326 Наступ! 507 00:39:28,202 --> 00:39:29,620 Відчиніть! 508 00:39:31,705 --> 00:39:35,626 Допоможіть! Дженні! Дженні! 509 00:39:36,460 --> 00:39:38,711 Прокидайтеся! Підйом! 510 00:39:38,712 --> 00:39:41,465 Наступ! 511 00:39:42,257 --> 00:39:43,633 - Прокидаємося. - Анте, хто це? 512 00:39:43,634 --> 00:39:45,051 - Всім встати! - Приготуватися! 513 00:39:45,052 --> 00:39:47,179 - Пильнуйте уважно! - Наступ! 514 00:39:53,727 --> 00:39:55,561 Альфа! 515 00:39:55,562 --> 00:39:58,606 Відчиніть! Відчиніть, трясця! 516 00:39:58,607 --> 00:40:00,691 Альфа! Альфа! 517 00:40:00,692 --> 00:40:02,610 Довбаний альфа, ввімкніть світло! 518 00:40:02,611 --> 00:40:04,278 - Світло на нього! - Вогонь! 519 00:40:04,279 --> 00:40:05,447 Лягай! 520 00:40:13,914 --> 00:40:15,998 Вперед, Спайку, вперед! 521 00:40:15,999 --> 00:40:18,084 - Біжи, вперед. - Тримайте світло на ньому. 522 00:40:18,085 --> 00:40:20,711 Заряджай, заряджай! 523 00:40:20,712 --> 00:40:22,923 От дідько. Ось і все, Спайку. 524 00:40:24,007 --> 00:40:25,300 Дихай! 525 00:40:29,471 --> 00:40:30,472 Чорт! 526 00:40:33,058 --> 00:40:35,810 Бачили б ви, хлопці, як ми неслись галопом 527 00:40:35,811 --> 00:40:36,811 Обганяли всіх інших на дорозі 528 00:40:36,812 --> 00:40:38,020 Відчиніть! 529 00:40:38,021 --> 00:40:39,981 А ті наче на місці стояли І хлопці... 530 00:40:39,982 --> 00:40:41,399 й дівчата раділи та всміхались 531 00:40:41,400 --> 00:40:43,818 - Дженні! Відчини кляті ворота! - Чекай. 532 00:40:43,819 --> 00:40:44,902 А ми собі мчали Скотсвудським трактом 533 00:40:44,903 --> 00:40:46,780 Ні, відчини, трясця! 534 00:40:48,323 --> 00:40:49,323 Чорт забирай! 535 00:40:49,324 --> 00:40:50,533 - Чекай. - Ні. 536 00:40:50,534 --> 00:40:51,993 - Трясця, Дженні! - Будь ласка. 537 00:40:51,994 --> 00:40:53,328 - Ми в нормі. - Чекай. 538 00:40:54,121 --> 00:40:56,790 - Подивись мені в очі, ми чисті. - Чекай. 539 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 Подивись на нього. 540 00:41:00,627 --> 00:41:01,919 - Глянь в очі! - Дженні. 541 00:41:01,920 --> 00:41:04,131 - Він чистий! Ми чисті! - Дженні, будь ласка. 542 00:41:04,882 --> 00:41:06,465 Гаразд, відчини, впусти їх. 543 00:41:06,466 --> 00:41:07,842 Йди. Вперед. 544 00:41:07,843 --> 00:41:11,680 На Блейдонські гони 545 00:41:18,395 --> 00:41:22,356 Спайк! Спайк! Спайк! 546 00:41:22,357 --> 00:41:23,774 Гей! 547 00:41:23,775 --> 00:41:26,652 Їх було 25, десь за 27 метрів. 548 00:41:26,653 --> 00:41:29,072 Висока трава. Вітер. 549 00:41:30,407 --> 00:41:32,201 І куди потрапляє ця стріла? 550 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 Прямо крізь його довбану шию! 551 00:41:39,708 --> 00:41:41,792 Той жирний покидьок, він піднімається... 552 00:41:41,793 --> 00:41:43,921 і видає один із тих дівчачих криків... 553 00:41:45,464 --> 00:41:48,383 а потім падає, як мішок бісового лайна. 554 00:41:50,928 --> 00:41:54,013 Далі на нас напало вісім довбаних інфікованих... 555 00:41:54,014 --> 00:41:55,473 Тату, не лайся. 556 00:41:55,474 --> 00:41:57,309 ...вони бігли прямо на нас! 557 00:41:59,686 --> 00:42:02,314 Я такий: «О, чорт, почалося». 558 00:42:03,398 --> 00:42:06,652 Цей Бенні Сталеві Яйця не припиняв, трясця, стріляти. 559 00:42:08,028 --> 00:42:12,449 Вона стояла і сміялась 560 00:42:13,242 --> 00:42:14,992 - Ні, я промахувався. - Неправда. 561 00:42:14,993 --> 00:42:16,077 Применшує. Наш скромний Спайк. 562 00:42:16,078 --> 00:42:17,161 А я стискав у руці ножа 563 00:42:17,162 --> 00:42:18,955 І сміх її обірвався 564 00:42:18,956 --> 00:42:20,415 Клятий убивця гігантів! 565 00:42:22,501 --> 00:42:27,214 Моя, моя, моя Делайло 566 00:42:29,758 --> 00:42:34,679 Чому, чому, чому, Делайло? 567 00:42:34,680 --> 00:42:36,306 Давай. Нумо, пий. 568 00:42:37,307 --> 00:42:41,394 Тож перш, ніж по мене прийдуть 569 00:42:41,395 --> 00:42:44,480 І виб'ють двері, скажу: 570 00:42:44,481 --> 00:42:49,319 «Пробач мені, Делайло Мій терпець урвався 571 00:42:51,613 --> 00:42:53,406 Пробач мені, Делайло 572 00:42:53,407 --> 00:42:57,493 Я зради стерпіти не зміг» 573 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Я мушу йти. 574 00:43:18,807 --> 00:43:20,017 Сюди. 575 00:43:24,605 --> 00:43:25,606 Вперед, Роузі. 576 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Нащо... Нащо... Навіщо ти нас сюди ведеш? 577 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 О, Роузі. 578 00:43:38,118 --> 00:43:39,119 От чорт. 579 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 О, Роузі. 580 00:44:22,704 --> 00:44:23,789 Спайк. 581 00:44:24,373 --> 00:44:27,124 Не чекав тебе раніше півночі. 582 00:44:27,125 --> 00:44:28,543 Прийшов побачити маму. 583 00:44:28,544 --> 00:44:30,879 Як вона? У неї все нормально? 584 00:44:31,839 --> 00:44:33,465 Краще, ніж нормально. 585 00:44:34,758 --> 00:44:36,133 Провели день на ногах. 586 00:44:36,134 --> 00:44:37,885 Ми ходили у поля. 587 00:44:37,886 --> 00:44:40,764 У неї багато енергії, коли припадки відступають. 588 00:44:41,849 --> 00:44:43,350 Краще скажи, як твій день? 589 00:44:45,477 --> 00:44:46,894 Це важливіше. 590 00:44:46,895 --> 00:44:48,938 Батько наплів те, чого не було. 591 00:44:48,939 --> 00:44:51,482 - Наприклад? - Ніби я герой. 592 00:44:51,483 --> 00:44:53,735 Думаю, що для нього — герой. 593 00:44:55,028 --> 00:44:56,738 Просто відчуття, ніби він бреше. 594 00:44:58,073 --> 00:45:00,200 То що ж там було? 595 00:45:01,326 --> 00:45:02,995 Я застрелив одного з тих жирних. 596 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Він ледве рухався. 