1 00:00:04,370 --> 00:00:07,830 Aku harus bertanya, apa ada yang meminta panekuk 2 00:00:07,831 --> 00:00:10,334 karena rasanya kita selalu memakannya. 3 00:00:13,754 --> 00:00:15,672 Hanya tertulis "rumah sakit". 4 00:00:15,673 --> 00:00:17,215 Pilihan warna yang berani. 5 00:00:17,216 --> 00:00:21,177 Halo? Hei, Junior. 6 00:00:21,178 --> 00:00:25,015 Astaga. Baiklah. Ya. Sampai jumpa. 7 00:00:25,599 --> 00:00:26,642 Itu putraku. 8 00:00:28,310 --> 00:00:31,562 Morty Junior, dengan tangan yang keluar dari kepalanya. 9 00:00:31,563 --> 00:00:34,399 Persetan dengan pria itu. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,150 - Payah. - Teman-teman, ayolah. 11 00:00:36,151 --> 00:00:38,611 Mo rty, dia menulis buku terlaris New York Times 12 00:00:38,612 --> 00:00:40,655 soal betapa buruknya kau sebagai ayah. 13 00:00:40,656 --> 00:00:42,699 Itu membuat kami terlihat buruk mengasuhmu. 14 00:00:42,700 --> 00:00:45,743 Dari satu penulis ke penulis lain, pria itu sampah. 15 00:00:45,744 --> 00:00:47,870 Tidak apa-apa membenci anak-anakmu, Morty. 16 00:00:47,871 --> 00:00:50,082 Tapi dia menelepon dari rumah sakit. 17 00:00:50,541 --> 00:00:51,833 Menurutmu dia sekarat? 18 00:00:51,834 --> 00:00:53,210 Siapa peduli? 19 00:00:55,462 --> 00:00:56,714 Bukan aku. 20 00:00:57,631 --> 00:01:01,050 - Sial. Meja kita sudah siap. - Astaga. 21 00:01:01,051 --> 00:01:02,635 Summer membuatku memesan tempat 22 00:01:02,636 --> 00:01:04,387 untuk kita di restoran prakognisi bodoh. 23 00:01:04,388 --> 00:01:05,847 Itu roti panggang Food Tok. 24 00:01:05,848 --> 00:01:09,100 Mereka menentukan apa yang ingin kau makan sebelum tiba di sana. 25 00:01:09,101 --> 00:01:11,060 Saatnya melihat apakah tempat ini layak dikunjungi. 26 00:01:11,061 --> 00:01:12,937 Pasti akan mengalahkan ini. 27 00:01:12,938 --> 00:01:14,522 Astaga! 28 00:01:14,523 --> 00:01:17,483 Hei, Morty, maaf soal putramu yang buruk. 29 00:01:17,484 --> 00:01:19,737 Menurutku, biarkan dia mati sendirian di ranjang rumah sakit itu. 30 00:01:20,988 --> 00:01:22,739 Sial, aturan tiga orang, ya? 31 00:01:22,740 --> 00:01:25,158 Vibratorku. 32 00:01:25,159 --> 00:01:27,786 Maaf, Sayang. Vibrator kita. 33 00:01:28,829 --> 00:01:31,539 Kau ingin aku mengeluarkannya dan menunjukkannya kepadamu? 34 00:01:31,540 --> 00:01:33,041 - Kami baik-baik saja. - Ayo pergi dari sini. 35 00:01:33,042 --> 00:01:34,543 Astaga. 36 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:07,451 --> 00:02:10,286 Selamat datang kembali di Downbeat The Game, The Show. 38 00:02:10,287 --> 00:02:12,538 Kontestan, kalian tahu aturannya. 39 00:02:12,539 --> 00:02:14,582 Ayah, kau datang. 40 00:02:14,583 --> 00:02:18,086 {\an8}Junior, kau menua dengan cepat. 41 00:02:18,087 --> 00:02:20,839 {\an8}Waktu cepat berlalu saat kau Gazorpian. 42 00:02:23,550 --> 00:02:25,301 {\an8}Kurasa kau sudah membaca bukunya. 43 00:02:25,302 --> 00:02:28,012 {\an8}Itu sulit dihindari untuk sementara. 44 00:02:28,013 --> 00:02:30,431 {\an8}Ya, kau mengatakan hal-hal sulit 45 00:02:30,432 --> 00:02:31,933 {\an8}kepada penonton yang cukup luas. 46 00:02:31,934 --> 00:02:33,559 {\an8}Maafkan aku. 47 00:02:33,560 --> 00:02:37,522 {\an8}Hei, kurasa begitulah keluarga. 48 00:02:37,523 --> 00:02:41,193 {\an8}Aku menyadari kau sekarat. 49 00:02:41,902 --> 00:02:44,112 {\an8}Aku tidak memintamu kemari untuk membicarakan itu. 50 00:02:44,113 --> 00:02:48,282 {\an8}Aku berharap kau mau membantuku berdamai dengan ibuku. 51 00:02:48,283 --> 00:02:52,538 {\an8}Ya. Itu mungkin sulit. 52 00:02:53,455 --> 00:02:56,124 {\an8}Masalahnya, ibumu... 53 00:02:56,125 --> 00:02:57,834 Wadah sperma? 54 00:02:57,835 --> 00:03:01,546 {\an8}Kau sudah dengar, ya? 55 00:03:01,547 --> 00:03:03,589 {\an8}Aku tahu dia dibuat untuk memproses benih 56 00:03:03,590 --> 00:03:05,716 {\an8}dan secara teknis tak pernah hidup 57 00:03:05,717 --> 00:03:08,386 {\an8}tapi aku tetap ingin memberi penghormatan. 58 00:03:08,387 --> 00:03:12,473 {\an8}Aku tak bangga dengan nasibnya. 