1 00:00:11,300 --> 00:00:14,177 Menjauh dari Peti Mati Pertikaian, Baron Thistle. 2 00:00:14,178 --> 00:00:16,637 Kau tak bisa menghentikanku, Arbor Knight! 3 00:00:16,638 --> 00:00:18,514 Begitu aliran diaktifkan 4 00:00:18,515 --> 00:00:21,935 umpan balik negatif akan menghancurkan duniamu! 5 00:00:24,396 --> 00:00:25,772 Waktu kita 1,32 menit 6 00:00:25,773 --> 00:00:26,898 - sebelum gelombang kejut neksus. - Apa yang terjadi? 7 00:00:26,899 --> 00:00:28,316 Kau mengerti semua ini? 8 00:00:28,317 --> 00:00:31,194 Aku bingung. Haruskah kita nyalakan kembali takarirnya? 9 00:00:31,195 --> 00:00:35,031 Konfigurasi nano menyebabkan Peti Mati Pertikaian meledak sendiri. 10 00:00:35,032 --> 00:00:36,574 Tapi itu mustahil! 11 00:00:36,575 --> 00:00:39,660 Tak ada yang mustahil. Kita ini Robo-Trees. 12 00:00:39,661 --> 00:00:42,080 Kau Arbor Knight, pemimpin kita. 13 00:00:42,081 --> 00:00:44,040 Red Wood, kau pemarah. 14 00:00:44,041 --> 00:00:47,210 Palme D'or, kau genius kita. 15 00:00:47,211 --> 00:00:50,254 Cypress, kau bos wanita kita. 16 00:00:50,255 --> 00:00:55,636 Lalu aku Tannenbaum, di sini untuk membantu kalian. 17 00:00:56,386 --> 00:00:58,429 Dia benar-benar memperkenalkan kembali setiap karakter? 18 00:00:58,430 --> 00:01:00,973 - Ini film kesembilan. - Matilah, Tannenbaum, kau payah! 19 00:01:00,974 --> 00:01:03,435 Teman-teman, kalian membicarakan seluruh akhirnya! 20 00:01:07,940 --> 00:01:10,566 Ini belum berakhir, Robo-Trees! 21 00:01:10,567 --> 00:01:15,446 Hari pembalasanmu akan segera tiba! 22 00:01:15,447 --> 00:01:18,825 Jangan diam saja, Red Wood. Dia masih dalam jangkauan. Tembak! 23 00:01:18,826 --> 00:01:20,284 Kau jelas-jelas memegang pistol. 24 00:01:20,285 --> 00:01:25,332 - Robo-Trees. Ayo pulang. - Ya. Aku harus mandi. 25 00:01:26,416 --> 00:01:27,459 Karena aku bau. 26 00:01:28,335 --> 00:01:30,545 Ini Velocitree Maksimum 27 00:01:30,546 --> 00:01:33,131 Astaga, berbeda dengan Citizen Kane. 28 00:01:33,132 --> 00:01:37,176 Aku menyukainya. Astaga! Rick, apa yang kau lakukan? 29 00:01:37,177 --> 00:01:39,554 Aku tak tahu harus bagaimana dengan perasaan ini, Jerry. 30 00:01:39,555 --> 00:01:41,222 Dahulu ini waralaba favoritku. 31 00:01:41,223 --> 00:01:42,974 Mungkin sudah waktunya menyukai hal lain. 32 00:01:42,975 --> 00:01:45,310 Tidak! Aku ingin bicara dengan manajernya! 33 00:01:50,190 --> 00:01:53,192 - Kau yang bertanggung jawab? - Ya. Aku James Gunn. 34 00:01:53,193 --> 00:01:55,862 Hei! Bradley Cooper mengukir meja itu! 35 00:01:55,863 --> 00:01:58,322 Ada apa dengan Maximum Velocitree terakhir itu? 36 00:01:58,323 --> 00:02:00,449 - Kau tidak menyukainya? - Menurutku itu bagus. 37 00:02:00,450 --> 00:02:03,202 Kau merusak masa kecilku! Yang masih berlangsung. 38 00:02:03,203 --> 00:02:05,955 Berhenti menghabiskan waktu tayang dengan karakter konyol 39 00:02:05,956 --> 00:02:08,541 dan masukkan lebih banyak hal keren ke dalam cerita! 