597 00:45:05,831 --> 00:45:08,000 А коли за нами гналися швидкі... 598 00:45:09,042 --> 00:45:10,460 я нікого не зміг поцілити. 599 00:45:12,254 --> 00:45:14,214 Тоді ми ховалися, поки не стемніло. 600 00:45:16,425 --> 00:45:17,593 Я був просто наляканий. 601 00:45:18,844 --> 00:45:19,845 Мені було зле. 602 00:45:21,722 --> 00:45:23,514 Я хотів бути вдома з мамою. 603 00:45:23,515 --> 00:45:25,642 Твій тато, мабуть, відчував те саме. 604 00:45:30,272 --> 00:45:33,774 Проте можу сказати, що ніколи не бачив так багато землі. 605 00:45:33,775 --> 00:45:34,901 Материк дуже великий. 606 00:45:34,902 --> 00:45:36,277 Що ти бачив? 607 00:45:36,278 --> 00:45:38,071 Ну, пагорби... 608 00:45:38,697 --> 00:45:39,698 Ліси... 609 00:45:41,575 --> 00:45:42,743 І вогонь. 610 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Вогонь? 611 00:45:49,708 --> 00:45:51,627 Цікаво, чи не старий Келсон то був. 612 00:45:52,085 --> 00:45:54,004 Я і не думав, що він ще живий. 613 00:45:56,924 --> 00:45:58,008 На південному заході? 614 00:46:00,636 --> 00:46:02,971 Боже. Це Келсон. 615 00:46:07,309 --> 00:46:08,351 Віриш чи ні... 616 00:46:08,352 --> 00:46:10,562 він колись був моїм терапевтом... 617 00:46:11,772 --> 00:46:13,272 близько 30 років тому. 618 00:46:13,273 --> 00:46:15,858 - Хто такий терапевт? - Лікар. 619 00:46:15,859 --> 00:46:17,693 - Лікар? - Так. 620 00:46:17,694 --> 00:46:20,531 У нього була практика одразу за Вітлі Бей. 621 00:46:23,492 --> 00:46:25,536 Тато сказав, що не знає, що це за вогонь. 622 00:46:26,870 --> 00:46:29,205 І він каже, що всі справжні лікарі мертві. 623 00:46:29,206 --> 00:46:31,416 Ось чому ніхто не знає, що з мамою. 624 00:46:33,043 --> 00:46:35,169 Здається, він бреше про все. 625 00:46:35,170 --> 00:46:37,256 Ні. Знаєш що? 626 00:46:40,259 --> 00:46:42,177 Він, мабуть, не хотів лякати тебе. 627 00:46:43,303 --> 00:46:44,555 Доктор Келсон... 628 00:46:47,182 --> 00:46:48,183 дивак. 629 00:46:48,725 --> 00:46:49,768 Що в ньому дивного? 630 00:46:52,855 --> 00:46:54,689 Що особливого в цьому вогні? 631 00:46:54,690 --> 00:46:57,317 Якщо тато не хоче казати, думаю, і я не повинен. 632 00:47:00,779 --> 00:47:02,781 Чому б тобі не повернутися на вечірку? 633 00:47:04,867 --> 00:47:06,200 У нас із мамою все добре. 634 00:47:06,201 --> 00:47:07,286 Ні. 635 00:47:07,870 --> 00:47:08,871 Ви йдіть. 636 00:47:10,455 --> 00:47:11,707 Я нагляну за нею. 637 00:47:15,502 --> 00:47:16,503 Добре. 638 00:47:23,177 --> 00:47:24,178 Підловив. 639 00:47:50,787 --> 00:47:52,080 Вони всі брешуть, мамо. 640 00:48:03,884 --> 00:48:05,761 Спайку, не сходиш до магазину? 641 00:48:07,095 --> 00:48:08,597 Мені потрібен Нурофен. 642 00:48:11,934 --> 00:48:13,017 Нурофен? 643 00:48:13,018 --> 00:48:14,728 Моя голова. Вона просто... 644 00:48:20,275 --> 00:48:22,277 Не зважай. Це не має значення. 645 00:48:23,320 --> 00:48:24,321 Агов! 646 00:48:24,947 --> 00:48:26,365 Ми нагорі, коханий. 647 00:48:29,660 --> 00:48:31,786 Що ж, ось це так вечірка. 648 00:48:31,787 --> 00:48:34,247 Повний відрив. 649 00:48:34,248 --> 00:48:35,456 Ти виглядаєш... 650 00:48:35,457 --> 00:48:38,168 Враження, ніби тебе крізь хащі протягнули. 651 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Можливо, і так. 652 00:48:40,879 --> 00:48:43,130 Я прокинувся на пшеничному полі. 653 00:48:43,131 --> 00:48:45,717 А ти куди зник, Спайкі? 654 00:48:46,301 --> 00:48:49,429 Глянув навкруги, а від почесного гостя і слід загув. 655 00:48:50,430 --> 00:48:51,681 Просто пішов додому. 656 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 Гей, вбивця гігантів. 657 00:49:12,703 --> 00:49:14,037 Я приготую сніданок. 658 00:49:27,259 --> 00:49:28,343 У чому річ, Спайку? 659 00:49:28,927 --> 00:49:31,846 Чому ти не сказав, що є лікар, який може оглянути маму? 660 00:49:31,847 --> 00:49:33,182 Лікар? 661 00:49:34,808 --> 00:49:37,518 У нас немає лікаря. Тут ніколи не було лікаря. 662 00:49:37,519 --> 00:49:39,353 Про доктора Келсона, тату. 663 00:49:39,354 --> 00:49:41,230 Вогонь. На материку. 664 00:49:41,231 --> 00:49:42,733 З ким ти розмовляв? 665 00:49:44,359 --> 00:49:45,360 Отже, він — лікар. 666 00:49:45,944 --> 00:49:46,945 З Семом? 667 00:49:47,696 --> 00:49:48,697 Клятий дурень. 668 00:49:49,489 --> 00:49:50,908 Подає тобі ідеї. 669 00:49:53,035 --> 00:49:55,037 Він не лікар, Спайку. 670 00:49:55,621 --> 00:49:57,748 Можливо, колись ним був. Багато років тому. 671 00:49:58,916 --> 00:50:01,293 Але він уже давно збожеволів. 672 00:50:02,544 --> 00:50:03,587 Що ти маєш на увазі? 673 00:50:04,755 --> 00:50:06,465 Він лікар чи ні? 674 00:50:09,009 --> 00:50:10,469 Ще до твого народження... 675 00:50:11,386 --> 00:50:12,596 ми збирали їжу з домів. 676 00:50:14,181 --> 00:50:16,265 З часом стало важче, треба було йти далеко. 677 00:50:16,266 --> 00:50:18,727 Якось наша група наблизилася до дому Келсона. 678 00:50:20,145 --> 00:50:21,230 Розумієш? 679 00:50:22,022 --> 00:50:23,982 Так. Десь за 450 метрів... 680 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 ми відчули запах смерті. 681 00:50:27,986 --> 00:50:29,904 Зрозумій, ми були звиклі до нього. 682 00:50:29,905 --> 00:50:31,615 Тоді мерці були скрізь. 683 00:50:32,741 --> 00:50:33,784 Але цей... 684 00:50:34,743 --> 00:50:36,119 він був зовсім іншим. 685 00:50:37,913 --> 00:50:39,289 Цей сморід був як... 686 00:50:41,083 --> 00:50:42,292 Він був наче стіна. 687 00:50:42,793 --> 00:50:43,961 Можна було торкнутися. 688 00:50:46,338 --> 00:50:48,632 Ми піднялися на виступ пагорба... 689 00:50:49,758 --> 00:50:50,926 і подивилися вниз... 690 00:50:54,012 --> 00:50:56,890 Я ніколи не бачив нічого подібного. 