59 00:03:12,474 --> 00:03:15,101 {\an8}Kau pikir aku bangga dengan pilihan hidupku? 60 00:03:15,102 --> 00:03:20,440 {\an8}Ya, aku sudah dengar tentang pembatalan halus. 61 00:03:21,108 --> 00:03:23,025 {\an8}Aku tak senang dengan itu. 62 00:03:23,026 --> 00:03:26,071 Kau tahu? Mari lihat apa yang bisa kita lakukan. 63 00:03:29,158 --> 00:03:31,075 Aku suka saat restoran punya tangki besar. 64 00:03:31,076 --> 00:03:33,828 Entahlah, estetika ini sangat bertentangan dengan bel meja. 65 00:03:33,829 --> 00:03:35,914 Smith, dua orang. 66 00:03:36,331 --> 00:03:39,917 Astaga. Sangat sepadan. Prediksi sempurna. 67 00:03:39,918 --> 00:03:43,547 Aku memang menginginkan ini, tapi aku tidak pernah menduganya. 68 00:03:45,424 --> 00:03:46,507 Astaga, bola-bola kayu. 69 00:03:46,508 --> 00:03:48,384 {\an8}Menurutmu para peramal di belakang sana? 70 00:03:48,385 --> 00:03:50,136 {\an8}Siapa peduli? Tempat ini penuh tipu daya. 71 00:03:50,137 --> 00:03:52,180 {\an8}Kau marah tentang semuanya? 72 00:03:52,181 --> 00:03:54,599 {\an8}Mereka membawakanmu makanan dan kau memakannya. 73 00:03:54,600 --> 00:03:56,893 Itu pasti punya kita. 74 00:03:56,894 --> 00:03:58,227 Menurutmu apa yang kupesan? Iga? 75 00:03:58,228 --> 00:04:01,023 Tidak, membosankan. Iga luar angkasa. 76 00:04:02,649 --> 00:04:05,318 {\an8}Bagus. Rusa Morlackian. 77 00:04:05,319 --> 00:04:07,446 {\an8}Selain tentakel induknya. 78 00:04:09,990 --> 00:04:11,032 Cukup bagus. 79 00:04:11,033 --> 00:04:13,660 Lihat? Berikan kepadaku. 80 00:04:15,662 --> 00:04:16,871 Roti bakar alpukat? 81 00:04:16,872 --> 00:04:19,081 {\an8}Dengan lada di atasnya. 82 00:04:19,082 --> 00:04:22,877 {\an8}Baiklah. Lada cukup normal. 83 00:04:22,878 --> 00:04:25,797 {\an8}Kau juga. Kau membawa kita ke restoran dari internet. 84 00:04:32,721 --> 00:04:35,641 Baiklah, ya. Kurasa aku pantas mendapatkan ini. 85 00:04:36,183 --> 00:04:37,934 - Kau tidak mengerjaiku? - Tidak. 86 00:04:37,935 --> 00:04:40,353 Di sinilah Gwendolyn dimakamkan. 87 00:04:40,354 --> 00:04:42,480 Ini tempat sampahmu? 88 00:04:42,481 --> 00:04:46,108 Portal sampah Rick. 89 00:04:46,109 --> 00:04:47,485 Itu tidak terdengar lebih baik. 90 00:04:47,486 --> 00:04:49,820 Dengar, sudah kubilang aku tidak bangga dengan ini. 91 00:04:49,821 --> 00:04:50,989 Baiklah. 92 00:04:52,950 --> 00:04:56,661 "Ibu, aku diberi tahu mulutmu selalu terbuka. 93 00:04:56,662 --> 00:05:00,414 Tapi aku yakin hatimu juga." 94 00:05:00,415 --> 00:05:02,876 Yang benar saja. Ini menyebalkan. 95 00:05:03,460 --> 00:05:05,628 Tunggu, kulihat kau bergerak untuk masuk. 96 00:05:05,629 --> 00:05:08,381 Aku akan masuk lebih dahulu. Ya? 97 00:05:08,382 --> 00:05:13,052 Berapa banyak barang yang dibuang kakekmu? 98 00:05:13,053 --> 00:05:15,346 Banyak, dia suka mabuk dan menciptakan hal-hal 99 00:05:15,347 --> 00:05:16,555 yang tidak masuk akal. 100 00:05:16,556 --> 00:05:18,015 Cukup banyak sampah. 101 00:05:18,016 --> 00:05:20,434 Ya, itu sebabnya Rick membangun Salva-tron. 102 00:05:20,435 --> 00:05:21,894 Sistem replikasi diri 103 00:05:21,895 --> 00:05:24,105 yang menyaring sampah untuk apa pun yang berharga. 104 00:05:24,106 --> 00:05:26,649 Mereka datang. Hanya formalitas. 105 00:05:26,650 --> 00:05:29,485 {\an8}Nilai terdeteksi. Nilai terdeteksi. 106 00:05:29,486 --> 00:05:32,154 {\an8}NILAI TERDETEKSI 107 00:05:32,155 --> 00:05:35,366 {\an8}- Keraguan terdeteksi? - Ya, ada apa? 108 00:05:35,367 --> 00:05:37,702 Hanya saja jika aku menemukan sesuatu yang berharga 109 00:05:37,703 --> 00:05:40,913 - aku harus memberi tahu Rick. - Baiklah. 110 00:05:40,914 --> 00:05:44,041 Bicara dengan Rick bisa berbahaya. 111 00:05:44,042 --> 00:05:46,585 Salva-tron terakhir menemukan sekantong berlian 112 00:05:46,586 --> 00:05:47,670 dan Ricky meneriaki mereka 113 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 bahwa berlian itu omong kosong. 114 00:05:49,256 --> 00:05:52,049 Benar, tapi aku cucunya. 115 00:05:52,050 --> 00:05:54,635 Bagaimana aku tahu dia tak membuang cucunya? 116 00:05:54,636 --> 00:05:56,929 Maaf, Kawan, tapi aku tak bisa mengambil risiko. 