40 00:02:08,542 --> 00:02:11,377 Teman-teman, aku juga penggemar. Menurutmu kenapa Warner Brothers 41 00:02:11,378 --> 00:02:13,296 menempatkanku di balik meja yang harus kau ganti itu? 42 00:02:13,297 --> 00:02:15,006 Agar kau bisa ajukan ide Batman ke dirimu sendiri? 43 00:02:15,007 --> 00:02:17,425 Benar sekali. Kau tahu apa yang kupelajari? 44 00:02:17,426 --> 00:02:19,594 Membuat film tidaklah mudah. 45 00:02:19,595 --> 00:02:23,306 Film Maximum Velocitree berikutnya telah ditulis ulang 40 kali. 46 00:02:23,307 --> 00:02:24,473 Tiga puluh kali olehku. 47 00:02:24,474 --> 00:02:27,059 Kami akan habiskan lima tahun dan setengah miliar untuk membuatnya. 48 00:02:27,060 --> 00:02:30,062 Tapi, kau tahu apa yang akan membuat penggemar sepertimu menyukainya? 49 00:02:30,063 --> 00:02:31,522 Keajaiban. 50 00:02:31,523 --> 00:02:34,650 Yang dibutuhkan film Maximum Velocitree berikutnya adalah kami. 51 00:02:34,651 --> 00:02:38,529 - Coba saja... Hei! - Saatnya benahi waralaba rusak ini. 52 00:02:38,530 --> 00:02:41,909 Semoga berhasil dengan naskah itu. Ada tandanya! 53 00:02:47,080 --> 00:02:48,123 Aku akan memesan Uber. 54 00:02:50,000 --> 00:02:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:03:20,030 --> 00:03:22,490 Entahlah. Naskah ini cukup bagus. 56 00:03:22,491 --> 00:03:23,824 Kembalikan itu, Ayah. 57 00:03:23,825 --> 00:03:25,244 Astaga! Apa itu? 58 00:03:25,994 --> 00:03:28,162 Mesin Film! 59 00:03:28,163 --> 00:03:29,747 Ini membuat film dengan kecepatan berpikir. 60 00:03:29,748 --> 00:03:31,582 {\an8}Aku menciptakannya selama urutan judul. 61 00:03:31,583 --> 00:03:33,418 {\an8}Mari kita lihat apa yang dibuat James Gunn. 62 00:03:39,299 --> 00:03:42,093 Demi Kehormatan Robo-Tree... 63 00:03:42,094 --> 00:03:43,720 Saatnya mati... 64 00:03:44,680 --> 00:03:47,723 - Dengan kekuatan persahabatan! - Astaga! 65 00:03:47,724 --> 00:03:50,476 {\an8}Citizen Kane tak menyerang lagi. 66 00:03:50,477 --> 00:03:53,604 {\an8}Dia akan menyerang. Mesin Film menggunakan CPU cepat. 67 00:03:53,605 --> 00:03:55,106 {\an8}Aku mengetik penyesuaian apa pun yang kumau 68 00:03:55,107 --> 00:03:56,440 {\an8}dan ceritanya berjalan otomatis. 69 00:03:56,441 --> 00:03:58,693 {\an8}Ya! Buat orang jahat itu kalah. 70 00:03:58,694 --> 00:04:00,945 {\an8}Baron Thistle tidak keren sejak film ketiga. 71 00:04:00,946 --> 00:04:03,115 {\an8}Mari lakukan dua hal sekaligus. 72 00:04:04,616 --> 00:04:06,701 Sampai jumpa lagi, Robo-Trees! 73 00:04:06,702 --> 00:04:08,704 Tunggu. Dari mana asal pistol ini? 74 00:04:10,789 --> 00:04:11,831 Astaga. 75 00:04:11,832 --> 00:04:14,626 - Hei, pria itu tidak bersenjata! - Ya, Bung! Tidak keren! 76 00:04:15,752 --> 00:04:17,296 {\an8}Itu kecelakaan. 77 00:04:18,088 --> 00:04:19,839 Luar biasa! Mereka membencinya! 78 00:04:19,840 --> 00:04:21,216 Nah. Lihat ini. 79 00:04:22,592 --> 00:04:25,970 {\an8}Aku menghukummu penjara seumur hidup atas pembunuhan tanpa izin. 80 00:04:25,971 --> 00:04:28,307 Yang benar saja! 81 00:04:29,099 --> 00:04:31,309 {\an8}Bukankah beberapa bagian yang kau kacaukan itu penting? 