691 00:50:59,601 --> 00:51:00,602 Трупи. 692 00:51:01,311 --> 00:51:02,479 Сотні трупів. 693 00:51:06,525 --> 00:51:09,278 Просто розкладені рядами. 694 00:51:10,946 --> 00:51:13,240 Чоловіки, жінки, діти. 695 00:51:14,491 --> 00:51:16,285 А всередині було це багаття. 696 00:51:18,370 --> 00:51:19,830 Коло нього стояв Келсон. 697 00:51:21,707 --> 00:51:26,253 З якоїсь невідомої причини він стягнув туди всі тіла. 698 00:51:27,337 --> 00:51:31,299 За декілька секунд він обернувся і подивився прямо на нас... 699 00:51:31,300 --> 00:51:32,717 і він помахав нам. 700 00:51:32,718 --> 00:51:35,470 Ніби кажучи: «Агов! Не хочете спуститися, хлопці?» 701 00:51:38,849 --> 00:51:40,726 Так. Ми розвернулися і втекли. 702 00:51:41,602 --> 00:51:43,270 І за 15 років... 703 00:51:44,229 --> 00:51:45,856 ніхто з нас там не був. 704 00:51:48,400 --> 00:51:49,526 Як я і казав. 705 00:51:51,236 --> 00:51:52,237 Божевільний. 706 00:51:56,033 --> 00:51:57,284 Чорт забирай. 707 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Ти хочеш, щоб мама померла? 708 00:52:04,333 --> 00:52:05,792 Звісно, ні. 709 00:52:07,586 --> 00:52:10,088 Спайку, що це за запитання? 710 00:52:11,006 --> 00:52:12,382 Що насправді з нею таке? 711 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 Я не знаю. 712 00:52:20,098 --> 00:52:21,225 Вона помирає? 713 00:52:24,686 --> 00:52:25,687 Я не знаю. 714 00:52:27,523 --> 00:52:29,149 Мені здається, вона помирає. 715 00:52:30,275 --> 00:52:31,401 І тобі теж. 716 00:52:33,403 --> 00:52:34,445 Якщо вона помре... 717 00:52:34,446 --> 00:52:36,532 ти будеш із Роузі? 718 00:52:38,200 --> 00:52:39,492 Стеж за язиком. 719 00:52:39,493 --> 00:52:40,743 Що скаже на це її Дейві? 720 00:52:40,744 --> 00:52:42,955 Я сказав: стеж за своїм клятим язиком! 721 00:52:46,041 --> 00:52:47,083 Синку... 722 00:52:47,084 --> 00:52:48,919 Джеймі! 723 00:52:49,920 --> 00:52:50,921 Спайку! 724 00:52:56,927 --> 00:52:59,679 Вона пульсує, Спайку. Пульсує. 725 00:52:59,680 --> 00:53:01,348 Я знаю, мамо. Мені шкода. 726 00:53:06,353 --> 00:53:08,605 Хочеш води, кохана? Я принесу тобі. 727 00:53:10,315 --> 00:53:12,276 Не підходь до нас, на фіг. 728 00:53:13,193 --> 00:53:14,194 «До нас»? 729 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Ти мене почув. 730 00:53:40,137 --> 00:53:41,430 Просто йди геть, тату. 731 00:54:25,974 --> 00:54:26,975 Там пожежа! 732 00:54:28,685 --> 00:54:29,894 Там... Біжіть! 733 00:54:29,895 --> 00:54:32,063 - Бісів дим, дивись. - Анте, Марку! 734 00:54:32,064 --> 00:54:33,981 - Там пожежа! - Вперед, нумо! Туди! 735 00:54:33,982 --> 00:54:35,150 Горить головний склад! 736 00:54:35,651 --> 00:54:37,861 - Біжіть туди! - Я не можу залишити ворота. 737 00:54:39,655 --> 00:54:40,655 Ти повинен. 738 00:54:40,656 --> 00:54:42,532 Мене для цього і відправили. 739 00:54:42,533 --> 00:54:45,076 Я початую. А ти маєш йти негайно. 740 00:54:45,077 --> 00:54:47,036 Вони сказали, їм потрібні всі! 741 00:54:47,037 --> 00:54:48,913 - Біжи! - Бодай тобі. 742 00:54:48,914 --> 00:54:50,623 - Швидше. - Чорт забирай... 743 00:54:50,624 --> 00:54:52,667 - Біжи. - Дивися обома на горизонт. 744 00:54:52,668 --> 00:54:54,503 І не відходь від сирени! 745 00:54:55,128 --> 00:54:56,546 Принесу ще води! 746 00:54:56,547 --> 00:54:58,382 Дістаньте більше води! 747 00:55:01,718 --> 00:55:02,928 Пожежа! 748 00:55:04,888 --> 00:55:06,430 Несіть ще води. Вперед! 749 00:55:06,431 --> 00:55:07,599 Пожежа! 750 00:55:13,230 --> 00:55:15,648 Ходімо, мамо. Пішли. 751 00:55:15,649 --> 00:55:18,359 - Принесіть води! Води! - Беріть воду з моря! 752 00:55:18,360 --> 00:55:21,113 - Куди ми йдемо? - На пляж. 753 00:55:21,864 --> 00:55:23,364 І у поля. 754 00:55:23,365 --> 00:55:24,533 - На пляж? - Так. 755 00:55:57,107 --> 00:55:58,442 Це материк. 756 00:56:00,235 --> 00:56:01,236 Так. 757 00:56:01,862 --> 00:56:02,863 Але ми не можемо... 758 00:56:03,989 --> 00:56:05,741 Нам не можна на материк. 759 00:56:06,575 --> 00:56:08,117 Це надто небезпечно. Це... 760 00:56:08,118 --> 00:56:09,744 - Все гаразд, мамо. - Ні. 761 00:56:09,745 --> 00:56:12,038 - Я зможу захистити нас. - Ні-ні, не можна. 762 00:56:12,039 --> 00:56:13,373 Це неправильно. Де... 763 00:56:14,499 --> 00:56:15,709 Джеймі? 764 00:56:16,502 --> 00:56:17,503 Де... 765 00:56:19,505 --> 00:56:20,963 Де батько? 766 00:56:20,964 --> 00:56:23,216 - Батька тут немає. - Тоді нам... 767 00:56:23,217 --> 00:56:26,052 Тоді треба повернутися додому. Ми повинні бігти, або ми... 768 00:56:26,053 --> 00:56:27,137 Мамо... 769 00:56:28,055 --> 00:56:30,598 Ми не можемо повернутися. Зараз приплив. 770 00:56:30,599 --> 00:56:32,935 О, Боже. 771 00:56:34,937 --> 00:56:37,313 - Підемо до лікаря. - Що? До лікаря? 772 00:56:37,314 --> 00:56:39,441 - Справжнього лікаря. Зі старих часів. - Ні. 773 00:56:40,484 --> 00:56:42,152 З тобою щось не так, мамо. 774 00:56:45,280 --> 00:56:46,865 Лікар тебе вилікує. 775 00:56:50,661 --> 00:56:51,662 Добре? 776 00:56:53,205 --> 00:56:54,206 Добре. 777 00:57:17,896 --> 00:57:20,607 {\an8}УЗРІЙ, ДЖИММІ ВІН ПРИХОДИТЬ ІЗ ХМАРАМИ 778 00:57:45,924 --> 00:57:46,925 Добре, мамо. 779 00:57:47,759 --> 00:57:49,094 Зупинимося тут на ніч. 780 00:57:51,597 --> 00:57:52,806 Залишимося там. 781 00:58:12,201 --> 00:58:13,327 Твій батько дуркує? 782 00:58:18,916 --> 00:58:20,167 - Батько? - Так. 783 00:58:20,792 --> 00:58:22,377 Дуркує з тобою. Гуморист. 784 00:58:26,173 --> 00:58:27,633 Твій дід сильно дуркував. 785 00:58:29,176 --> 00:58:30,802 Ти і не повіриш наскільки. 