1
00:00:05,008 --> 00:00:07,342
Setelah itu, aku ada banyak rapat.
2
00:00:07,343 --> 00:00:08,844
Bukankah kalian
menyelesaikan semua itu?
3
00:00:08,845 --> 00:00:10,220
Kau bisa bilang tak mau berkumpul.
4
00:00:10,221 --> 00:00:12,180
- Aku tak mau berkumpul.
- Apa-apaan?
5
00:00:12,181 --> 00:00:14,975
- Siapa yang mengambil kombucha-ku?
- Aku membuangnya. Baunya tak enak.
6
00:00:14,976 --> 00:00:17,769
Tentu saja baunya tak enak.
Itu kombucha.
7
00:00:17,770 --> 00:00:19,187
Kau minum, kau kalah.
8
00:00:19,188 --> 00:00:21,398
- Rick, bisa portal aku ke sekolah?
- Tidak.
9
00:00:21,399 --> 00:00:24,067
- Berikan itu!
- Hei, Summer! Summer, kembalikan!
10
00:00:24,068 --> 00:00:26,154
Sayang, kau memindahkan
kunci mobilnya?
11
00:00:27,488 --> 00:00:29,699
Lupakan saja. Kuncinya ada di bawah.
12
00:00:31,117 --> 00:00:36,039
Itu kali terakhirku makan es krim
penuh lemak setelah tengah malam.
13
00:00:39,375 --> 00:00:41,377
Baiklah?
14
00:00:42,253 --> 00:00:46,049
Hei! Apa yang kau...
15
00:00:47,550 --> 00:00:48,843
Hei!
16
00:00:55,725 --> 00:00:58,310
Astaga! Baiklah, aku menyerah.
17
00:00:58,311 --> 00:00:59,937
Astaga. Kau cepat.
18
00:00:59,938 --> 00:01:02,481
Apa kau klona diriku?
19
00:01:02,482 --> 00:01:03,982
- Apa Rick...
- Jangan beri tahu Rick.
20
00:01:03,983 --> 00:01:07,110
Kau ingin aku tak bicara?
Sebaiknya kau mulai bicara.
21
00:01:07,111 --> 00:01:09,154
Jangan di sini. Ayolah.
22
00:01:09,155 --> 00:01:12,658
- Kau bisa mentraktirku makan siang.
- Aku tak akan mentraktirmu.
23
00:01:12,659 --> 00:01:15,118
Bagaimana jika kita
menyebutnya "Sarapan 2"?
24
00:01:15,119 --> 00:01:16,371
Tidak!
25
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:48,277 --> 00:01:49,528
MAL MERPAL
27
00:01:49,529 --> 00:01:52,364
Kau yakin Rick tak akan
memata-matai kita di sini?
28
00:01:52,365 --> 00:01:54,324
Ya. Dia benci mal.
29
00:01:54,325 --> 00:01:56,076
Itu sebabnya aku
sering datang ke sini.
30
00:01:56,077 --> 00:02:00,038
Atau mungkin keberadaanku di sini
adalah alasan dia membencinya.
31
00:02:00,039 --> 00:02:02,124
{\an8}Aku berpikir untuk mencari pekerjaan
32
00:02:02,125 --> 00:02:03,500
{\an8}di American Eagle.
33
00:02:03,501 --> 00:02:05,794
Manusia Elang.
34
00:02:05,795 --> 00:02:08,171
{\an8}- Kau akan makan itu?
- Tidak juga.
35
00:02:08,172 --> 00:02:09,465
Terima kasih.
36
00:02:10,341 --> 00:02:11,967
Jalanan menyediakan.
37
00:02:11,968 --> 00:02:14,302
{\an8}Baiklah. "Jalan"?
38
00:02:14,303 --> 00:02:15,804
{\an8}Siapa kau?
39
00:02:15,805 --> 00:02:18,890
{\an8}Kau datang dari masa depan?
Kau datang untuk membunuhku?
40
00:02:18,891 --> 00:02:20,475
Kau pikir aku datang dari masa depan
41
00:02:20,476 --> 00:02:22,310
untuk menggantikan pria
yang mencintai mal?
42
00:02:22,311 --> 00:02:24,980
{\an8}Aku seorang penjelajah.
Dari dimensi lain.
43
00:02:24,981 --> 00:02:26,523
{\an8}Kau mencuri pistol portal?
44
00:02:26,524 --> 00:02:28,734
{\an8}Apa? Tidak. Itu membawa masalah.
45
00:02:28,735 --> 00:02:31,611
{\an8}Aku melewati retakan di multisemesta.
46
00:02:31,612 --> 00:02:33,989
Omong-omong, keluargamu keren.
47
00:02:33,990 --> 00:02:37,034
{\an8}Morty-ku dan Summer lebih sering
bertengkar daripada keluargamu.
48
00:02:37,035 --> 00:02:39,661
{\an8}Kau tak tampak seperti
pembunuh berantai.
49
00:02:39,662 --> 00:02:40,996
{\an8}Aku yakin aku akan tahu.
50
00:02:40,997 --> 00:02:43,707
{\an8}- Tapi kau tak bisa tinggal di sini.
- Tidak masalah, Manusia Elang.
51
00:02:43,708 --> 00:02:45,876
{\an8}Bawa saja aku kembali
ke lemari atasmu.
52
00:02:45,877 --> 00:02:47,919
Baiklah. Itu lokasi yang aneh.