82 00:04:31,310 --> 00:04:32,768 {\an8}Enyahlah, Jerry. 83 00:04:32,769 --> 00:04:35,104 {\an8}Omong kosong formula selamatkan kucing itu 84 00:04:35,105 --> 00:04:36,814 {\an8}yang membuat beberapa film terakhir jelek. 85 00:04:36,815 --> 00:04:38,107 {\an8}Benar, Morty. Kita akan membuat 86 00:04:38,108 --> 00:04:39,942 {\an8}orang peduli tentang Robo-Trees lagi. 87 00:04:39,943 --> 00:04:43,155 Mesin Film, buat kami peduli. 88 00:04:55,542 --> 00:04:57,126 Di mana kita? 89 00:04:57,127 --> 00:04:59,212 Sial. Morty, lihat. 90 00:05:00,047 --> 00:05:04,051 Astaga, itu Markas Robo-Trees! 91 00:05:05,052 --> 00:05:07,928 Tunggu, bagaimana? Bagaimana ini terjadi? 92 00:05:07,929 --> 00:05:10,432 - Penyusup! - Ayo! 93 00:05:11,350 --> 00:05:12,892 Hentikan mereka! 94 00:05:12,893 --> 00:05:16,062 Sial! Mesin Fim akan membunuh kita. 95 00:05:16,063 --> 00:05:18,481 {\an8}Kita karakter dalam film, Morty! 96 00:05:18,482 --> 00:05:20,983 {\an8}- Sakit! - Kalian baik-baik saja? 97 00:05:20,984 --> 00:05:22,902 {\an8}Aku bisa melihat kalian ditembaki. 98 00:05:22,903 --> 00:05:24,111 {\an8}Ayah! Astaga. 99 00:05:24,112 --> 00:05:26,197 {\an8}Aku bisa dengar dialog internalmu di kepalaku. 100 00:05:26,198 --> 00:05:28,032 {\an8}Apa mesinnya memang bekerja seperti ini? 101 00:05:28,033 --> 00:05:29,992 {\an8}Tidak. Mesin Film rusak. 102 00:05:29,993 --> 00:05:31,911 {\an8}Kini Robo-Trees mencoba membunuh kita. 103 00:05:31,912 --> 00:05:34,289 Sungguh? Biar kucoba sesuatu. 104 00:05:35,624 --> 00:05:38,626 {\an8}- Apa-apaan ini? - Kia Spectra tahun 2007. 105 00:05:38,627 --> 00:05:40,461 {\an8}Kupikir kalian butuh mobil keren untuk kabur. 106 00:05:40,462 --> 00:05:42,213 {\an8}Kau bercanda? Mobil ini payah. 107 00:05:42,214 --> 00:05:43,339 {\an8}Kau yang rugi. 108 00:05:43,340 --> 00:05:45,591 {\an8}Laporan Mobil Edmund memberinya tiga bintang! 109 00:05:45,592 --> 00:05:47,676 Itu sedan keluarga. Tembak! 110 00:05:47,677 --> 00:05:49,346 Lebih baik daripada tidak sama sekali. Ayo. 111 00:05:53,809 --> 00:05:55,059 Bagaimana kita akan keluar dari sini? 112 00:05:55,060 --> 00:05:57,645 Mesin Film mungkin melontarkan kita setelah ceritanya berakhir. 113 00:05:57,646 --> 00:06:00,314 {\an8}Jerry, ketik bahwa kita lompat ke akhir dan semuanya berhasil. 114 00:06:00,315 --> 00:06:02,149 Kurasa aku tak bisa. 115 00:06:02,150 --> 00:06:05,236 Tertulis naskahnya 3.000 halaman dan terus bertambah. 116 00:06:05,237 --> 00:06:08,781 {\an8}Dan ada kesalahan yang tertulis "Antagonis tidak ditemukan" 117 00:06:08,782 --> 00:06:10,282 {\an8}dan "tidak ada babak ketiga." 118 00:06:10,283 --> 00:06:12,785 Tanpa akhir, kalian akan terjebak di film selamanya. 119 00:06:12,786 --> 00:06:14,036 Sial! 120 00:06:14,037 --> 00:06:16,414 {\an8}Kau memotong banyak adegan sembarangan. 121 00:06:16,415 --> 00:06:19,458 {\an8}Apa yang kau harapkan? Dengar, aku mengerti cerita. 122 00:06:19,459 --> 00:06:21,419 {\an8}Biar kukembalikan semua yang kau keluarkan. 