117 00:05:56,930 --> 00:06:00,016 Kabar baiknya, kau akan terlihat seperti sampah saat aku selesai. 118 00:06:00,017 --> 00:06:01,475 Lari! 119 00:06:01,476 --> 00:06:03,353 Bagaimana itu kabar baik? 120 00:06:05,981 --> 00:06:07,481 Bahkan piringnya enak. 121 00:06:07,482 --> 00:06:09,108 Bagaimana dengan hidangan penutup? 122 00:06:09,109 --> 00:06:12,529 Boleh aku minta kue lava, atau aku harus memikirkannya? 123 00:06:12,946 --> 00:06:16,658 Baiklah, aku akan mencobanya. Mungkin aku melewatkan sesuatu. 124 00:06:19,619 --> 00:06:21,996 Tidak! Ini hanya roti bakar alpukat. 125 00:06:21,997 --> 00:06:23,790 Alpukatnya bahkan belum matang. 126 00:06:25,625 --> 00:06:29,086 Summer, tempat ini dijalankan oleh omong kosong ramalan masa depan. 127 00:06:29,087 --> 00:06:30,505 Kau tidak mau terjebak dalam hal itu. 128 00:06:32,716 --> 00:06:33,716 Aku akan mengatakan sesuatu. 129 00:06:33,717 --> 00:06:36,803 Tidak, Summer! Kau bukan Morty. Aku tak bisa menangkapmu begitu saja! 130 00:06:38,263 --> 00:06:39,555 Siapa di antara kalian... 131 00:06:39,556 --> 00:06:41,891 - Yang melakukan ini kepadaku? - Hei, jangan selesaikan kalimatku. 132 00:06:41,892 --> 00:06:43,184 Kau salah tentangku. 133 00:06:43,185 --> 00:06:44,977 Aku ingin makanan luar angkasa yang trendi 134 00:06:44,978 --> 00:06:46,812 dengan unsur kekejaman dalam persiapannya. 135 00:06:46,813 --> 00:06:47,897 Ayolah, Sum-Sum. 136 00:06:47,898 --> 00:06:49,857 Mereka jelas memancing kita ke dalam hal rumit 137 00:06:49,858 --> 00:06:52,735 dua belas langkah lebih maju dalam determinisme dan kausalitas. 138 00:06:52,736 --> 00:06:55,154 Apa pun yang kau lakukan di sini menenggelamkan kita ke omong kosong. 139 00:06:55,155 --> 00:06:56,655 - Aku... - Lebih rumit dari itu. 140 00:06:56,656 --> 00:06:58,116 - Kubilang hentikan itu. - Kubilang hentikan itu. 141 00:06:58,617 --> 00:06:59,950 Kalian pikir tahu segalanya 142 00:06:59,951 --> 00:07:02,328 dengan kepala besar dan baju ketat. 143 00:07:02,329 --> 00:07:05,582 Tapi mungkin kau tidak akan melihat ini. 144 00:07:06,083 --> 00:07:07,249 Sial. 145 00:07:07,250 --> 00:07:09,335 Astaga, Summer. Kau memukulnya dengan wajan? 146 00:07:09,336 --> 00:07:10,836 Kukira dia akan menduganya. 147 00:07:10,837 --> 00:07:12,338 Aku bahkan menyiapkannya sedikit. 148 00:07:12,339 --> 00:07:14,507 Summer Smith, keluarlah dengan tangan di atas. 149 00:07:14,508 --> 00:07:15,674 Kau ditangkap. 150 00:07:15,675 --> 00:07:16,967 Bagaimana polisi bisa datang secepat ini? 151 00:07:16,968 --> 00:07:18,052 Mereka jelas 152 00:07:18,053 --> 00:07:19,470 - memberi informasi lebih dahulu. - Memberi informasi lebih dahulu. 153 00:07:19,471 --> 00:07:21,222 Kau suka itu? 154 00:07:21,223 --> 00:07:23,432 Kau suka kami mengatakan hal yang sama bersamaan? 155 00:07:23,433 --> 00:07:24,975 Karena itu bisa menjadi keseluruhan ceritanya, Summer. 156 00:07:24,976 --> 00:07:26,352 Kecuali itu tidak akan terjadi karena 157 00:07:26,353 --> 00:07:27,853 - polisi mengepung kita. - Polisi mengepung kita. 158 00:07:27,854 --> 00:07:28,938 Diam! 159 00:07:28,939 --> 00:07:30,064 Kita terjebak di sini sekarang. 160 00:07:30,065 --> 00:07:31,816 Satu-satunya alasan aku belum membakar tempat ini adalah 161 00:07:31,817 --> 00:07:33,859 karena para peramal mungkin menginginkan itu. 162 00:07:33,860 --> 00:07:36,737 Rick Sanchez akan menyadari para peramal pihak yang lebih baik. 163 00:07:36,738 --> 00:07:38,489 Apa? Itu hanya akan benar jika... 164 00:07:38,490 --> 00:07:41,033 Para peramal hanya menginginkan keinginannya. 165 00:07:41,034 --> 00:07:43,119 Baik, apa yang kuinginkan? 166 00:07:43,120 --> 00:07:44,954 Hidangan penutup. Sudah dipesan. 167 00:07:44,955 --> 00:07:47,706 - Ke rumah aman yang keren. - Aku mendengarkan. 168 00:07:47,707 --> 00:07:49,708 Kau pindah pihak demi hidangan penutup? 169 00:07:49,709 --> 00:07:50,876 Hei, aku suka makananku. 170 00:07:50,877 --> 00:07:52,920 Tapi ini yang kau bilang akan mereka lakukan kepadaku. 