53
00:02:47,920 --> 00:02:51,798
Tapi agar jelas, jika kau mencoba
membunuhku dan mengambil alih hidupku
54
00:02:51,799 --> 00:02:53,551
aku bisa berteriak sangat keras.
55
00:02:55,136 --> 00:02:56,928
Kau tak pernah ketahuan
melakukan ini?
56
00:02:56,929 --> 00:02:58,764
{\an8}Jerry pada dasarnya tak terlihat.
57
00:02:58,765 --> 00:03:00,599
{\an8}Itu kekuatan super kita.
Tak ada yang melihat kita.
58
00:03:00,600 --> 00:03:01,683
Jerry, kemarilah!
59
00:03:01,684 --> 00:03:02,809
- Sial. Dia melihatmu.
- Astaga.
60
00:03:02,810 --> 00:03:04,352
Apa isi lemari pembeku ini?
61
00:03:04,353 --> 00:03:05,437
{\an8}- Pergi!
- Apa?
62
00:03:05,438 --> 00:03:07,773
{\an8}Jangan membuatnya lebih curiga.
Bicaralah dengannya.
63
00:03:07,774 --> 00:03:09,108
Aku akan menemuimu di atas.
64
00:03:13,237 --> 00:03:14,571
Hei, Rick.
65
00:03:14,572 --> 00:03:16,615
Pangsit bekumu masih ada
di sana, Jerry.
66
00:03:16,616 --> 00:03:19,868
Ruangnya terbatas, Jerry.
Kita semua tinggal di sini bersama.
67
00:03:19,869 --> 00:03:21,912
Hei, lihat aku
saat aku bicara denganmu.
68
00:03:21,913 --> 00:03:25,499
{\an8}Kau menonton episode
Naked and Alone semalam?
69
00:03:25,500 --> 00:03:29,044
{\an8}Hei, antara kau dan aku, kurasa
pria itu suka minum kencing yak.
70
00:03:29,045 --> 00:03:31,505
Kau berbincang denganku?
71
00:03:31,506 --> 00:03:33,340
Maaf. Maaf.
72
00:03:33,341 --> 00:03:36,051
Kurasa aku menonton acara TV itu
73
00:03:36,052 --> 00:03:38,178
dan dia tampak bersemangat
soal kencing.
74
00:03:38,179 --> 00:03:41,349
- Benar.
- Baik, bagus.
75
00:03:42,141 --> 00:03:44,017
Jangan sia-siakan ruang pembekuku.
76
00:03:44,018 --> 00:03:47,814
Jangan menyerangku tiba-tiba
dengan basa-basi.
77
00:03:48,898 --> 00:03:52,151
{\an8}Kurasa aku aman
selama aku makan pangsit itu.
78
00:03:52,568 --> 00:03:55,779
{\an8}- Kau mencium bajuku?
- Apa? Tidak.
79
00:03:55,780 --> 00:03:56,947
{\an8}Dalam beberapa dimensi
80
00:03:56,948 --> 00:04:00,325
{\an8}Rick memberi Beth lemari pakaian
yang melebar secara spasial.
81
00:04:00,326 --> 00:04:02,953
{\an8}Beth selalu meminta itu.
82
00:04:02,954 --> 00:04:05,497
{\an8}Ya, kalian berada
di lingkungan dimensi yang sama.
83
00:04:05,498 --> 00:04:09,709
{\an8}Kau tak bisa membengkokkan kenyataan
sesering Rick tanpa sesekali...
84
00:04:09,710 --> 00:04:10,794
Dapat.
85
00:04:10,795 --> 00:04:12,963
{\an8}Lalu itu mengarah ke mana?
86
00:04:12,964 --> 00:04:15,924
{\an8}Kawan, pria seperti kita bisa
menjelajahi seluruh multisemesta
87
00:04:15,925 --> 00:04:17,592
{\an8}tanpa meninggalkan rumah.
88
00:04:17,593 --> 00:04:18,760
{\an8}Kau mau lihat?
89
00:04:18,761 --> 00:04:20,846
{\an8}Apa aku ingin memasukkan
tanganku ke dinding?
90
00:04:20,847 --> 00:04:23,223
{\an8}- Tidak juga.
- Hanya satu perhentian.
91
00:04:23,224 --> 00:04:26,434
Ayolah. Berhenti berpikir
seperti Jerry dan nikmati hidup.
92
00:04:26,435 --> 00:04:29,605
Jerry, aku masih marah padamu
karena bicara denganku!
93
00:04:31,190 --> 00:04:35,027
{\an8}- Janji akan mengantarku pulang?
- Aku berjanji.
94
00:04:42,869 --> 00:04:45,287
Astaga. Ini gila.
95
00:04:45,288 --> 00:04:47,205
Cukup mencengangkan, ya?
96
00:04:47,206 --> 00:04:48,957
Kami mencoba menandai jalur aman
untuk satu sama lain.
97
00:04:48,958 --> 00:04:51,126
Tatakan terbalik berarti aman.
98
00:04:51,127 --> 00:04:53,837
- Semutnya terlalu besar.
- Dorong, Morty.
99
00:04:53,838 --> 00:04:55,213
Aku berusaha.
100
00:04:55,214 --> 00:04:57,966
Dalam kenyataan ini,
semua kata adalah "blah".
101
00:04:57,967 --> 00:05:00,594
Aku mengerti maksud mereka.
102
00:05:00,595 --> 00:05:02,596
- Masuklah!
- Itu membuatku takut!
103
00:05:02,597 --> 00:05:03,763
Ayo.
104
00:05:03,764 --> 00:05:05,683
Kamar mandi atas. Satu per satu.