123 00:06:21,420 --> 00:06:23,295 {\an8}Jerry, hentikan. Kau hanya akan memperburuk keadaan. 124 00:06:23,296 --> 00:06:26,882 {\an8}Kau penulis yang buruk, dan kau tak boleh menekan tombol. 125 00:06:26,883 --> 00:06:28,592 Maafkan aku karena tetap hidup. 126 00:06:28,593 --> 00:06:30,845 Baiklah. Batalkan bagian kita bunuh penjahatnya. 127 00:06:30,846 --> 00:06:32,763 Bukankah mereka pakai petir untuk menghidupkan 128 00:06:32,764 --> 00:06:35,433 George Washington dalam Maximum VelociTree: Tell No Lies? 129 00:06:35,434 --> 00:06:37,810 Tunggu. Mesinnya tidak membenci itu. 130 00:06:37,811 --> 00:06:39,311 Lihat? Ini akan berhasil! 131 00:06:39,312 --> 00:06:42,189 Kita hidupkan kembali Baron Thistle dan mengakhiri hal bodoh ini. 132 00:06:42,190 --> 00:06:45,277 Gunakan lampu seinmu! Enyahlah! 133 00:06:50,323 --> 00:06:52,909 Baik, yang kita butuhkan sekarang adalah sedikit petir. 134 00:07:02,210 --> 00:07:04,503 - Kita kembali, Sayang! - Berhasil! 135 00:07:04,504 --> 00:07:06,214 Awas! Zombi! 136 00:07:08,133 --> 00:07:11,135 - Bung, kita baru hidupkan dia lagi! - Bedebah itu menggigitmu! 137 00:07:11,136 --> 00:07:14,680 Tunggu! Mesin Film mendeteksi antagonis baru! 138 00:07:14,681 --> 00:07:17,267 Aku tak melihat... 139 00:07:19,811 --> 00:07:21,937 Karakter baru ini telah memberi kalian 140 00:07:21,938 --> 00:07:24,899 peluang 20,5 persen lebih baik untuk mengakhiri film. 141 00:07:24,900 --> 00:07:28,319 - Tapi aku kesakitan! - Jadi, kita kembali ke jalur? 142 00:07:28,320 --> 00:07:30,571 Semacam itu. Kau masih butuh babak ketiga. 143 00:07:30,572 --> 00:07:33,824 Dalam draf aslinya, Baron Thistle akan membunuh Tannenbaum 144 00:07:33,825 --> 00:07:35,201 di depan Robo-Trees. 145 00:07:35,202 --> 00:07:37,453 Itu akan menjadi akhir yang keren. 146 00:07:37,454 --> 00:07:41,457 Mungkin Putra Thistle bisa selesaikan apa yang dimulai ayahnya? 147 00:07:41,458 --> 00:07:43,542 Kau memang mirip dengannya. 148 00:07:43,543 --> 00:07:46,045 - Kau ingin aku bunuh Tannenbaum? - Apa pun yang berhasil. 149 00:07:46,046 --> 00:07:48,047 Baik, aku akan membebaskan Tannenbaum dari penjara 150 00:07:48,048 --> 00:07:49,215 mempertemukannya kembali dengan Robo-Trees 151 00:07:49,216 --> 00:07:50,674 lalu Morty akan membunuhnya. 152 00:07:50,675 --> 00:07:52,676 Apa mesinnya menyadari itu sebagai akhir? 153 00:07:52,677 --> 00:07:53,929 Tunggu. 154 00:07:55,931 --> 00:07:58,057 Benar. Tapi agak suram. 155 00:07:58,058 --> 00:08:00,017 Diam! Aku harus membobol penjara. 156 00:08:00,018 --> 00:08:01,936 Apa yang harus kulakukan? 157 00:08:01,937 --> 00:08:04,271 Kau penjahat baru, bergabung dengan Hench-Weeds 158 00:08:04,272 --> 00:08:05,898 dan beri Robo-Trees sesuatu untuk berhenti. 159 00:08:05,899 --> 00:08:07,650 Sesuatu untuk berhenti? Apa maksudnya? 160 00:08:07,651 --> 00:08:09,152 Sampai jumpa di babak ketiga. 161 00:08:14,741 --> 00:08:16,201 Tolong kreatin ekstra. 162 00:08:17,160 --> 00:08:19,495 - Hei, James Gunn. - Hai, Zack Snyder. 