171 00:07:52,921 --> 00:07:54,755 Ya, dan kau melibatkan kita dalam kekacauan ini. 172 00:07:54,756 --> 00:07:57,717 Rencana baru, Summer. Kita bawa para peramal ini pergi. 173 00:07:59,428 --> 00:08:02,764 Kembalilah. Mungkin aku hanya perlu memindaimu lagi. 174 00:08:06,101 --> 00:08:08,103 Teman-teman? Halo? 175 00:08:08,770 --> 00:08:10,479 Aku melihat banyak puing. 176 00:08:10,480 --> 00:08:12,983 Apakah aman mengatakan aku membunuhmu? 177 00:08:13,692 --> 00:08:16,903 Salva-tron, kau melakukannya lagi. 178 00:08:18,947 --> 00:08:20,531 Junior! 179 00:08:20,532 --> 00:08:22,366 Astaga! Kau baik-baik saja? 180 00:08:22,367 --> 00:08:24,535 Kuharap aku tak mempercepat kematianmu. 181 00:08:24,536 --> 00:08:27,288 Kurasa aku baik-baik saja. 182 00:08:27,289 --> 00:08:29,498 Apa itu kotak piza berjalan? 183 00:08:29,499 --> 00:08:31,460 Di sini tidak aman. Cepatlah ikuti aku. 184 00:08:32,419 --> 00:08:34,420 Kami menyebutnya Garbtopia karena terbuat dari sampah. 185 00:08:34,421 --> 00:08:37,756 Ya, aku mengerti. Jadi, Salva-tron menyerang semuanya? 186 00:08:37,757 --> 00:08:40,885 Jika semuanya sampah, tidak perlu memberi tahu Rick. 187 00:08:40,886 --> 00:08:43,679 Lihat semua penyintas eklektik ini. 188 00:08:43,680 --> 00:08:46,974 Ya, ada masa saat penemuan Rick bisa berjalan dan bicara. 189 00:08:46,975 --> 00:08:49,560 Hei, Bocah Besar. Mau menguras piton itu? 190 00:08:49,561 --> 00:08:51,520 Itu waktu yang singkat. 191 00:08:51,521 --> 00:08:55,149 Hei, kami mencari seseorang. Bisa bantu kami? 192 00:08:55,150 --> 00:08:57,277 Kurasa aku melihatnya di kuburan. 193 00:08:59,029 --> 00:09:00,446 Di terowongan sebelah sana. 194 00:09:00,447 --> 00:09:02,948 Piza menunjukkan jalannya. 195 00:09:02,949 --> 00:09:04,450 Andai kau tak buang air di tanah. 196 00:09:04,451 --> 00:09:05,868 Aku agak lapar. 197 00:09:05,869 --> 00:09:07,077 Junior? 198 00:09:07,078 --> 00:09:10,581 Gobliniduss, ambil kekuatan sihirmu. 199 00:09:10,582 --> 00:09:12,791 Tapi bagaimana aku menemukannya? 200 00:09:12,792 --> 00:09:15,711 Goblin kecil pemberani, sendirian 201 00:09:15,712 --> 00:09:18,797 Tidak ada orang tua di sini Untuk membesarkanmu 202 00:09:18,798 --> 00:09:21,425 Pergilah, Goblin Kecil Tinggalkan rumah itu 203 00:09:21,426 --> 00:09:24,595 Sihirmu akan membuatmu takjub 204 00:09:24,596 --> 00:09:26,847 Ini seri Enchanted Goblin. 205 00:09:26,848 --> 00:09:28,682 Ya, seperti Alkitab kami di sini. 206 00:09:28,683 --> 00:09:32,436 Aku menulis Enchanted Goblin, ketujuh buku itu. 207 00:09:32,437 --> 00:09:34,271 ENCHANTED GOBLIN: HIDUP! 208 00:09:34,272 --> 00:09:36,899 Kurasa kau sangat menikmati kotak yang kukirimkan. 209 00:09:36,900 --> 00:09:39,151 - Hubungan kita rumit. - Tidak. 210 00:09:39,152 --> 00:09:42,738 Buku pertamaku tidak akan membuatmu menginginkan lebih. 211 00:09:42,739 --> 00:09:44,698 Semua itu sudah berlalu, Nak. 212 00:09:44,699 --> 00:09:47,076 Aku senang kita melakukan petualangan ini bersama. 213 00:09:47,077 --> 00:09:50,205 Bagaimana kalau kita menemui mendiang ibumu? 214 00:09:52,874 --> 00:09:54,458 Summer Smith, arah pukul 14.00. 215 00:09:54,459 --> 00:09:56,502 Dia mengeluh kau bersenang-senang. 216 00:09:56,503 --> 00:09:57,586 Jangan masuk ke air. 217 00:09:57,587 --> 00:09:59,129 Aku butuh orang kering untuk memberiku barang. 218 00:09:59,130 --> 00:10:00,464 Kita sudah berjam-jam di sini. 219 00:10:00,465 --> 00:10:03,259 Secara teknis, ini disebut bersembunyi. Santai. 220 00:10:03,260 --> 00:10:05,761 Makanlah eclair raksasa yang mereka tahu akan membuatku senang. 221 00:10:05,762 --> 00:10:07,930 Itu sangat menyenangkan karena besar. 222 00:10:07,931 --> 00:10:09,807 Summer Smith tidak mau santai. 223 00:10:09,808 --> 00:10:12,309 Ya, karena Rick bersama kalian, bukan aku. 224 00:10:12,310 --> 00:10:14,895 Summer, kau melempar wajan ke mereka dan mereka membawa kita ke kolam. 225 00:10:14,896 --> 00:10:16,105 Para peramal baik. 226 00:10:16,106 --> 00:10:17,440 Lihat ini. 227 00:10:21,111 --> 00:10:23,153 Lihat ini? Kami sama sekali tak melatihnya. 