105
00:05:09,353 --> 00:05:12,523
Ini gila. Ini gila.
106
00:05:14,942 --> 00:05:18,361
Mereka mengambil semut alih-alih aku.
107
00:05:18,362 --> 00:05:19,529
Apa?
108
00:05:19,530 --> 00:05:23,201
Astaga, aku benci semut!
109
00:05:25,369 --> 00:05:27,078
Astaga, dia melihatku.
110
00:05:27,079 --> 00:05:29,956
Aku tahu kau hebat.
111
00:05:29,957 --> 00:05:31,249
Itu gila.
112
00:05:31,250 --> 00:05:36,087
- Baik, ke mana selanjutnya?
- Ya. Ya, Manusia Elang.
113
00:05:36,088 --> 00:05:38,757
Ini. Masuklah.
Terowongan cermin tak terbatas.
114
00:05:38,758 --> 00:05:43,094
Astaga, sangat aneh dan spesifik.
Bagaimana kau menemukan ini?
115
00:05:43,095 --> 00:05:44,679
Itu masalahnya dengan menjadi Jerry.
116
00:05:44,680 --> 00:05:46,515
Kau punya waktu seharian
untuk mencari.
117
00:05:47,350 --> 00:05:50,311
Mendekatlah. Aku hampir
kehilangan jari melakukan ini.
118
00:05:52,605 --> 00:05:56,567
Aduh, dingin sekali.
119
00:06:03,407 --> 00:06:05,408
Astaga.
120
00:06:05,409 --> 00:06:06,953
Di sini. Lewat sini.
121
00:06:11,624 --> 00:06:14,125
Tanpa jalur,
keluarga ini akan hilang.
122
00:06:14,126 --> 00:06:16,211
Tapi jalan ini ingat.
123
00:06:16,212 --> 00:06:19,172
Jumlah kita banyak sekali.
124
00:06:19,173 --> 00:06:20,424
Ini.
125
00:06:25,721 --> 00:06:27,807
Kau salah satu dari kami sekarang,
Manusia Elang.
126
00:06:31,102 --> 00:06:34,271
Secara teknis, itu potongan kemejamu
yang kumasukkan ke sana.
127
00:06:34,272 --> 00:06:37,232
Kau masih tak mengerti, Kawan.
Kita sama.
128
00:06:37,233 --> 00:06:40,819
Baik, tapi seberapa banyak jalan
yang menyedihkan seperti tempat ini?
129
00:06:40,820 --> 00:06:42,613
Tidak terlalu. Tidak terlalu.
130
00:07:30,786 --> 00:07:34,956
Aku ingin memegang tangan kecilku
131
00:07:34,957 --> 00:07:36,875
Lalu kita akan berlari, kita akan
132
00:07:36,876 --> 00:07:39,002
Kita akan merangkak, kita akan
133
00:07:39,003 --> 00:07:41,004
Jerry!
134
00:07:41,005 --> 00:07:44,215
Kau lihat di mana aku
menaruh mesin margarita?
135
00:07:44,216 --> 00:07:46,468
Yang bagus. Mesin sains.
136
00:07:46,469 --> 00:07:48,179
Kau meninggalkannya di kamar mandi.
137
00:07:49,513 --> 00:07:53,475
Astaga. Aku mungkin hidup
terlalu seperti jangkar, Jerry.
138
00:07:53,476 --> 00:07:56,479
- Kau mau margarita?
- Tidak perlu.
139
00:08:00,441 --> 00:08:02,067
Dia harus tahu itu bukan kau.
140
00:08:02,068 --> 00:08:03,902
Jika tahu, dia tak peduli.
141
00:08:03,903 --> 00:08:05,779
Baiklah, kita harus bergerak.
142
00:08:05,780 --> 00:08:07,906
Ada pemandangan indah
dua perhentian lagi.
143
00:08:07,907 --> 00:08:10,076
Kalian mau ceviche
untuk dibawa pulang?
144
00:08:15,414 --> 00:08:18,958
Astaga. Rick mengubah bulan
menjadi bola disko
145
00:08:18,959 --> 00:08:20,502
untuk pesta dansa musim dingin Morty?
146
00:08:20,503 --> 00:08:21,837
Indah, bukan?
147
00:08:22,630 --> 00:08:25,673
Sejujurnya, Manusia Elang,
aku tak mengira kau akan sejauh ini.
148
00:08:25,674 --> 00:08:26,925
Cara bagus membuktikan aku salah.
149
00:08:26,926 --> 00:08:29,928
Maksudku, aku bukan
dari dimensi tempat kau menemukanku.
150
00:08:29,929 --> 00:08:31,638
Seluruh keluargaku melompat bersama
151
00:08:31,639 --> 00:08:34,516
lalu saat versi luar angkasa
istriku muncul
152
00:08:34,517 --> 00:08:35,809
kupikir dia akan membenciku.
153
00:08:35,810 --> 00:08:36,976
Dia pun melakukannya.
154
00:08:36,977 --> 00:08:40,146
Tapi kemudian aku berubah menjadi
serangga, dan kami semua bercinta.
155
00:08:40,147 --> 00:08:43,067
Manusia Elang. Astaga.
156
00:08:43,526 --> 00:08:47,529
Kurasa itu cukup keren
saat aku mengatakannya.
157
00:08:47,530 --> 00:08:49,948
Terima kasih sudah membuka mataku.
158
00:08:49,949 --> 00:08:51,534
Aku hanya kau, Kawan.