163 00:08:19,496 --> 00:08:20,996 Aku baru saja menonton Superman versi barumu. 164 00:08:20,997 --> 00:08:23,624 Sedikit nasihat, dia itu Pria Baja 165 00:08:23,625 --> 00:08:25,793 - bukan Tukang Bicara. - Baiklah. 166 00:08:25,794 --> 00:08:29,380 Tambahkan adegan berkelahinya. Ini gerakan rahasianya. 167 00:08:29,381 --> 00:08:32,383 Mulai pukul dengan kecepatan biasa, lalu turunkan. 168 00:08:32,384 --> 00:08:34,177 Itu bukan rahasia! 169 00:08:34,928 --> 00:08:37,555 Maaf, Zack Snyder. Seharusnya aku tak memarahimu. 170 00:08:37,556 --> 00:08:39,598 Bisepmu sebesar kepalaku. 171 00:08:39,599 --> 00:08:42,226 Ya, tapi begitu juga hatiku. 172 00:08:42,227 --> 00:08:43,435 Ada apa denganmu? 173 00:08:43,436 --> 00:08:47,481 Beberapa penggemar waralaba Velocitree datang hari ini. 174 00:08:47,482 --> 00:08:49,567 Dia menggunakan portal, dan dia... 175 00:08:49,568 --> 00:08:52,570 Zack, kita tak kehilangan selera para penonton, bukan? 176 00:08:52,571 --> 00:08:55,698 Aku memberi catatan tentang film Count Chocula pagi ini. 177 00:08:55,699 --> 00:08:59,034 Apa portalnya hijau? Itu Rick Sanchez. 178 00:08:59,035 --> 00:09:02,037 Gunner, pria itu yang menyegel Nolan di rak buku raksasa 179 00:09:02,038 --> 00:09:04,582 untuk, dalam tanda kutip, menghukumnya untuk Interstellar. 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,250 Dia tak mewakili penggemar sungguhan. 181 00:09:06,251 --> 00:09:08,502 Dia hanya pria terpintar di alam semesta. 182 00:09:08,503 --> 00:09:11,380 Jangan khawatir. Dia tak bisa melakukan apa yang kita lakukan. 183 00:09:11,381 --> 00:09:14,717 Mungkin. Aku akan berolahraga. 184 00:09:14,718 --> 00:09:17,637 Suatu hari kau akan berharap ke gim sepertiku, James Gunn. 185 00:09:25,604 --> 00:09:28,981 Halo? Apa ini markas jahat Baron Thistle? 186 00:09:28,982 --> 00:09:31,066 Tidak lagi. Kami sedang berkemas. 187 00:09:31,067 --> 00:09:34,613 Aku akan mencoba menjual semua ini di situs Etsy pacarku. 188 00:09:35,697 --> 00:09:37,615 Semuanya, dengar! 189 00:09:37,616 --> 00:09:40,159 Aku di sini untuk memulihkan tempat ini. 190 00:09:40,160 --> 00:09:43,203 Aku Putra Thistle! 191 00:09:43,204 --> 00:09:45,122 Dia punya jaket yang sama. 192 00:09:45,123 --> 00:09:47,124 Topinya juga kaktus. 193 00:09:47,125 --> 00:09:50,170 Hanya itu bukti yang kubutuhkan. Beri tahu kami harus bagaimana. 194 00:09:51,212 --> 00:09:54,131 Apa yang kalian lakukan sebelum Baron Thistle mati? 195 00:09:54,132 --> 00:09:58,135 Kau tahu, rencana Kiamat. Kita akan melelehkan lapisan es. 196 00:09:58,136 --> 00:09:59,803 Menghabiskan berbulan-bulan untuk merencanakannya. 197 00:09:59,804 --> 00:10:01,555 Ayahmu tak pernah berterima kasih. 198 00:10:01,556 --> 00:10:03,515 - Siapa namamu? - Samantha. 199 00:10:03,516 --> 00:10:06,393 Menyebalkan saat bosmu tak pernah berterima kasih, Samantha. 200 00:10:06,394 --> 00:10:09,688 Tapi di bawahku, semua orang akan merasa dihargai. 