228 00:10:23,154 --> 00:10:25,823 Kau bilang jangan terjebak omong kosong para peramal. 229 00:10:25,824 --> 00:10:27,366 Kau tak cemas soal tujuan akhirnya? 230 00:10:27,367 --> 00:10:29,994 Summer, ini tujuan akhirnya. Dia mencintaiku. 231 00:10:29,995 --> 00:10:32,162 Jika ingin bebas, dia bisa pergi kapan saja. 232 00:10:32,163 --> 00:10:34,331 - Kebijakan pintu terbuka. - Astaga. 233 00:10:34,332 --> 00:10:36,417 Ayolah. Memangnya kau tak tahu aku akan melakukan itu? 234 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Kenapa kau merajuk? 235 00:10:37,502 --> 00:10:39,503 Kau ingin restoran dengan peramal. 236 00:10:39,504 --> 00:10:41,338 Ini hanya beda nama. 237 00:10:41,339 --> 00:10:43,674 Aku mau berada di restoran bersamamu. 238 00:10:43,675 --> 00:10:45,843 Aku hanya ingin kau mencoba hal keren denganku. 239 00:10:45,844 --> 00:10:47,886 Summer, kau ingin aku menongkrong bodoh ini 240 00:10:47,887 --> 00:10:50,222 karena jauh di lubuk hatimu, kau pikir kau tahu keinginanku. 241 00:10:50,223 --> 00:10:53,392 Benda ini tahu sebelum aku menginginkannya. 242 00:10:53,393 --> 00:10:55,853 Eclair-nya juga enak saat basah. 243 00:10:55,854 --> 00:10:58,647 Rick minum Jello. Rick minum Jello. 244 00:10:58,648 --> 00:11:00,358 Para peramal ini tahu apa yang keren. 245 00:11:01,067 --> 00:11:02,651 Pengiriman Jello. 246 00:11:02,652 --> 00:11:04,111 Bisa ambil itu, Summer? 247 00:11:04,112 --> 00:11:06,322 Ini sebabnya bagus jika ada yang di luar kolam. 248 00:11:06,323 --> 00:11:08,742 - Aku... - Benci para peramal ini. 249 00:11:09,409 --> 00:11:10,618 Aku sayang kalian. 250 00:11:10,619 --> 00:11:12,412 Minum, minum, minum. 251 00:11:13,246 --> 00:11:14,663 Astaga. 252 00:11:14,664 --> 00:11:20,878 Ya, kurasa sampah seseorang adalah pemakaman indah orang lain. 253 00:11:20,879 --> 00:11:23,464 Sepertinya ada bagian robot seks di sebelah sana. 254 00:11:23,465 --> 00:11:26,384 1B3-YCNG M217P 51 HAR 255 00:11:27,177 --> 00:11:28,511 Itu dia. 256 00:11:31,389 --> 00:11:35,142 Halo, Ibu. Ini aku, putramu. 257 00:11:35,143 --> 00:11:36,477 Andai aku bisa mengenalmu. 258 00:11:36,478 --> 00:11:39,521 Dia yang terbaik yang pernah kumiliki. 259 00:11:39,522 --> 00:11:41,940 Tiga teratas. Setidaknya lima besar. 260 00:11:41,941 --> 00:11:43,359 Lima besar. 261 00:11:43,360 --> 00:11:45,527 Ada lebih dari lima juga. 262 00:11:45,528 --> 00:11:46,987 Itu pujian yang tinggi. 263 00:11:46,988 --> 00:11:48,656 Ibumu sungguh bisa bergoyang. 264 00:11:48,657 --> 00:11:52,201 Aku tahu beberapa hal soal peringkat dengan siapa aku tidur. 265 00:11:52,202 --> 00:11:53,869 Benarkah? 266 00:11:53,870 --> 00:11:57,164 Dua kata, Heather Locklear. 267 00:11:57,165 --> 00:11:58,624 Itu baru anakku. 268 00:11:58,625 --> 00:12:01,335 Terima kasih sudah mengajakku ke sini, Ayah. 269 00:12:01,336 --> 00:12:02,961 Sama-sama, Nak. 270 00:12:02,962 --> 00:12:04,338 Aku senang kita melakukan ini. 271 00:12:04,339 --> 00:12:07,883 Kami juga. 272 00:12:07,884 --> 00:12:10,219 Astaga! Siapa kau? Lepaskan kami. 273 00:12:10,220 --> 00:12:12,554 Aku adalah yang seharusnya tidak ada. 274 00:12:12,555 --> 00:12:15,516 Aku sampah dari sampah. 275 00:12:15,517 --> 00:12:18,018 Mereka tidak membiarkanku hidup dengan yang lain. 276 00:12:18,019 --> 00:12:20,646 Bocah manusia. Keturunan Rick. 277 00:12:20,647 --> 00:12:23,857 Aku tahu kau bisa membuka pintu ke atas. 278 00:12:23,858 --> 00:12:27,736 - Salva-tron akan membunuh kita. - Aku akan mengambil risiko. 279 00:12:27,737 --> 00:12:29,071 Maaf, Junior. 280 00:12:29,072 --> 00:12:30,948 Aku ayah yang buruk. 281 00:12:30,949 --> 00:12:33,617 Aku tak mengerti konsekuensi dari apa pun. 282 00:12:33,618 --> 00:12:37,246 Kini makhluk ini akan membunuh kita padahal kau sudah sekarat. 283 00:12:37,247 --> 00:12:38,914 Aku yang terburuk. 284 00:12:38,915 --> 00:12:41,333 Aku tidak benar-benar sekarat. 285 00:12:41,334 --> 00:12:43,168 - Apa? - Kau hanya menyimpulkan. 