159
00:08:52,535 --> 00:08:54,119
Birnya habis.
160
00:08:54,120 --> 00:08:55,830
Aku berjanji akan mengantarmu pulang.
161
00:08:56,372 --> 00:08:57,956
Terima kasih sudah menemaniku.
162
00:08:57,957 --> 00:09:00,459
Sudah lama aku tak sesenang ini.
163
00:09:01,210 --> 00:09:02,878
Tunggu sebentar.
164
00:09:03,754 --> 00:09:05,756
Tunggu. Aku agak mabuk.
165
00:09:07,508 --> 00:09:09,551
Jika Jerry di dimensi ini sepertiku
166
00:09:09,552 --> 00:09:14,347
dia akan menyimpan bir 12 kaleng
di kamar mandi untuk mandi bir.
167
00:09:14,348 --> 00:09:15,850
Manusia Elang!
168
00:09:19,603 --> 00:09:21,187
- Ini...
- Ya.
169
00:09:21,188 --> 00:09:22,398
Ini hangat.
170
00:09:25,526 --> 00:09:28,027
Sial. Kita hampir terlambat.
171
00:09:28,028 --> 00:09:30,990
Pelan-pelan.
Begitu banyak cairan di perutku.
172
00:09:32,158 --> 00:09:33,575
Aku tak melawan.
173
00:09:33,576 --> 00:09:35,743
Menurutku menjijikkan
melakukan itu kepada kucing.
174
00:09:35,744 --> 00:09:38,038
- Morty Pemual.
- Aku tak mudah mual.
175
00:09:40,332 --> 00:09:42,500
- Tidak. Sial.
- Kita melewatkan koneksinya?
176
00:09:42,501 --> 00:09:44,544
Apa maksudnya? Apa maksudnya?
177
00:09:44,545 --> 00:09:47,005
Semua baik-baik saja, Jerry.
Kita baik-baik saja.
178
00:09:47,006 --> 00:09:50,175
Hei, lihat, mereka masuk
ke Taco-la-Taco ini setiap pekan.
179
00:09:50,176 --> 00:09:52,093
Ada Gene yang bisa kita pakai
selagi menunggu.
180
00:09:52,094 --> 00:09:54,137
Dia tahu TKP. Bahkan punya
beberapa ranjang di rubanahnya.
181
00:09:54,138 --> 00:09:55,388
Sepekan dari sekarang?
182
00:09:55,389 --> 00:09:57,515
Aku tak bisa tinggal
dengan Gene selama sepekan.
183
00:09:57,516 --> 00:10:00,185
- Rick akan menggantikanku.
- Tidak akan.
184
00:10:00,186 --> 00:10:01,728
Mereka bahkan tak akan sadar
kau pergi.
185
00:10:01,729 --> 00:10:03,230
Itu bukan hal yang baik.
186
00:10:04,732 --> 00:10:08,402
- Ada satu cara, tapi...
- Bawa aku pulang.
187
00:10:09,361 --> 00:10:12,071
Baik, tapi kenapa ada di hutan?
188
00:10:12,072 --> 00:10:13,740
Kau ingin cepat pulang, bukan?
189
00:10:13,741 --> 00:10:16,619
Satu-satunya cara
adalah melalui Grand Central.
190
00:10:19,205 --> 00:10:21,581
Beberapa Morty paralel
mencoba mengeluarkan tong
191
00:10:21,582 --> 00:10:24,042
dari Tas Harta mereka, membaliknya.
192
00:10:24,043 --> 00:10:26,253
Sekarang itu menjadi jalan tol.
193
00:10:31,050 --> 00:10:33,968
Hei. Aku Manusia Elang.
194
00:10:33,969 --> 00:10:35,637
Ada dua yang keluar di Burlap.
195
00:10:35,638 --> 00:10:36,805
Diterima.
196
00:10:38,182 --> 00:10:42,978
- Jadi, kau berkemah atau...
- Naiklah.
197
00:10:47,858 --> 00:10:52,863
Selamat datang di Grand Central.
Ini bukan tempat favoritku.
198
00:10:53,697 --> 00:10:55,823
Siapa orang-orang bandana ini?
199
00:10:55,824 --> 00:10:59,285
Terkadang keluargamu berpetualang
dan tak kembali.
200
00:10:59,286 --> 00:11:00,662
Pria yang mengelola tempat ini
201
00:11:00,663 --> 00:11:02,997
dia mengumpulkan Jerry
yang tertinggal.
202
00:11:02,998 --> 00:11:05,167
Ayo. Bos siap menemuimu.
203
00:11:07,920 --> 00:11:08,921
Tetap tenang.
204
00:11:09,547 --> 00:11:11,422
- Hei, Bos.
- Mooch.
205
00:11:11,423 --> 00:11:13,216
- "Mooch"?
- Itu nama jalananku.
206
00:11:13,217 --> 00:11:15,301
- Siapa ini?
- Perkenalkan Manusia Elang.
207
00:11:15,302 --> 00:11:17,887
Dia keren. Aku menyelamatkannya
dari bekerja di mal.
208
00:11:17,888 --> 00:11:19,847
Kami hanya ingin masuk
ke Jalur Tundra.
209
00:11:19,848 --> 00:11:21,599
Ongkosnya naik.
210
00:11:21,600 --> 00:11:25,144
Seorang Rick menambal satu neksus
kulkas itu. Ada lonjakan harga.
211
00:11:25,145 --> 00:11:26,563
Benar. Tidak masalah.
212
00:11:26,564 --> 00:11:28,606
Kukira kau tak punya pekerjaan.