201 00:10:09,689 --> 00:10:10,773 Ya! 202 00:10:10,774 --> 00:10:13,108 Samantha, aku menugaskanmu memimpin 203 00:10:13,109 --> 00:10:16,862 Operasi: Penghancuran Total Lapisan Es Kutub. 204 00:10:16,863 --> 00:10:21,033 Terima kasih, Pak. Aku merasa sangat sedih belakangan ini. 205 00:10:21,034 --> 00:10:22,951 Kurasa karena ibuku lupa ulang tahunku. 206 00:10:22,952 --> 00:10:25,663 Samantha, itu tidak akan terjadi lagi. 207 00:10:25,664 --> 00:10:27,499 Aku ibumu sekarang. 208 00:10:28,583 --> 00:10:30,335 Sekarang mari kita lelehkan es! 209 00:10:34,297 --> 00:10:37,257 Lihat? Ide Putra Thistle-ku berhasil. 210 00:10:37,258 --> 00:10:40,594 Bajingan itu berhasil. Dia membuat mesin film. 211 00:10:40,595 --> 00:10:42,597 Tertulis di samping. 212 00:10:46,101 --> 00:10:47,394 NOMOR PRIBADI 213 00:10:49,562 --> 00:10:53,191 - Halo? - Hai. Ini aku, istrimu. 214 00:10:53,983 --> 00:10:56,026 Ini makanan penjaramu, Anak Baru. 215 00:10:56,027 --> 00:10:58,904 - Kenapa kau dipenjara? - Melakukan kejahatan tercepat. 216 00:10:58,905 --> 00:11:01,616 Ada yang melihat pohon Natal menyebalkan? 217 00:11:03,576 --> 00:11:07,079 Kumohon. Tolong jangan pukul aku. 218 00:11:07,080 --> 00:11:09,164 Tidak akan. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 219 00:11:09,165 --> 00:11:11,750 Aku tak layak diselamatkan. 220 00:11:11,751 --> 00:11:14,795 Aku payah, aku mengatakan slogan bodoh. 221 00:11:14,796 --> 00:11:17,924 Aku terlihat seperti mainan yang dirancang untuk anak-anak. 222 00:11:18,717 --> 00:11:20,843 Aku bodoh sekali. 223 00:11:20,844 --> 00:11:22,845 Astaga. Lebih sadar diri daripada dugaanku. 224 00:11:22,846 --> 00:11:24,930 Tapi ayolah, semua orang payah sampai tidak lagi. 225 00:11:24,931 --> 00:11:26,432 Itulah inti dari cerita bagus. 226 00:11:26,433 --> 00:11:28,600 - Benarkah? - Ini rencananya. 227 00:11:28,601 --> 00:11:31,603 Aku akan memulai kerusuhan dan kita kabur. Kau bukan petarung, tapi... 228 00:11:31,604 --> 00:11:33,272 Kapan kita mulai? 229 00:11:33,273 --> 00:11:36,693 - Sekarang. - Bagus. 230 00:11:37,402 --> 00:11:39,738 Tarik ucapanmu, Berengsek! 231 00:11:41,239 --> 00:11:43,450 Akan kutarik kembali saat aku berhenti meniduri ibumu! 232 00:11:46,619 --> 00:11:48,496 Sisakan untuk kami semua. 233 00:11:50,248 --> 00:11:51,499 Makan siang rusak. 234 00:12:00,341 --> 00:12:01,593 Astaga! Keren. 235 00:12:02,469 --> 00:12:05,096 Bersiaplah untuk keluar! 236 00:12:06,097 --> 00:12:08,932 Aku sangat merindukanmu. Aku merindukan suamiku. 237 00:12:08,933 --> 00:12:10,768 Bagaimana jika kau ke dapur? 238 00:12:10,769 --> 00:12:13,729 Tentu! Tapi kenapa kamu menelepon dari nomor telepon yang berbeda? 239 00:12:13,730 --> 00:12:17,191 Ini ponsel sekali pakai untuk panggilan spam. 240 00:12:17,192 --> 00:12:20,611 Datanglah ke dapur untuk minum limun. 241 00:12:20,612 --> 00:12:22,739 Astaga. Aku tak bisa menolak limun. 242 00:12:24,282 --> 00:12:26,116 Mesin Film ini milikku! 243 00:12:26,117 --> 00:12:30,121 Tidak ada yang lebih kreatif daripada James Gunn. 244 00:12:38,213 --> 00:12:40,006 Sial! Kita terjebak. 