286 00:12:43,169 --> 00:12:46,338 Sebenarnya memproyeksikan. Aku tak pernah bilang aku sekarat. 287 00:12:46,339 --> 00:12:48,632 - Apa? - Aku butuh bahan untuk buku baruku. 288 00:12:48,633 --> 00:12:50,384 Sekuel My Horrible Father. 289 00:12:50,385 --> 00:12:51,885 Hanya itu bukuku yang menghasilkan uang. 290 00:12:51,886 --> 00:12:54,304 Biarkan aku memukulnya. Biar kupukul putraku yang berengsek. 291 00:12:54,305 --> 00:12:55,973 Kalian berdua berengsek. 292 00:12:55,974 --> 00:12:59,309 Perbincanganmu tentang menilai wanita itu menjijikkan. 293 00:12:59,310 --> 00:13:02,397 - Itu pembicaraan planet sampah. - Ini juga. 294 00:13:03,648 --> 00:13:06,316 Tidak, Junior. Junior. 295 00:13:06,317 --> 00:13:09,278 Hari biasa di Garbtopia. 296 00:13:09,279 --> 00:13:11,740 - Ayo jalan. - Tidak. 297 00:13:12,282 --> 00:13:16,160 Kau payah! Anakku juga payah, tapi aku tidak mau dia mati. 298 00:13:16,161 --> 00:13:19,413 Diam! Buka dengan centong dagingmu. 299 00:13:19,414 --> 00:13:20,498 Tidak. 300 00:13:23,042 --> 00:13:25,043 Sepertinya ada skenario tiga di sini, Morty. 301 00:13:25,044 --> 00:13:27,087 Kau jelas memimpin pemberontakan sampah. 302 00:13:27,088 --> 00:13:29,465 Atau ada yang memakai kulitmu. Entahlah. 303 00:13:29,466 --> 00:13:30,799 Aku hanya merekam tiga skenario 304 00:13:30,800 --> 00:13:33,177 dan dua lainnya tentang kau melakukan Goonies. 305 00:13:33,178 --> 00:13:35,847 Bicaralah dengan Salva-tron. Mereka akan menyelesaikan ini. 306 00:13:37,015 --> 00:13:38,557 Tidak. Jangan Salva-tron. 307 00:13:38,558 --> 00:13:40,434 Rick, ini bukan skenario tiga. 308 00:13:40,435 --> 00:13:43,312 Tidak! Turunkan tangga itu! 309 00:13:43,313 --> 00:13:46,023 Aku berusaha. Aku juga tidak mau berada di sini. 310 00:13:46,024 --> 00:13:47,858 Astaga, kau masih hidup. 311 00:13:47,859 --> 00:13:49,651 Benda apa ini? 312 00:13:49,652 --> 00:13:51,403 Ini tak baik untukku. 313 00:13:51,404 --> 00:13:57,202 Tidak, aku harus kembali ke istriku. 314 00:13:59,245 --> 00:14:02,331 Sial. Merangkaklah lebih jauh agar aku bisa menembakmu. 315 00:14:02,332 --> 00:14:04,167 Kenapa aku harus melakukan itu? 316 00:14:04,834 --> 00:14:06,878 Baiklah. Aku akan melakukannya sendiri. 317 00:14:08,046 --> 00:14:10,923 Sungguh? Sampah ini tidak kokoh. 318 00:14:10,924 --> 00:14:13,968 Baiklah, aku akan memeriksanya kali ini. 319 00:14:15,470 --> 00:14:18,473 Ada terowongan di bawah sini? Astaga. 320 00:14:19,891 --> 00:14:21,476 Halo. 321 00:14:23,686 --> 00:14:26,439 Bicara tentang nilai terdeteksi. 322 00:14:30,443 --> 00:14:32,903 Dia lebih berharga daripada yang kau tahu. 323 00:14:32,904 --> 00:14:34,571 Junior! Kau masih hidup? 324 00:14:34,572 --> 00:14:36,949 Berkat penggemar setiaku di sini. 325 00:14:36,950 --> 00:14:39,660 Pemburu tanda tangan ini menemukanku sekarat di pemakaman 326 00:14:39,661 --> 00:14:41,245 mengobatiku dan membuat terowongan ke arahmu. 327 00:14:41,246 --> 00:14:43,622 Kau benar-benar menemukan pembacamu, ya? 328 00:14:43,623 --> 00:14:46,083 Maaf karena mencoba menjualmu lagi. 329 00:14:46,084 --> 00:14:50,171 Satu-satunya hal yang membuatku berharga adalah menghinamu. 330 00:14:52,257 --> 00:14:53,632 Aku bangkrut, Ayah. 331 00:14:53,633 --> 00:14:55,968 Ada banyak gugatan paternitas. 332 00:14:55,969 --> 00:14:58,512 Anggap saja The New Yorker berusaha mencari tahu. 333 00:14:58,513 --> 00:15:00,597 Salva-tron tahu soal terowongan ini. 334 00:15:00,598 --> 00:15:02,015 Kita harus memperingatkan semua orang. 335 00:15:02,016 --> 00:15:04,769 Selain itu, bisa tanda tangani ini sekarang? 336 00:15:06,479 --> 00:15:07,855 Apa-apaan ini? 337 00:15:07,856 --> 00:15:12,235 Halo? Summer, kurasa para peramal membiusku dan pergi. 338 00:15:12,861 --> 00:15:13,987 Summer? 339 00:15:15,405 --> 00:15:16,447 Summer! 340 00:15:18,741 --> 00:15:22,119 Summer Smith membius peramal. 341 00:15:22,120 --> 00:15:25,415 Kau sadar itu, ya? Kau tak tahu ini akan terjadi? 342 00:15:27,125 --> 00:15:29,334 - Summer Smith akan bunuh kita. - Benar. 343 00:15:29,335 --> 00:15:31,795 Atau para peramal mengatakan yang sebenarnya. 