786 00:58:33,138 --> 00:58:35,682 Всі думали, що він дуже серйозний... 787 00:58:36,350 --> 00:58:38,101 але зі мною був жартівливий. 788 00:58:40,979 --> 00:58:42,022 Тато теж такий... 789 00:58:43,732 --> 00:58:45,526 коли ви залишаєтеся вдвох? 790 00:58:47,402 --> 00:58:48,403 Ні. 791 00:58:51,490 --> 00:58:53,283 Лише хоче впевнитися, що ти сильний. 792 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Як він. 793 00:59:00,249 --> 00:59:01,750 Знаєш, коли дивлюся на тебе... 794 00:59:03,752 --> 00:59:05,379 Я бачу очі твого діда. 795 00:59:06,338 --> 00:59:07,339 Це мило. 796 00:59:12,678 --> 00:59:13,679 Саме так. 797 00:59:26,817 --> 00:59:27,985 Ти маєш трохи поспати. 798 00:59:30,070 --> 00:59:32,281 Я не спатиму. Буду на варті. 799 00:59:32,781 --> 00:59:33,824 Добре, татку. 800 01:02:03,515 --> 01:02:04,516 Що? 801 01:02:07,936 --> 01:02:09,062 Що трапилося? 802 01:02:10,564 --> 01:02:11,565 Я не знаю. 803 01:02:13,901 --> 01:02:14,902 Тримай. 804 01:02:17,946 --> 01:02:19,031 Треба йти. 805 01:04:01,717 --> 01:04:03,177 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 806 01:04:18,150 --> 01:04:19,610 Мерзенні вилупки. 807 01:04:21,820 --> 01:04:23,030 Гаразд, відходимо. 808 01:06:27,529 --> 01:06:28,530 О, дивись. 809 01:06:30,407 --> 01:06:31,408 Янгол. 810 01:06:33,160 --> 01:06:35,829 Пам'ятаєш, коли вперше показував мені цього янгола, тату? 811 01:06:38,916 --> 01:06:40,209 Ми проїздили тут. 812 01:06:41,376 --> 01:06:42,377 Залишили машину. 813 01:06:44,505 --> 01:06:47,674 Ми йшли, поки він став з'являтися над маківками дерев. 814 01:06:49,301 --> 01:06:51,386 Ти казав, він стоятиме так вічно. 815 01:06:52,387 --> 01:06:55,181 Як піраміди. Або Стоунгенж. 816 01:06:55,182 --> 01:06:56,891 І якщо дивитися на нього, можна... 817 01:06:56,892 --> 01:06:59,644 Можна побачити майбутнє. Пам'ятаєш той день? 818 01:06:59,645 --> 01:07:02,689 Скільки мені було, десь сім чи вісім років? 819 01:07:04,399 --> 01:07:07,319 Ми вдвох — справжні мандрівники у часі, ти казав. 820 01:07:09,696 --> 01:07:11,114 Потрапили в майбутнє. 821 01:07:13,075 --> 01:07:14,076 І я... 822 01:07:16,078 --> 01:07:17,079 Я злякалася. 823 01:07:20,082 --> 01:07:23,794 Бо я думала, ти це серйозно, і ми справді перемістилися у часі. 824 01:07:27,089 --> 01:07:29,341 Скільки сотень років перестрибнули цього разу? 825 01:07:31,593 --> 01:07:33,136 Тисячі чи більше? 826 01:07:33,637 --> 01:07:34,805 Мамо? 827 01:07:40,477 --> 01:07:41,769 Спайку. 828 01:07:41,770 --> 01:07:43,564 У тебе знову кров носом іде. 829 01:07:56,493 --> 01:07:57,744 Стій спокійно. 830 01:07:59,288 --> 01:08:00,289 Не рухайся. 831 01:08:03,375 --> 01:08:04,543 Стій спокійно. 832 01:08:10,007 --> 01:08:12,259 Ні, ні, ні! Зажди! Не жмурся! 833 01:08:13,302 --> 01:08:14,303 Ти в порядку. 834 01:08:20,100 --> 01:08:21,935 От лайно. Побігли, мамо! 835 01:08:26,648 --> 01:08:28,108 Біжи, мамо! 836 01:08:30,777 --> 01:08:32,029 Не зупиняйся! 837 01:08:32,654 --> 01:08:34,907 Пекло ЩАСЛИВИЙ ЇДЕЦЬ 838 01:08:37,242 --> 01:08:38,242 {\an8}Щасливий їдець 839 01:08:38,243 --> 01:08:39,328 Біжи! Біжи! 840 01:08:42,206 --> 01:08:43,748 {\an8}Не зупиняйся, мамо! Всередину! 841 01:08:43,749 --> 01:08:44,917 Нумо, мамо, вперед! 842 01:08:54,176 --> 01:08:55,969 Всередину! Біжи всередину! 843 01:08:57,638 --> 01:08:58,971 Всередину! 844 01:09:00,807 --> 01:09:02,392 Чорт забирай! Дідько! 845 01:09:07,523 --> 01:09:09,608 Вперед! Всередину! Заходь! 846 01:09:11,234 --> 01:09:12,652 Спайку, я задихаюся. 847 01:09:12,653 --> 01:09:14,238 Спайку, це газ! 848 01:09:16,615 --> 01:09:17,949 - Нічим дихати! - Ні, мамо! 849 01:09:17,950 --> 01:09:19,033 - Ні, мамо! - Не... 850 01:09:29,044 --> 01:09:30,170 Відчепися від неї! 851 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Спайку... 852 01:09:35,175 --> 01:09:36,176 Спайкі! 853 01:09:37,719 --> 01:09:38,720 Відчепися від неї! 854 01:09:48,729 --> 01:09:49,897 Лягайте! Негайно! 855 01:09:49,898 --> 01:09:51,024 Нумо! 856 01:10:39,531 --> 01:10:40,532 Що трапилося? 857 01:10:42,951 --> 01:10:44,160 Бензин. 858 01:10:44,161 --> 01:10:45,245 Випаруваний. 859 01:10:46,163 --> 01:10:47,372 Накопичувався роками. 860 01:10:52,461 --> 01:10:53,462 Я — Спайк. 861 01:10:55,672 --> 01:10:56,924 А це моя мама. 862 01:10:58,967 --> 01:10:59,968 Я — Ерік. 863 01:11:01,053 --> 01:11:03,388 {\an8}Танго 864 01:11:15,817 --> 01:11:16,818 Що з нею? 865 01:11:18,028 --> 01:11:19,029 Я не знаю. 866 01:11:20,739 --> 01:11:21,740 Я веду її до лікаря. 867 01:11:24,243 --> 01:11:25,535 Ясно. 868 01:11:25,536 --> 01:11:26,620 Що буде тепер? 869 01:11:27,788 --> 01:11:29,789 - Ти про що? - Ви ж тут живете, так? 870 01:11:29,790 --> 01:11:31,875 На цьому клятому острові. Ви місцеві. 871 01:11:32,459 --> 01:11:34,794 - Місцеві? - Я питаю, що буде тепер? 872 01:11:34,795 --> 01:11:36,128 Прийдуть інші інфіковані? 873 01:11:36,129 --> 01:11:37,756 Я не знаю. Можливо. 874 01:11:38,340 --> 01:11:40,300 - Мали чути цей шум. - Звісно, прийдуть. 875 01:11:41,343 --> 01:11:42,552 Берсерк прийде. 876 01:11:42,553 --> 01:11:44,555 Вони відірвуть нам голови. Ти розумієш? 877 01:11:45,556 --> 01:11:47,432 - Ти не звідси. - Заткнеш її, будь ласка? 878 01:11:47,891 --> 01:11:49,100 Стривай, звідки ти? 879 01:11:49,101 --> 01:11:50,518 Зі Швеції. Тепер замовкне? 880 01:11:50,519 --> 01:11:52,728 - Вона цього не контролює. - Вона не контролює? 881 01:11:52,729 --> 01:11:56,148 Ти не можеш мені допомогти? Якого біса я допомагав вам? 882 01:11:56,149 --> 01:11:58,068 Я міг зберегти свої набої! 