213
00:11:28,607 --> 00:11:29,774
Memang tidak.
214
00:11:29,775 --> 00:11:33,570
Dengar, kami semua
memakai pin ATM yang sama.
215
00:11:33,571 --> 00:11:38,074
Tiga-delapan-lima-dua.
216
00:11:38,075 --> 00:11:39,868
Itu pin ATM-ku.
217
00:11:41,120 --> 00:11:42,954
Jalanan menyediakan.
218
00:11:42,955 --> 00:11:46,124
- Kau mencuri dari Jerry lain?
- Mungkin.
219
00:11:46,125 --> 00:11:50,420
Atau mungkin Jerry bodoh yang malang
hanya ceroboh dengan uangnya.
220
00:11:50,421 --> 00:11:51,754
Siapa yang akan memercayainya?
221
00:11:51,755 --> 00:11:53,256
Hei! Sakit!
222
00:11:53,257 --> 00:11:55,425
Kau menangkap pria ini
di dimensi sensitif?
223
00:11:55,426 --> 00:11:56,551
Geledah mereka berdua.
224
00:11:56,552 --> 00:11:57,885
Persetan kau, Kawan.
225
00:11:57,886 --> 00:12:00,430
- Jerry, tenang saja.
- Pria ini menyebalkan.
226
00:12:00,431 --> 00:12:03,016
Serius, Mooch,
di mana kau menjemputnya?
227
00:12:03,017 --> 00:12:05,351
Kau memetakan rute baru
dan menyimpannya sendiri?
228
00:12:05,352 --> 00:12:07,312
Ambil semuanya.
Kami hanya ingin lewat.
229
00:12:07,313 --> 00:12:10,815
Jangan macam-macam denganku,
Kawan. Rick-ku bisa menghajarmu.
230
00:12:10,816 --> 00:12:13,276
Dasar pengecut pinggiran kota.
231
00:12:13,277 --> 00:12:16,571
Kau tak perlu Rick.
Rick yang membutuhkanmu.
232
00:12:16,572 --> 00:12:19,574
Kau hanya perlu
menemukan titik tekanannya.
233
00:12:19,575 --> 00:12:21,743
Bawa mereka berdua kembali
ke stasiun pria ini
234
00:12:21,744 --> 00:12:22,952
dan masukkan mereka ke daftar hitam.
235
00:12:22,953 --> 00:12:24,912
Baiklah, baiklah. Astaga.
236
00:12:24,913 --> 00:12:26,749
Hei! Lepaskan aku!
237
00:12:29,084 --> 00:12:30,085
Hei!
238
00:12:33,047 --> 00:12:36,258
Tidak! Mereka memotong jalan kita!
239
00:12:38,093 --> 00:12:40,638
Aku masih bisa pulang, bukan?
240
00:12:40,846 --> 00:12:42,681
Sial!
241
00:12:45,184 --> 00:12:47,560
Sial! Sudah kubilang untuk tenang.
242
00:12:47,561 --> 00:12:50,521
Hanya ini yang kupunya.
Jalanan adalah hidupku.
243
00:12:50,522 --> 00:12:53,358
Bagaimana dengan hidupku?
Aku tak meminta semua ini.
244
00:12:53,359 --> 00:12:56,694
- Kau muncul begitu saja di rumahku.
- Baiklah, ini tawaranku.
245
00:12:56,695 --> 00:12:57,945
Kita cari pekerjaan
sebagai pekerja dermaga
246
00:12:57,946 --> 00:12:59,572
beri tahu mereka kita kembar.
247
00:12:59,573 --> 00:13:01,532
Menabung selama tiga bulan
dan pindah ke Spanyol.
248
00:13:01,533 --> 00:13:03,951
Kita akan membuka studio tari.
Mulai dari hal kecil.
249
00:13:03,952 --> 00:13:05,703
- Tapi akhirnya...
- Aku tak mau melakukan itu.
250
00:13:05,704 --> 00:13:07,081
Di mana kita?
251
00:13:08,666 --> 00:13:11,000
- SMA Morty?
- Ya.
252
00:13:11,001 --> 00:13:15,004
Dahulu ini dimensiku.
Gudang adalah jalan keluarku.
253
00:13:15,005 --> 00:13:17,423
- Persetan dengan ini!
- Hei, kau mau ke mana?
254
00:13:17,424 --> 00:13:18,758
Ke rumah kita.
255
00:13:18,759 --> 00:13:20,718
- Pasti ada jalan keluar.
- Ide buruk.
256
00:13:20,719 --> 00:13:24,138
- Tidak ada rumah.
- Kau berharap aku memercayaimu?
257
00:13:24,139 --> 00:13:25,223
Apa yang kupikirkan?
258
00:13:25,224 --> 00:13:27,725
Bahwa aku akan menjadi
orang desa yang bijak?
259
00:13:27,726 --> 00:13:29,394
Prospektor yang keren?
260
00:13:29,395 --> 00:13:32,313
Keluargaku menyayangiku
dan aku membuangnya.
261
00:13:32,314 --> 00:13:33,398
Untuk ini?
262
00:13:33,399 --> 00:13:34,691
- Bodoh, Jerry. Bodoh.
- Tidak, tunggu.
263
00:13:34,692 --> 00:13:37,151
Aku meninggalkan dimensiku
karena merasa tak dihargai.
264
00:13:37,152 --> 00:13:40,155
Saat aku menemukan jalan kembali,
Beth sudah menikah lagi.
265
00:13:41,365 --> 00:13:43,074
- Astaga.