344 00:15:31,796 --> 00:15:33,547 Apa roti bakar alpukat yang kuinginkan? 345 00:15:33,548 --> 00:15:34,674 Apa? 346 00:15:35,133 --> 00:15:37,092 Apa roti bakar alpukat yang kuinginkan? 347 00:15:37,093 --> 00:15:38,969 Baiklah. Bukan. 348 00:15:38,970 --> 00:15:40,429 Aku teman yang baik. 349 00:15:40,430 --> 00:15:42,264 Benar. Kau benar. 350 00:15:42,265 --> 00:15:44,725 Kami memanfaatkanmu untuk mendapatkan kakekmu, untuk membuatmu kesal. 351 00:15:44,726 --> 00:15:47,811 Benar, aku tahu aku bukan jalang alpukat biasa 352 00:15:47,812 --> 00:15:49,605 jadi, mari kita pergi ke tempat yang kau inginkan 353 00:15:49,606 --> 00:15:51,857 agar aku bisa bebas dari cerita ini. 354 00:15:51,858 --> 00:15:54,109 - Kita tamat. - Sial. 355 00:15:54,110 --> 00:15:56,445 - Kembalikan peramalku! - Maaf, Kakek. 356 00:15:56,446 --> 00:15:58,447 Kakek bilang jangan terlibat omong kosong peramal 357 00:15:58,448 --> 00:16:00,324 jadi, aku melakukan kebalikannya. 358 00:16:00,325 --> 00:16:01,825 Ini bukan kebalikannya. 359 00:16:01,826 --> 00:16:04,369 Summer Smith belok kanan dalam dua detik. 360 00:16:04,370 --> 00:16:05,787 Tapi itu papan reklame. 361 00:16:05,788 --> 00:16:06,997 Dia belok kanan. 362 00:16:06,998 --> 00:16:08,374 Aku memercayai kalian. 363 00:16:10,585 --> 00:16:12,336 Astaga. Kalian luar biasa. 364 00:16:12,337 --> 00:16:14,379 Kalian tak pantas mendapatkan gadis-gadis botakku. 365 00:16:14,380 --> 00:16:16,090 Dia melakukan jungkir balik. 366 00:16:20,720 --> 00:16:21,803 Kau merusak ini, Summer. 367 00:16:21,804 --> 00:16:25,391 Semua omong kosong prediksi masa depan itu akhirnya berhasil untukku. 368 00:16:26,935 --> 00:16:28,685 Kukira kau ingin menongkrong hari ini. 369 00:16:28,686 --> 00:16:30,313 Tidak seperti ini. 370 00:16:32,148 --> 00:16:33,775 Dia menarik rem tangan. 371 00:16:35,860 --> 00:16:38,029 DEPOT RESTORAN, BARU 372 00:16:38,738 --> 00:16:40,948 Kiri. Kanan. Kanan. Kiri. 373 00:16:40,949 --> 00:16:43,660 Dia menabrak kakeknya keluar jalan tol! 374 00:16:46,162 --> 00:16:48,622 Rakyat sampahku. Orang-orangku. 375 00:16:48,623 --> 00:16:50,875 Salva-tron tahu Garbtopia. 376 00:16:51,417 --> 00:16:54,670 Satu-satunya kesempatan kita adalah melawan mereka! 377 00:16:54,671 --> 00:16:58,715 Jika boleh, mengambil alih menara Salva-tron itu bunuh diri. 378 00:16:58,716 --> 00:16:59,800 Aku setuju. 379 00:16:59,801 --> 00:17:02,427 Jangan dengarkan dia. Itu hanya robot penasihat iblis. 380 00:17:02,428 --> 00:17:04,388 Aku senang Rick membuangnya. 381 00:17:04,389 --> 00:17:08,601 - Jika boleh, kau tak tampak senang. - Ya. 382 00:17:11,479 --> 00:17:13,398 Sial, berisik sekali. 383 00:17:15,274 --> 00:17:18,735 Terompet Gobliniduss adalah pengingat bahwa apa pun mungkin. 384 00:17:18,736 --> 00:17:21,530 Ini ditiup sebelum mereka menjatuhkan Gobnobb si Anak Elf di Buku Dua. 385 00:17:21,531 --> 00:17:23,615 Dan Bluegalshmoo di Buku Tiga. 386 00:17:23,616 --> 00:17:25,617 Juga Penyihir Putih di Buku Empat. 387 00:17:25,618 --> 00:17:28,328 Baiklah, aku mengerti. Aku sering pergi ke sumur yang sama. 388 00:17:28,329 --> 00:17:30,205 Kau membaca Enchanted Goblin? 389 00:17:30,206 --> 00:17:33,667 Ya, aku menyukainya. Usiaku 14 tahun. Aku target penonton. 390 00:17:33,668 --> 00:17:35,169 Salva-tron di gerbang! 391 00:17:46,431 --> 00:17:47,889 {\an8}Nilai tidak terdeteksi. 392 00:17:47,890 --> 00:17:51,811 {\an8}Kena, tepat di urine. 393 00:17:54,397 --> 00:17:58,442 Aku terkena bom urinoar? Itu sangat memalukan! 394 00:17:58,443 --> 00:18:01,988 Morty, hidupku baik-baik saja sampai kau muncul! 395 00:18:03,364 --> 00:18:06,242 Makan kotoran di neraka, Menara! 396 00:18:06,784 --> 00:18:07,785 Awas! 397 00:18:16,627 --> 00:18:20,548 Rakyatku, jatuhkan penindasmu! 398 00:18:26,220 --> 00:18:32,351 Jangan beri tahu Rick soal ini. 399 00:18:33,352 --> 00:18:35,395 Salva-tron yang malang. 400 00:18:35,396 --> 00:18:38,483 Mereka sama seperti kita, takut dibuang. 