883 01:12:03,615 --> 01:12:04,699 Маю вибратися звідси. 884 01:12:04,700 --> 01:12:06,827 - Я піду. - Ну і йди. 885 01:12:07,828 --> 01:12:08,953 Я її не залишу. 886 01:12:08,954 --> 01:12:11,039 Дякую, татку! 887 01:12:11,665 --> 01:12:13,959 Господи Боже. Хіба все може бути ще фіговішим? 888 01:12:18,213 --> 01:12:19,423 Чорт забирай. 889 01:12:20,883 --> 01:12:24,261 Мій найкращий шкільний друг — кур'єр. 890 01:12:25,137 --> 01:12:27,431 Ти не в курсі, що таке кур'єр. 891 01:12:28,599 --> 01:12:29,724 Він розвозить пакунки. 892 01:12:29,725 --> 01:12:31,560 Ну, речі, замовлені в інтернеті. 893 01:12:32,603 --> 01:12:34,228 Так, про інтернет ти теж не знаєш. 894 01:12:34,229 --> 01:12:35,563 Це не має значення. 895 01:12:35,564 --> 01:12:37,356 Він — водій. 896 01:12:37,357 --> 01:12:38,983 І я сказав йому: 897 01:12:38,984 --> 01:12:41,152 «Ти марнуєш своє життя, Феліксе. 898 01:12:41,153 --> 01:12:44,531 У тебе воно лише одне, а ти його просираєш». 899 01:12:45,991 --> 01:12:47,074 А він і каже... 900 01:12:47,075 --> 01:12:49,328 «А ти що робитимеш, довбитимеш божевільних?» 901 01:12:50,996 --> 01:12:52,206 І я вступив до флоту... 902 01:12:53,207 --> 01:12:54,374 довести свою точку зору. 903 01:12:54,791 --> 01:12:56,418 І хто тепер просирає життя? 904 01:12:58,462 --> 01:12:59,754 Не розумію, про що ти. 905 01:12:59,755 --> 01:13:01,923 Кажу, що треба було ставати кур'єром. 906 01:13:01,924 --> 01:13:05,426 Я б зараз стояв десь у заторі... 907 01:13:05,427 --> 01:13:08,304 або їхав надто швидко вузькою вулицею абощо. 908 01:13:08,305 --> 01:13:09,431 Тоді чому ти тут? 909 01:13:10,098 --> 01:13:11,517 Мій корабель потонув. 910 01:13:13,185 --> 01:13:15,812 Ми патрулювали схід Шотландії і налетіли на щось. 911 01:13:17,272 --> 01:13:18,357 Скелі перемогли. 912 01:13:20,359 --> 01:13:21,360 Не зважай. 913 01:13:22,903 --> 01:13:24,238 Кілька з нас знайшли шлюпку. 914 01:13:24,780 --> 01:13:27,324 Ми явно не хотіли на берег, але нас вітром прибило. 915 01:13:28,242 --> 01:13:30,786 На землю зійшло восьмеро. Залишився лише я. 916 01:13:31,828 --> 01:13:32,913 Тебе рятуватимуть? 917 01:13:35,582 --> 01:13:37,667 Ти ж знаєш, що весь острів на карантині? 918 01:13:37,668 --> 01:13:39,461 Навіщо, по-твоєму, патрулі? 919 01:13:40,045 --> 01:13:41,672 Ну, я знаю про карантин. 920 01:13:42,297 --> 01:13:43,840 Але думав, тільки для нас. 921 01:13:43,841 --> 01:13:46,885 Карантин для всіх бідолах, які лише ступлять на цей острів. 922 01:13:48,220 --> 01:13:49,680 Опинився тут — це назавжди. 923 01:13:53,851 --> 01:13:55,102 Можеш піти до мого міста. 924 01:13:55,727 --> 01:13:57,354 Коли я зводжу маму до лікаря. 925 01:13:57,980 --> 01:13:59,565 Ага, і де цей твій лікар? 926 01:14:01,400 --> 01:14:02,609 Там. 927 01:14:04,152 --> 01:14:05,153 Недалеко. 928 01:14:05,821 --> 01:14:06,988 «Недалеко»? 929 01:14:06,989 --> 01:14:09,408 Ну-ну, ти спробуй поносити свою матір трохи. 930 01:14:10,868 --> 01:14:11,869 Я маю перепочити. 931 01:14:19,126 --> 01:14:21,044 Перша їжа за півтора дні. 932 01:14:24,798 --> 01:14:25,883 Візьми ще. 933 01:14:29,094 --> 01:14:31,388 Здається, хтось дуже любить яблука. 934 01:14:36,935 --> 01:14:37,936 Так. 935 01:14:38,770 --> 01:14:39,855 Один відсоток. 936 01:14:41,398 --> 01:14:42,482 Сигналу нема. 937 01:14:46,320 --> 01:14:47,321 Що це? 938 01:14:49,489 --> 01:14:50,781 Скоро буде сміттям. 939 01:14:50,782 --> 01:14:53,618 Але ще на декілька хвилин це... 940 01:14:53,619 --> 01:14:55,286 щось типу радіо. 941 01:14:55,287 --> 01:14:56,371 Але з фотографіями. 942 01:14:57,623 --> 01:14:58,624 У вас є радіо? 943 01:15:00,417 --> 01:15:01,418 А фотографії? 944 01:15:02,711 --> 01:15:04,004 У деяких людей є старі. 945 01:15:06,381 --> 01:15:08,383 Ось. Подивися цю. 946 01:15:09,259 --> 01:15:10,260 Це нова. 947 01:15:12,471 --> 01:15:13,638 Це моя наречена. 948 01:15:13,639 --> 01:15:14,765 Вже колишня... 949 01:15:15,349 --> 01:15:16,350 Напевно. 950 01:15:17,476 --> 01:15:18,602 Що в неї з обличчям? 951 01:15:19,394 --> 01:15:20,437 Ти про що? 952 01:15:21,522 --> 01:15:22,564 Вона якась дивна. 953 01:15:23,106 --> 01:15:24,357 Сам ти дивний. 954 01:15:24,358 --> 01:15:25,943 Вона розкішна. Та що з тобою? 955 01:15:26,652 --> 01:15:27,944 Я знаю, у чому річ. 956 01:15:27,945 --> 01:15:30,154 В однієї дівчини в моєму місті те саме. 957 01:15:30,155 --> 01:15:32,824 - Те саме що? - У неї алергія на молюсків. 958 01:15:33,659 --> 01:15:35,451 Тому якщо вона поїсть гребінців, 959 01:15:35,452 --> 01:15:36,744 у неї рот стає величезним 960 01:15:36,745 --> 01:15:38,330 - і набрякає. - Віддай. 961 01:15:40,958 --> 01:15:42,209 Так, ось і все. 962 01:15:46,839 --> 01:15:48,549 Тільки не мути з Феліксом. 963 01:15:51,218 --> 01:15:52,219 Тату... 964 01:15:52,803 --> 01:15:53,804 Мені холодно. 965 01:16:01,228 --> 01:16:02,563 Чому вона кличе тебе татом? 966 01:16:03,856 --> 01:16:05,107 Це дивно. 967 01:16:05,858 --> 01:16:08,944 Тобто, не сумніваюся, що тут багато кровозмішень... 968 01:16:10,237 --> 01:16:12,948 але в цьому випадку малоймовірно. 969 01:16:14,032 --> 01:16:15,158 Вона просто не в собі. 970 01:16:15,951 --> 01:16:17,451 Вона не завжди така. 971 01:16:17,452 --> 01:16:19,912 Більшість часу вона така як завжди. 972 01:16:19,913 --> 01:16:21,331 Хто така як завжди? 973 01:16:24,251 --> 01:16:25,252 Ти, мамо. 974 01:16:34,178 --> 01:16:35,262 Хто ви? 975 01:16:36,430 --> 01:16:37,431 Я — Ерік. 976 01:16:39,183 --> 01:16:40,601 А це — твій батько, Спайк. 