- Ya.
266
00:13:43,075 --> 00:13:46,786
Selama ini kau berceramah
soal kebebasan dan keluar dari sana.
267
00:13:46,787 --> 00:13:49,706
Tapi kau tak berani.
Kau harus hidup seperti ini.
268
00:13:49,707 --> 00:13:52,166
Kau versi paling tak keren
dari diriku yang pernah kutemui.
269
00:13:52,167 --> 00:13:54,335
Kau benar. Aku pecundang.
270
00:13:54,336 --> 00:13:57,256
Mari lakukan apa pun selain
menghadapi keluargaku, ya?
271
00:13:59,508 --> 00:14:01,801
Halo? Astaga, Jerry!
272
00:14:01,802 --> 00:14:03,261
Kalian berdua.
273
00:14:03,262 --> 00:14:05,179
Hai. Paul Fleischman, akuntan publik.
274
00:14:05,180 --> 00:14:07,724
- Hai. Aku Jerry.
- Senang bertemu denganmu.
275
00:14:07,725 --> 00:14:09,684
Beth, Jerry kembali!
276
00:14:09,685 --> 00:14:11,602
Satu lagi. Masuklah.
277
00:14:11,603 --> 00:14:12,770
Mau kuambilkan kopi?
278
00:14:12,771 --> 00:14:14,939
Aku sendiri penyuka teh.
Earl Grey, sedikit susu?
279
00:14:14,940 --> 00:14:16,107
- Ayah!
- Astaga.
280
00:14:16,108 --> 00:14:19,153
- Jerry.
- Hai, Keluarga.
281
00:14:21,196 --> 00:14:23,114
Apa yang terjadi?
282
00:14:23,115 --> 00:14:27,076
Kau meninggalkan kami untuk mencari
tempat sampah di multisemesta?
283
00:14:27,077 --> 00:14:28,745
Kau membenciku.
284
00:14:28,746 --> 00:14:31,664
Anak-anak tak menghormatiku.
Rick membenciku.
285
00:14:31,665 --> 00:14:34,208
Berapa lama
sebelum kau sadar aku pergi?
286
00:14:34,209 --> 00:14:36,502
Kami menyadarinya, Berengsek.
Jangan salahkan kami.
287
00:14:36,503 --> 00:14:39,005
Ya, mungkin lakukan sesuatu
yang layak kita hormati
288
00:14:39,006 --> 00:14:41,215
- seperti tak menghilang.
- Benar juga, Morty.
289
00:14:41,216 --> 00:14:43,634
Kini Rick berpikir
tentang pengabaian?
290
00:14:43,635 --> 00:14:46,304
Aku baru saja bilang benar juga.
Aku senang kau pergi.
291
00:14:46,305 --> 00:14:48,473
Datang ke sini adalah ide buruk.
292
00:14:48,474 --> 00:14:51,184
Hei, berhentilah menghilang
sekali saja.
293
00:14:51,185 --> 00:14:52,685
Mooch mencintai kalian.
294
00:14:52,686 --> 00:14:54,437
Hanya kalian yang dia bicarakan
di luar sana.
295
00:14:54,438 --> 00:14:57,106
- Morty, kau suka makan serangga.
- Tentu saja.
296
00:14:57,107 --> 00:15:00,485
- Summer, kau benci mandi.
- Tidak terlalu lagi.
297
00:15:00,486 --> 00:15:03,238
- Aku sedang mengusahakannya.
- Sayang.
298
00:15:04,656 --> 00:15:07,825
Itu benar.
Aku sangat merindukan kalian.
299
00:15:07,826 --> 00:15:10,620
Maksudku, setelah berkeliling
sebentar, aku kembali.
300
00:15:10,621 --> 00:15:14,332
Tapi Beth bertemu Paul,
dan kalian tampak sangat bahagia.
301
00:15:14,333 --> 00:15:17,418
Kami bahagia.
Tapi bukan berarti kami membencimu.
302
00:15:17,419 --> 00:15:20,671
- Maksudku, kami sedikit membencimu.
- Ya, tapi Paul cukup keren.
303
00:15:20,672 --> 00:15:23,216
Aku tak mau bilang kami
"memenangkan perpisahan," tapi...
304
00:15:23,217 --> 00:15:27,011
Teman-Teman, jangan menambah masalah.
Jerry mencoba meminta maaf.
305
00:15:27,012 --> 00:15:28,471
Tidak, aku pantas mendapatkannya.
306
00:15:28,472 --> 00:15:32,184
Kukira kau meremehkanku,
tapi ternyata sebaliknya.
307
00:15:33,602 --> 00:15:35,311
- Rick.
- Ini dia.
308
00:15:35,312 --> 00:15:37,855
Aku berjanji kepada Jerry
akan membawanya pulang.
309
00:15:37,856 --> 00:15:40,776
- Apa ada cara...
- Alamat?
310
00:15:44,238 --> 00:15:47,491
Apa itu angka? Atau banyak huruf?
311
00:15:48,242 --> 00:15:51,619
Kami mengatakan "parmesan"
dengan aneh, seperti "parmee-sian".
312
00:15:51,620 --> 00:15:53,872
Apa pistol portalmu
menggunakan kata kunci?
313
00:15:54,957 --> 00:15:56,916
Kita bisa pergi dari pintu ke pintu?
314
00:15:56,917 --> 00:15:58,292
Kita tak bisa pergi
dari pintu ke pintu.
315
00:15:58,293 --> 00:16:00,086
Hei, mungkin kita kembali ke jalanan?