401 00:18:38,983 --> 00:18:44,237 Tapi hari ini, kita memulai era baru tempat semua orang bernilai. 402 00:18:44,238 --> 00:18:45,698 Terutama penulis. 403 00:18:46,991 --> 00:18:48,992 Aku masih sampah. 404 00:18:48,993 --> 00:18:50,995 Kurasa kau menuruninya dari ayahmu. 405 00:19:02,548 --> 00:19:03,757 Tepat waktu. 406 00:19:03,758 --> 00:19:05,884 Truk makanan ini sangat viral. 407 00:19:05,885 --> 00:19:08,595 Ya, bahkan ada pria tua mengejutkan yang mereka sebutkan. 408 00:19:08,596 --> 00:19:09,889 Astaga. 409 00:19:10,598 --> 00:19:11,598 Kau membuat kami melalui semua itu 410 00:19:11,599 --> 00:19:14,810 hanya untuk membantu staf restoran yang kelelahan buat truk makanan? 411 00:19:14,811 --> 00:19:15,977 Payah. 412 00:19:15,978 --> 00:19:18,064 Dia lebih rumit dari itu. 413 00:19:19,232 --> 00:19:21,441 Sial. Hot dog enak. 414 00:19:21,442 --> 00:19:23,485 Itu lebih baik daripada roti bakar alpukat? 415 00:19:23,486 --> 00:19:25,237 Kau tak dapat yang baru. 416 00:19:25,238 --> 00:19:28,281 Kau yakin tak mau terus menongkrong? 417 00:19:28,282 --> 00:19:29,658 Apa itu pernah nyata? 418 00:19:29,659 --> 00:19:32,995 Rick Sanchez tak mau mendengar jawabannya. 419 00:19:34,497 --> 00:19:36,081 Tapi jika dia mau? 420 00:19:36,082 --> 00:19:39,585 PISTOL BEKAS 421 00:19:40,586 --> 00:19:43,088 Aku sudah mencoba portalnya lagi. Tidak berhasil. 422 00:19:43,089 --> 00:19:45,132 Rick sangat membenci The Goonies. 423 00:19:45,133 --> 00:19:47,801 Kurasa kita akan menyukainya di Garbtopia. 424 00:19:47,802 --> 00:19:50,846 Bahkan, aku menerima istri sampah. 425 00:19:50,847 --> 00:19:52,305 Kau menerimanya? 426 00:19:52,306 --> 00:19:55,267 Kami saling menyerahkan diri. 427 00:19:55,268 --> 00:19:58,353 Aku akan tetap di sini meski ada jalan keluar. 428 00:19:58,354 --> 00:20:01,440 Mereka tidak akan bisa membuatmu membayar tunjangan anak di sini, ya? 429 00:20:02,108 --> 00:20:06,736 Ayah, lihat kita berdua menghabiskan waktu bersama. 430 00:20:06,737 --> 00:20:08,489 Ya, ini menyenangkan. 431 00:20:12,493 --> 00:20:14,995 Apa itu truk makanan? 432 00:20:14,996 --> 00:20:16,454 Kita sudah melakukan gentrifikasi. 433 00:20:16,455 --> 00:20:20,167 Rick. Rick. Rick, keluarkan aku dari sini! Astaga! 434 00:20:20,168 --> 00:20:22,627 Jangan khawatir. Putra kita tidak akan seperti dia. 435 00:20:22,628 --> 00:20:26,548 Ini bukan masalah pribadi. Usiaku 14 tahun. Aku harus pergi dari sini. 436 00:20:26,549 --> 00:20:29,050 Itu kali terakhir aku melihat ayahku. 437 00:20:29,051 --> 00:20:31,511 Sekali lagi, suara ibuku datang kepadaku 438 00:20:31,512 --> 00:20:33,014 terbawa angin. 439 00:20:33,598 --> 00:20:35,140 "Bebaslah, Nak." 440 00:20:35,141 --> 00:20:37,392 {\an8}Entah kenapa aku merasa bebas. 441 00:20:37,393 --> 00:20:39,394 {\an8}Ayahku jahat 442 00:20:39,395 --> 00:20:41,771 {\an8}dan ibuku sampah. 443 00:20:41,772 --> 00:20:43,815 {\an8}Tapi aku mengenal diriku sekarang. 444 00:20:43,816 --> 00:20:46,485 {\an8}Entah bagaimana, itu cukup. 445 00:20:47,778 --> 00:20:49,821 - Sudah kubilang. - Bedebah kecil itu. 446 00:20:49,822 --> 00:20:52,616 Aku tak percaya dia dapat kontrak buku di bulan sampah Rick. 447 00:20:52,617 --> 00:20:53,783 Ayo, kita naik. 448 00:20:53,784 --> 00:20:55,369 Kalian masih membaca buku? 449 00:21:29,403 --> 00:21:32,657 Pesanan 53. Hot Cog, gaya Chicago. 450 00:21:33,532 --> 00:21:34,532 Jika boleh? 451 00:21:34,533 --> 00:21:36,493 Aku tahu tak ada pengganti 452 00:21:36,494 --> 00:21:38,870 tapi aku tak mau bawang bombai di hot dog-ku. 453 00:21:38,871 --> 00:21:40,455 Ya, kau mau. 454 00:21:40,456 --> 00:21:41,665 Jika boleh, aku tak mau. 455 00:21:41,666 --> 00:21:45,086 Kau meninggal karena koroner parah di usia 43 tahun. 456 00:21:46,462 --> 00:21:47,463 Jika... 457 00:21:47,922 --> 00:21:48,923 Jika... 458 00:21:50,091 --> 00:21:51,216 Jika boleh. 459 00:21:51,217 --> 00:21:52,884 Bos ingin bertemu denganmu. 460 00:21:52,885 --> 00:21:54,761 Apa itu prediksi atau... 461 00:21:54,762 --> 00:21:56,347 Bicara saja dengannya, Steve. 461 00:21:57,305 --> 00:22:57,360