977 01:16:42,186 --> 01:16:43,436 Що? 978 01:16:43,437 --> 01:16:45,229 Він просто дуркує, мамо. 979 01:16:45,230 --> 01:16:46,731 Він просто мудак. 980 01:16:46,732 --> 01:16:47,815 Мамо! 981 01:16:47,816 --> 01:16:49,066 Вибач. 982 01:16:49,067 --> 01:16:50,568 Він врятував нам життя. 983 01:16:50,569 --> 01:16:52,321 Я впізнаю мудаків, коли бачу їх. 984 01:16:56,450 --> 01:16:58,492 Боже, нагадай мені, куди ми йдемо? 985 01:16:58,493 --> 01:16:59,870 До лікаря. 986 01:17:00,871 --> 01:17:02,915 Так. Добре. 987 01:17:07,044 --> 01:17:08,461 Що ж, пішли. 988 01:17:08,462 --> 01:17:09,713 Мамо... 989 01:17:14,384 --> 01:17:15,385 Вона може ходити? 990 01:17:21,391 --> 01:17:22,851 Як вони стають величезними? 991 01:17:23,936 --> 01:17:24,937 Берсерки. 992 01:17:27,898 --> 01:17:30,316 Ну, Сем каже, на декого... 993 01:17:30,317 --> 01:17:32,401 інфекція діє як стероїди. 994 01:17:32,402 --> 01:17:33,486 Невже? 995 01:17:33,487 --> 01:17:37,407 Не знаю, що таке стероїди. Гадаю, це те, що робить з них альфа. 996 01:17:38,450 --> 01:17:42,078 Альфа. Називаєш їх так, ніби вони біржові брокери. 997 01:17:42,079 --> 01:17:44,288 Або бісові хлопці з Волл-стріт. 998 01:17:44,289 --> 01:17:45,374 Що? 999 01:17:46,208 --> 01:17:49,419 Знаєш, хто такий берсерк? Берсерк кращий. Він наче... 1000 01:17:50,838 --> 01:17:54,132 Довбаний божевільний воїн-вікінг. Розумієш? 1001 01:17:57,427 --> 01:17:59,053 Я, взагалі-то, вікінг. 1002 01:17:59,054 --> 01:18:01,306 Мабуть, якщо я заражуся, стану одним з них. 1003 01:18:04,226 --> 01:18:05,477 Що це, трясця, було? 1004 01:18:06,395 --> 01:18:07,396 Я не знаю. 1005 01:18:09,940 --> 01:18:11,692 Ні-ні! Гей! Ти куди? 1006 01:18:12,359 --> 01:18:13,402 Я не кину її. 1007 01:18:14,152 --> 01:18:15,153 Гей! 1008 01:19:01,450 --> 01:19:02,576 Мамо! 1009 01:19:29,394 --> 01:19:30,395 Мамо! 1010 01:19:32,105 --> 01:19:33,272 - Спайку, чекай! - От чорт. 1011 01:19:33,273 --> 01:19:34,942 Мамо, що ти робиш? 1012 01:19:35,984 --> 01:19:37,236 - Стій! - Не чіпай її. 1013 01:20:06,557 --> 01:20:09,142 Лайно собаче! Чорт забирай, трясця. 1014 01:20:12,187 --> 01:20:14,815 Що ти робиш? Кинь її, трясця. 1015 01:20:23,407 --> 01:20:24,408 Переріж, Спайку. 1016 01:20:25,534 --> 01:20:26,535 Спайку, переріж. 1017 01:20:29,580 --> 01:20:31,539 Так. Де? 1018 01:20:31,540 --> 01:20:32,791 Тут. 1019 01:20:33,500 --> 01:20:34,626 Не може бути, на фіг. 1020 01:20:35,544 --> 01:20:38,172 - Води. - Так. Ось. 1021 01:20:40,465 --> 01:20:41,717 Що за на фіг? 1022 01:20:42,217 --> 01:20:43,218 Помий руки. 1023 01:20:43,886 --> 01:20:46,638 Що за чорт? 1024 01:20:47,764 --> 01:20:49,683 Ви всі божевільні. 1025 01:20:51,602 --> 01:20:53,312 Ось. Молодець, Спайку. 1026 01:21:09,661 --> 01:21:10,662 Так. 1027 01:21:11,663 --> 01:21:12,664 Поклади її. 1028 01:21:13,832 --> 01:21:15,875 Поклади! 1029 01:21:15,876 --> 01:21:18,127 - Це дитина. - Це дитина-зомбі, трясця! 1030 01:21:18,128 --> 01:21:19,213 Просто поклади. 1031 01:21:20,839 --> 01:21:23,466 Не можна, щоб ці виродки плодилися. Ми маємо її вбити! 1032 01:21:23,467 --> 01:21:24,551 Це маленька дівчинка. 1033 01:21:25,719 --> 01:21:28,346 Поклади її на довбану підлогу! 1034 01:21:28,347 --> 01:21:30,640 - Не схоже, що вона заражена. - Вона не заражена. 1035 01:21:30,641 --> 01:21:32,099 Як не покладеш її негайно... 1036 01:21:32,100 --> 01:21:33,434 - Глянь на очі! - Вб'ю обох! 1037 01:21:33,435 --> 01:21:35,144 - Вона не заражена. - Усіх вас уб'ю! 1038 01:21:35,145 --> 01:21:36,480 У тебе п'ять секунд. 1039 01:21:37,439 --> 01:21:39,065 - П'ять! - Вставай, мамо! Швидше! 1040 01:21:39,066 --> 01:21:40,317 Чотири! 1041 01:21:40,984 --> 01:21:41,985 Три! 1042 01:21:47,991 --> 01:21:49,284 Ні! 1043 01:21:50,536 --> 01:21:51,703 Ні! 1044 01:22:00,254 --> 01:22:01,255 Альфа. 1045 01:22:02,756 --> 01:22:03,756 Біжи, мамо! 1046 01:22:03,757 --> 01:22:06,551 - Швидше! - Так. Добре. 1047 01:22:06,552 --> 01:22:07,636 Чорт. 1048 01:22:14,017 --> 01:22:15,269 Біжи, мамо! 1049 01:22:48,427 --> 01:22:50,846 Мамо! Злізай із поїзду! 1050 01:22:58,729 --> 01:23:01,064 Мамо! Біжи до диму! 1051 01:23:04,651 --> 01:23:06,069 Не зупиняйся! 1052 01:23:20,542 --> 01:23:21,543 Трясця. 1053 01:23:34,473 --> 01:23:36,683 Морфій, ксилазин. 1054 01:23:37,226 --> 01:23:38,936 Дуже швидко діє. 1055 01:23:42,356 --> 01:23:45,775 Вибачте за мій зовнішній вигляд. Я обмазую себе йодом. 1056 01:23:45,776 --> 01:23:48,570 Відмінний профілактичний засіб. 1057 01:23:49,488 --> 01:23:51,573 Вірус взагалі не любить йоду. 1058 01:24:01,250 --> 01:24:04,085 Думаю, я заберу її, Самсоне. 1059 01:24:04,086 --> 01:24:05,212 Відпусти. 1060 01:24:09,091 --> 01:24:13,095 Я називаю його Самсоном. Він уже три роки живе в цьому районі. 1061 01:24:13,971 --> 01:24:17,307 Звісно, я зазвичай тримаюся подалі від нього. 1062 01:24:17,933 --> 01:24:19,476 - Пане... -«Пан». 1063 01:24:22,145 --> 01:24:23,564 Які хороші манери. 1064 01:24:24,565 --> 01:24:25,691 Ви — доктор Келсон? 1065 01:24:27,067 --> 01:24:28,068 Так. 1066 01:24:30,237 --> 01:24:33,197 Я — Спайк, а це — моя мама, Ісла. 1067 01:24:33,198 --> 01:24:34,782 Спайк, Ісла. 1068 01:24:34,783 --> 01:24:36,952 А це дитина. 1069 01:24:39,288 --> 01:24:40,497 Потрібна ваша допомога. 1070 01:24:42,416 --> 01:24:43,666 Тоді ходімо. 1071 01:24:43,667 --> 01:24:45,502 Треба піти, поки він не отямився. 1072 01:24:55,053 --> 01:24:56,054 Що це? 1073 01:24:59,641 --> 01:25:00,726 Я... 1074 01:25:01,810 --> 01:25:07,107 Я чекаю вже майже 13 років, щоб хтось запитав про це. 1075 01:25:11,195 --> 01:25:14,405 Я часто думав, що помру тут один... 1076 01:25:14,406 --> 01:25:18,409 від старості, голоду або насилля... 