316
00:16:00,087 --> 00:16:02,505
Ada gudang di dekat SMA.
Akan kami tunjukkan.
317
00:16:02,506 --> 00:16:04,173
Jika mereka mencoba
membunuhku di gudang
318
00:16:04,174 --> 00:16:05,800
aku tak akan menahan diri.
319
00:16:05,801 --> 00:16:07,593
- Itu adil.
- Aku akan bersikap kejam.
320
00:16:07,594 --> 00:16:08,803
Kematian kejam.
321
00:16:08,804 --> 00:16:11,013
- Apa kau menyalahkanku karena pergi?
- Tidak, aku mengerti.
322
00:16:11,014 --> 00:16:15,268
Senang bertemu kalian. Terima kasih
sudah menjaga mereka, Paul.
323
00:16:15,269 --> 00:16:16,727
Ini keluargamu, Jerry.
324
00:16:16,728 --> 00:16:20,065
- Aku hanya tinggal di dalamnya.
- Dah, Jer. Sampai jumpa.
325
00:16:21,024 --> 00:16:22,276
Ayo.
326
00:16:23,485 --> 00:16:24,861
Satu-satunya cara kembali
ke realitasmu
327
00:16:24,862 --> 00:16:26,153
adalah melalui Grand Central.
328
00:16:26,154 --> 00:16:28,865
Para Jerry Bandana itu
akan mengawasi kita.
329
00:16:28,866 --> 00:16:31,493
Aku tahu, tapi aku punya ide.
330
00:16:34,204 --> 00:16:35,414
Tinggalkan realitasku.
331
00:16:37,875 --> 00:16:39,625
Hai, Teman-Teman.
332
00:16:39,626 --> 00:16:42,169
Hai, Jerry.
333
00:16:42,170 --> 00:16:48,093
- Aku suka bayangan pukul 17.00.
- Aku suka bandanamu.
334
00:16:51,638 --> 00:16:53,347
Mereka mengincar kita! Lari!
335
00:16:53,348 --> 00:16:54,515
Hentikan mereka!
336
00:16:54,516 --> 00:16:56,475
Itu Mooch dan pria satunya!
337
00:16:56,476 --> 00:16:58,227
Kacangku!
338
00:16:58,228 --> 00:16:59,604
- Aku mau ke mana?
- Sofa.
339
00:16:59,605 --> 00:17:01,648
Neksus
"kendali jarak jauh hilang" Rick.
340
00:17:03,233 --> 00:17:04,902
Menyelam!
341
00:17:06,278 --> 00:17:07,738
Bos, ada masalah.
342
00:17:08,864 --> 00:17:09,907
Apa-apaan ini?
343
00:17:10,616 --> 00:17:12,700
Kau mengacau sekarang, Mooch.
344
00:17:12,701 --> 00:17:14,201
Seharusnya kau menjauh dari jalanan.
345
00:17:14,202 --> 00:17:16,621
- Sial! Dia tahu semua jalan keluar.
- Ini mimpi.
346
00:17:16,622 --> 00:17:18,748
Ini semacam halusinasi aneh.
347
00:17:18,749 --> 00:17:20,291
Aku makan terlalu banyak jamur.
348
00:17:20,292 --> 00:17:22,085
- Permisi.
- Kembali ke sofa.
349
00:18:10,217 --> 00:18:11,717
Hei, tidak keren.
350
00:18:11,718 --> 00:18:13,928
Aku tak akan pernah
berhenti mengejarmu, Mooch.
351
00:18:13,929 --> 00:18:15,054
Jalan ini milikku.
352
00:18:15,055 --> 00:18:16,597
Sial! Pria ini gigih.
353
00:18:16,598 --> 00:18:19,350
Dia mungkin akan sangat berkembang
di American Eagle.
354
00:18:19,351 --> 00:18:21,060
Aku punya ide.
355
00:18:21,061 --> 00:18:22,728
Ini berisiko,
tapi apa kau memercayaiku?
356
00:18:22,729 --> 00:18:24,856
Hei, aku adalah kau, Kawan.
357
00:18:28,110 --> 00:18:30,653
Aku senang membesarkan
tikus itu tak membunuhnya.
358
00:18:30,654 --> 00:18:32,113
Pada akhirnya, mungkin saja.
359
00:18:32,114 --> 00:18:34,365
Seperti anjing besar
atau Andre The Giant.
360
00:18:34,366 --> 00:18:36,702
Berhenti. Tikus akan baik-baik saja.
361
00:18:38,578 --> 00:18:40,162
Para bedebah itu!
362
00:18:40,163 --> 00:18:44,667
Bos, kau melewatkannya.
Mereka datang dengan tikus raksasa.
363
00:18:44,668 --> 00:18:47,128
Kau tak berguna, kau tahu itu?
364
00:18:47,129 --> 00:18:50,047
Jaket keren itu mengubahmu, Jerry.
365
00:18:50,048 --> 00:18:51,674
Kau pria yang kejam sekarang.
366
00:18:51,675 --> 00:18:53,968
Kau terlalu sering menarikku
dari kursiku.
367
00:18:53,969 --> 00:18:55,887
- Hei!
- Ambil mobil golfnya.
368
00:18:57,055 --> 00:18:58,597
Hei!
369
00:18:58,598 --> 00:19:00,642
Ya!
370
00:19:02,144 --> 00:19:04,271
- Itu mereka.
- Cepat! Ayo!
371
00:19:06,148 --> 00:19:07,773
Aku akan membunuhmu, Mooch.