1077 01:25:18,410 --> 01:25:21,163 і ніколи не матиму шансу відповісти. 1078 01:25:22,664 --> 01:25:25,292 Тобі відомий вислів «Memento Mori»? 1079 01:25:27,419 --> 01:25:28,503 Ні. 1080 01:25:28,504 --> 01:25:31,465 Це на латині. За іронією, це — мертва мова. 1081 01:25:32,216 --> 01:25:35,344 Він означає: «Пам'ятай про смерть». 1082 01:25:37,346 --> 01:25:39,806 Пам'ятай, що ти помреш. 1083 01:25:56,823 --> 01:25:58,200 Допомагає відштовхувати їх. 1084 01:26:16,969 --> 01:26:18,512 Трупів було дуже багато. 1085 01:26:20,138 --> 01:26:24,268 Інфікованих і не інфікованих. 1086 01:26:25,978 --> 01:26:27,646 Тому що вони схожі. 1087 01:26:28,689 --> 01:26:29,773 Ось, обережно. 1088 01:26:48,709 --> 01:26:52,629 Кожен череп — набір думок. 1089 01:26:53,797 --> 01:26:56,341 Ці орбіти бачили. 1090 01:26:58,177 --> 01:27:02,096 А ці щелепи говорили і ковтали. 1091 01:27:02,097 --> 01:27:04,892 Це пам'ятник їм. 1092 01:27:06,268 --> 01:27:07,311 Храм. 1093 01:27:10,647 --> 01:27:11,856 - Вибачте. - Не переймайся. 1094 01:27:11,857 --> 01:27:15,277 Ні, їхня цінність не в цьому. Вони... 1095 01:27:17,362 --> 01:27:21,658 Структура міцна, але кістки будуть розпадатися... 1096 01:27:22,451 --> 01:27:25,995 з часом або через погодні умови... 1097 01:27:25,996 --> 01:27:27,581 або від руки Спайка. 1098 01:27:28,207 --> 01:27:30,000 Це «Memento Mori»... 1099 01:27:32,377 --> 01:27:34,046 відтворене в реальності. 1100 01:27:41,553 --> 01:27:42,846 Знали цього хлопця? 1101 01:27:44,515 --> 01:27:45,557 Його звали Ерік. 1102 01:27:47,392 --> 01:27:48,602 Він врятував нам життя. 1103 01:27:49,603 --> 01:27:52,648 Гаразд, давай знайдемо Ерікові дім. 1104 01:29:13,979 --> 01:29:15,314 Продовжуй, так добре. 1105 01:29:18,108 --> 01:29:19,151 Молодець, хлопче. 1106 01:29:21,278 --> 01:29:22,905 На жаль, бідний Ерік. 1107 01:29:28,327 --> 01:29:29,828 Вибери для нього місце. 1108 01:29:55,479 --> 01:29:58,774 Дуже добре. Молодець, Спайку. 1109 01:30:03,987 --> 01:30:07,574 Дитина новонароджене. 1110 01:30:09,535 --> 01:30:10,827 Вона від інфікованої. 1111 01:30:12,579 --> 01:30:13,705 Але не заражена. 1112 01:30:14,665 --> 01:30:15,916 Ми забрали її у матері. 1113 01:30:18,043 --> 01:30:22,256 Як цікаво. Магія плаценти. 1114 01:30:25,133 --> 01:30:26,927 Мені було цікаво, чи це можливо. 1115 01:30:29,096 --> 01:30:30,681 Але їй потрібне молоко. 1116 01:30:31,515 --> 01:30:34,685 На воді вона проживе максимум кілька днів. 1117 01:30:36,520 --> 01:30:38,146 Це тому ви прийшли до мене? 1118 01:30:40,023 --> 01:30:41,024 Через дитину? 1119 01:30:42,901 --> 01:30:43,902 Ні. 1120 01:30:47,865 --> 01:30:50,242 Торкнися вказівним пальцем носа... 1121 01:30:51,076 --> 01:30:53,704 а потім спробуй доторкнутися до мого пальця. 1122 01:31:00,627 --> 01:31:01,753 Добре. 1123 01:31:09,595 --> 01:31:12,180 Мені б допомогло, якби я оглянув твої груди... 1124 01:31:12,181 --> 01:31:14,600 і під пахвами. Це нічого? 1125 01:31:22,941 --> 01:31:24,151 Так боляче? 1126 01:31:26,111 --> 01:31:27,946 Твоя дезорієнтація... 1127 01:31:29,406 --> 01:31:31,908 вона епізодична? 1128 01:31:31,909 --> 01:31:35,078 Фазова? Або це щось постійне? 1129 01:31:36,121 --> 01:31:37,956 Вона бувала напливами, але... 1130 01:31:40,042 --> 01:31:41,502 Здається, приплив незабаром. 1131 01:31:43,545 --> 01:31:45,923 Я просив тебе запам'ятати слово. 1132 01:31:46,673 --> 01:31:47,674 Так. 1133 01:31:48,717 --> 01:31:50,636 Ти пам'ятаєш, яке саме? 1134 01:31:54,264 --> 01:31:56,600 Слово... 1135 01:31:57,392 --> 01:31:58,519 Ісло... 1136 01:31:59,186 --> 01:32:01,270 У мене нема діагностичного обладнання... 1137 01:32:01,271 --> 01:32:04,315 і я не можу зробити біопсію. 1138 01:32:04,316 --> 01:32:08,362 Але з того, що я бачу, думаю, у тебе рак. 1139 01:32:10,447 --> 01:32:15,576 Можливо, він поширився з мозку в тіло або з тіла в мозок. 1140 01:32:15,577 --> 01:32:19,206 У будь-якому випадку є метастази. 1141 01:32:21,124 --> 01:32:23,751 Це пояснює твої симптоми, і, боюся... 1142 01:32:23,752 --> 01:32:27,923 пухлини скупчилися у грудях і лімфатичних вузлах. 1143 01:32:31,802 --> 01:32:33,178 Мені дуже шкода. 1144 01:32:36,557 --> 01:32:38,851 Коли я дезорієнтована, я знаю про це. 1145 01:32:40,435 --> 01:32:42,479 Я дивуюся з себе, коли я... 1146 01:32:43,021 --> 01:32:44,647 знаєте, коли кажу дивні речі. 1147 01:32:44,648 --> 01:32:47,734 Але я все одно кажу їх. 1148 01:32:51,154 --> 01:32:53,115 Але я не зовсім дезорієнтована. 1149 01:32:57,494 --> 01:32:59,162 Я думала, що це може бути рак. 1150 01:33:01,164 --> 01:33:03,041 Не знала, як сказати тобі, Спайку. 1151 01:33:05,294 --> 01:33:06,545 Я була надто налякана. 1152 01:33:08,755 --> 01:33:11,466 Хотіла, щоб інші тобі сказали, але ніхто не казав. 1153 01:33:15,470 --> 01:33:16,638 Я не розумію. 1154 01:33:17,472 --> 01:33:19,474 Хочете сказати, що не можете її вилікувати? 1155 01:33:20,225 --> 01:33:23,187 Якби ж я міг. Але, боюся, це неможливо. 1156 01:33:24,855 --> 01:33:26,064 Що це означає? 1157 01:33:27,191 --> 01:33:30,819 Вона помре? Рак її вб'є? 1158 01:33:31,528 --> 01:33:32,529 Так. 1159 01:33:35,616 --> 01:33:36,617 Коли? 1160 01:33:37,534 --> 01:33:38,911 Важко сказати. 1161 01:33:42,706 --> 01:33:43,832 Скоро. 1162 01:33:49,796 --> 01:33:50,881 Їй буде боляче? 1163 01:33:51,340 --> 01:33:52,716 Спайкі, любий. 1164 01:33:53,967 --> 01:33:55,260 Мені вже болить. 1165 01:33:56,637 --> 01:33:57,930 Цього не може бути. 1166 01:33:58,430 --> 01:34:01,807 Докторе, будь ласка, прошу. Ви мусите знати, як їй допомогти. 