372
00:19:07,774 --> 00:19:09,442
Lalu aku akan meniduri istrimu!
373
00:19:09,443 --> 00:19:11,570
Semoga berhasil. Dia sudah menikah.
374
00:19:12,612 --> 00:19:15,031
Jerry sepertimu yang membuatku muak.
375
00:19:15,032 --> 00:19:16,574
Kenapa kau tak bisa tinggal
di rumah saja?
376
00:19:16,575 --> 00:19:18,076
Aku berusaha.
377
00:19:19,286 --> 00:19:21,120
Kalian payah. Kalian lemah.
378
00:19:21,121 --> 00:19:22,788
Tidak sepertiku. Aku keren.
379
00:19:22,789 --> 00:19:24,540
Aku tidak sepertimu!
380
00:19:24,541 --> 00:19:25,917
Dia punya pistol?
381
00:19:29,796 --> 00:19:34,426
Tidak!
382
00:19:39,556 --> 00:19:41,516
Selamat jalan, Jalang.
383
00:19:42,434 --> 00:19:44,393
Menurutmu Jerry yang lain
akan baik-baik saja?
384
00:19:44,394 --> 00:19:45,478
Apa kita akan baik-baik saja?
385
00:19:45,479 --> 00:19:46,854
Kurasa aku baru saja
membunuh seseorang.
386
00:19:46,855 --> 00:19:48,272
Kau tak boleh memikirkannya.
387
00:19:48,273 --> 00:19:52,360
Itu satu hal yang kupelajari,
kau tak boleh memikirkannya.
388
00:19:55,447 --> 00:19:58,575
- Ini rumahku.
- Rumahmu bagus.
389
00:19:59,159 --> 00:20:00,201
Terima kasih.
390
00:20:00,202 --> 00:20:02,620
Jadi, apa yang akan
kau lakukan sekarang?
391
00:20:02,621 --> 00:20:04,705
Kau bisa di sini sebentar.
392
00:20:04,706 --> 00:20:06,583
Aku bisa minta Beth
membeli sereal lagi.
393
00:20:07,459 --> 00:20:10,002
Aku sudah cukup lama makan
dengan tagihan orang lain.
394
00:20:10,003 --> 00:20:11,837
Lagi pula,
mungkin Bos Jerry sudah pergi
395
00:20:11,838 --> 00:20:13,632
dan jalan bisa dibuka kembali.
396
00:20:15,717 --> 00:20:17,134
Perjalanan yang luar biasa,
Manusia Elang.
397
00:20:17,135 --> 00:20:18,428
Sampai jumpa, Mooch.
398
00:20:21,556 --> 00:20:24,100
Apa-apaan ini?
Teman-Teman, aku menemukannya!
399
00:20:24,101 --> 00:20:26,894
- Dia di kamar tidur.
- Aku sudah periksa di sini.
400
00:20:26,895 --> 00:20:29,772
- Kalian mencariku?
- Baik, bagus. Kau menemukannya.
401
00:20:29,773 --> 00:20:31,482
Sudah kubilang aku
tak mengubahnya jadi kompos.
402
00:20:31,483 --> 00:20:32,858
Astaga, disalahkan atas segalanya.
403
00:20:32,859 --> 00:20:34,610
Kami sangat mencemaskanmu, Jerry.
404
00:20:34,611 --> 00:20:36,362
Kau melewatkan Morty kawin
dengan gurita.
405
00:20:36,363 --> 00:20:37,822
Itu mungkin akan terjadi lagi.
406
00:20:37,823 --> 00:20:39,448
Apa yang kau lakukan di sini?
407
00:20:39,449 --> 00:20:43,327
Kau tahu,
hanya mengambil waktu "diriku".
408
00:20:43,328 --> 00:20:44,411
Menjijikkan.
409
00:20:44,412 --> 00:20:47,248
Aku tak merancap, jika itu maksudmu.
410
00:20:47,249 --> 00:20:50,167
Apa-apaan? Siapa yang bilang begitu?
Kau tampak menjijikkan.
411
00:20:50,168 --> 00:20:52,212
Ya. Ayah harus lebih sering keluar.
412
00:20:58,635 --> 00:21:00,887
- Apa-apaan itu?
- Bukan apa-apa.
413
00:21:06,351 --> 00:21:08,603
Pria sepertimu mungkin baik untukmu.
414
00:21:49,019 --> 00:21:50,769
Kurasa aku melihat yak di luar sana.
415
00:21:50,770 --> 00:21:52,521
Jika aku bisa menangkapnya,
menjaganya tetap hidup
416
00:21:52,522 --> 00:21:54,982
aku bisa minum kencingnya
selama dua pekan.
417
00:21:54,983 --> 00:21:56,442
Mungkin bahkan tiga pekan.
418
00:21:56,443 --> 00:21:57,651
Hei, Ayah melihat...
419
00:21:57,652 --> 00:21:59,695
Astaga! Ayolah, Ayah!
420
00:21:59,696 --> 00:22:02,823
Apa? Ini budaya acara ini.
Kau harus menontonnya telanjang.
421
00:22:02,824 --> 00:22:05,868
Memang budaya acara ini, Sayang.
422
00:22:05,869 --> 00:22:08,788
Teman-Teman,
kita semua memakai sofa itu.
423
00:22:12,250 --> 00:22:13,960
Kau benar sekali tentang pria ini.
424
00:22:15,253 --> 00:22:16,463
Naikkan volumenya.
424
00:22:17,305 --> 00:23:17,820
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org