1167 01:34:01,808 --> 01:34:02,975 Тобі потрібні ліки. 1168 01:34:02,976 --> 01:34:05,686 Якісь ліки з лікарень минулого. 1169 01:34:05,687 --> 01:34:07,146 Як скажете, де вона була... 1170 01:34:07,147 --> 01:34:09,023 - Я сходжу по них. - Спайку, послухай. 1171 01:34:09,024 --> 01:34:10,233 Просто скажіть, прошу. 1172 01:34:10,234 --> 01:34:12,528 Не існує ліків, які б її вилікували. 1173 01:34:28,168 --> 01:34:30,504 Докторе... Докторе, будь ласка. 1174 01:34:33,841 --> 01:34:35,384 Потрапити сюди було дуже важко. 1175 01:34:37,511 --> 01:34:39,637 - Дуже важко вас знайти. - Спайку, підійди. 1176 01:34:39,638 --> 01:34:42,599 - Тепер він каже, нічого не можна вдіяти. - Ходи сюди. Нумо. 1177 01:34:52,359 --> 01:34:54,152 - Мамо... - Я мала тобі сказати. 1178 01:34:57,489 --> 01:34:58,866 Треба було тобі сказати. 1179 01:35:02,202 --> 01:35:03,203 Будь ласка... 1180 01:35:12,713 --> 01:35:13,755 Спайку. 1181 01:35:17,092 --> 01:35:20,137 Лікар не може мене вилікувати, але може мені допомогти. 1182 01:35:21,430 --> 01:35:23,640 - Я не розумію. - Я розумію. 1183 01:35:25,309 --> 01:35:28,061 Спробуй зрозуміти і завжди пам'ятай про це. 1184 01:35:29,563 --> 01:35:31,023 Я розумію. 1185 01:35:37,863 --> 01:35:39,572 Мамо. Мамо? 1186 01:35:39,573 --> 01:35:41,658 Ти в порядку. З тобою все добре. 1187 01:35:44,077 --> 01:35:45,746 Мамо. Мамо. 1188 01:35:46,997 --> 01:35:48,999 Просто відпочинь. Все добре. 1189 01:35:50,584 --> 01:35:51,585 Гей. 1190 01:36:05,599 --> 01:36:06,975 Дивись, хто тут. 1191 01:36:12,689 --> 01:36:13,774 Спайку... 1192 01:36:15,275 --> 01:36:16,860 «Memento Mori». 1193 01:36:18,570 --> 01:36:19,696 Що це значить? 1194 01:36:20,197 --> 01:36:23,824 Пам'ятай, що ти помреш. 1195 01:36:23,825 --> 01:36:25,244 І це правда. 1196 01:36:26,578 --> 01:36:28,163 Існує багато видів смерті... 1197 01:36:31,083 --> 01:36:33,168 і деякі з них кращі за інші. 1198 01:36:35,671 --> 01:36:38,382 Найкращі — мирні. 1199 01:36:39,424 --> 01:36:41,635 Так ми покидаємо один одного у любові. 1200 01:36:43,136 --> 01:36:44,555 Ти любиш свою матір. 1201 01:36:46,390 --> 01:36:47,516 Я люблю її. 1202 01:36:48,433 --> 01:36:49,726 А ти, Ісло, любиш Спайка. 1203 01:36:52,145 --> 01:36:53,605 Дуже. 1204 01:36:55,732 --> 01:36:58,110 «Memento Amoris». 1205 01:37:00,153 --> 01:37:01,989 Пам'ятай про любов. 1206 01:37:12,916 --> 01:37:13,917 Ісло. 1207 01:37:15,043 --> 01:37:16,044 Ходімо. 1208 01:37:23,135 --> 01:37:24,803 Залишайся тут із дитиною. 1209 01:37:26,013 --> 01:37:28,015 - Мамо? - Люблю тебе, Спайку. 1210 01:37:50,662 --> 01:37:51,705 Мамо? 1211 01:39:11,493 --> 01:39:12,536 Спайку. 1212 01:39:16,832 --> 01:39:18,458 Знайди для неї місце. 1213 01:39:21,628 --> 01:39:23,213 Найкраще з усіх. 1214 01:39:40,564 --> 01:39:41,565 Мамо. 1215 01:41:01,562 --> 01:41:02,604 Я люблю тебе, мамо. 1216 01:41:33,385 --> 01:41:35,470 Залазь! Швидше! 1217 01:41:37,139 --> 01:41:38,140 Лежи. 1218 01:41:39,308 --> 01:41:40,350 Не рухайся. 1219 01:43:04,726 --> 01:43:05,936 Дякую, Спайку! 1220 01:43:10,232 --> 01:43:11,316 Я думаю... 1221 01:43:12,276 --> 01:43:14,611 Думаю, настав час вам із дитиною... 1222 01:43:16,113 --> 01:43:17,197 повертатися додому. 1223 01:43:19,157 --> 01:43:20,158 Так. 1224 01:43:24,580 --> 01:43:26,331 Ось так. Сюди. 1225 01:43:28,458 --> 01:43:29,793 Все гаразд, люба. 1226 01:44:20,093 --> 01:44:23,764 {\an8}28 днів по тому... 1227 01:44:40,197 --> 01:44:41,198 Тату. 1228 01:44:42,449 --> 01:44:43,492 Зі мною все добре. 1229 01:44:47,371 --> 01:44:48,580 Не треба мене шукати. 1230 01:44:50,415 --> 01:44:51,834 Я повернуся, як буду готовий. 1231 01:44:54,294 --> 01:44:55,629 Я хочу йти... 1232 01:44:57,297 --> 01:44:59,216 доки не перестану бачити море. 1233 01:45:01,343 --> 01:45:02,928 Ми знайшли доктора Келсона. 1234 01:45:04,179 --> 01:45:05,430 Він не божевільний. 1235 01:45:06,723 --> 01:45:07,933 Він добрий чоловік. 1236 01:45:16,275 --> 01:45:17,400 Дитина? 1237 01:45:17,401 --> 01:45:18,902 - Та ну! - Так. 1238 01:45:27,119 --> 01:45:28,662 Дитина від інфікованої... 1239 01:45:30,372 --> 01:45:31,373 але вона не заражена. 1240 01:45:32,624 --> 01:45:33,750 Вона здорова. 1241 01:45:37,588 --> 01:45:39,256 Її залишили прямо за воротами. 1242 01:45:44,845 --> 01:45:46,263 Прошу, будь добрим до неї. 1243 01:45:48,891 --> 01:45:50,142 Її звуть Ісла. 1244 01:46:09,244 --> 01:46:11,495 Ні! 1245 01:46:11,496 --> 01:46:13,290 Спайк! 1246 01:46:19,213 --> 01:46:21,340 Спайку! 1247 01:47:21,775 --> 01:47:22,818 Дідько. 1248 01:47:37,499 --> 01:47:39,001 Чудовий постріл. 1249 01:47:42,087 --> 01:47:43,547 Прямо вражає. 1250 01:47:46,425 --> 01:47:50,762 Але думаю, їх зараз набіжить занадто багато. 1251 01:47:52,055 --> 01:47:54,975 Навіть для такого чудового молодого воїна як ти. 1252 01:47:55,767 --> 01:47:57,269 Не проти, якщо ми втрутимося? 1253 01:47:59,062 --> 01:48:00,814 Ми б із задоволенням. 1254 01:48:05,694 --> 01:48:06,737 Гаразд. 1255 01:48:07,821 --> 01:48:08,822 Чекайте. 1256 01:48:10,407 --> 01:48:11,408 Чекайте. 1257 01:48:13,619 --> 01:48:14,745 Вперед, трясця. 1258 01:49:07,589 --> 01:49:08,673 Як таке? 1259 01:49:08,674 --> 01:49:11,468 Як таке! 1260 01:49:13,428 --> 01:49:14,429 Вітаю! 1261 01:49:16,306 --> 01:49:17,683 Мене звати Джиммі. 1262 01:49:32,072 --> 01:49:33,156 Будемо дружити. 1263 01:54:49,097 --> 01:54:51,099 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 1263 01:54:52,305 --> 01:55:52,410 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org