245 00:12:40,715 --> 00:12:42,008 Tidak, Rick! 246 00:12:43,384 --> 00:12:46,513 Pegang tunggulku! Ya! 247 00:12:51,601 --> 00:12:54,479 Astaga! Itu mengagumkan. 248 00:12:56,689 --> 00:12:58,024 Begitu juga itu! 249 00:12:58,733 --> 00:12:59,942 - Kerja bagus. - Baiklah! 250 00:12:59,943 --> 00:13:01,360 Berterimakasihlah kepada tupai, kalian selamat. 251 00:13:01,361 --> 00:13:04,154 Berkat Rick Sanchez, dia melakukan semuanya. 252 00:13:04,155 --> 00:13:07,491 Kau juga melakukan banyak hal. Jelas lebih dari dugaanku. 253 00:13:07,492 --> 00:13:10,620 Rick, terima kasih sudah menyelamatkanku. 254 00:13:11,830 --> 00:13:14,373 Ini. Aku ingin kau memiliki ini. 255 00:13:14,374 --> 00:13:17,668 - Ini bagian dari diriku. - Terima kasih. 256 00:13:17,669 --> 00:13:19,461 Apa ini salah satu testismu? 257 00:13:19,462 --> 00:13:23,841 Robo-Trees! Ada masalah yang tersebar di Twit-Tok! 258 00:13:23,842 --> 00:13:25,717 Halo, Bumi. 259 00:13:25,718 --> 00:13:27,219 Aku Putra Thistle 260 00:13:27,220 --> 00:13:30,222 dan aku seperti ayahku, jadi, aku Pembawa Kiamat. 261 00:13:30,223 --> 00:13:32,558 Samantha, beri tahu orang-orang rencana kita. 262 00:13:32,559 --> 00:13:36,437 Kami akan melelehkan es kutub karena mereka payah! 263 00:13:38,022 --> 00:13:40,275 Apa Mesin Film masih berpikir kita di jalur yang benar? 264 00:13:41,568 --> 00:13:42,610 Jerry? 265 00:13:43,820 --> 00:13:45,947 - Jerry? - Berat sekali! 266 00:13:48,241 --> 00:13:49,784 Seharusnya aku dengarkan Snyder. 267 00:13:54,289 --> 00:13:57,709 Tepat waktu. Rumput Liar, serang! 268 00:13:59,711 --> 00:14:02,881 Robo-Trees. Kita hentikan bedebah itu. 269 00:14:14,934 --> 00:14:16,978 Di mana Tannenbaum? 270 00:14:21,608 --> 00:14:23,400 - Di mana dia? - Di kapal. 271 00:14:23,401 --> 00:14:25,152 Ternyata Tannenbaum pria yang baik. 272 00:14:25,153 --> 00:14:27,154 Dia karakter favoritku sekarang. 273 00:14:27,155 --> 00:14:29,740 Apa? Lihat aku. Aku kaktus. 274 00:14:29,741 --> 00:14:31,408 Tenang. Percayalah pada prosesnya. 275 00:14:31,409 --> 00:14:33,869 Astaga, kau menulis ulang ceritanya lagi? 276 00:14:33,870 --> 00:14:35,579 Aku mau pulang! 277 00:14:35,580 --> 00:14:38,916 Aku bahkan tak merasa bagian akhir Maximum Velocitree seburuk itu! 278 00:14:38,917 --> 00:14:40,668 Kau bilang itu bukan Citizen Kane. 279 00:14:41,377 --> 00:14:44,046 Usiaku 14 tahun. Aku belum pernah menonton Citizen Kane! 280 00:14:44,047 --> 00:14:46,673 Dengarkan aku, Pria Tua Bodoh. 281 00:14:46,674 --> 00:14:49,718 Bawa Tannenbaum ke sini 282 00:14:49,719 --> 00:14:52,888 dan aku akan menembak kepalanya, seperti yang kita rencanakan. 283 00:14:52,889 --> 00:14:55,183 Baiklah. Aku akan membantumu membunuhnya. 284 00:14:56,392 --> 00:14:58,018 Kau akan apa? 285 00:14:58,019 --> 00:15:00,729 Ibu? Ibu bersekongkol dengan Robo-Trees? 286 00:15:00,730 --> 00:15:04,149 - Samantha, biar kujelaskan. - Baiklah. Silakan. 287 00:15:04,150 --> 00:15:05,734 Sial, dia tahu gertakanku! 288 00:15:05,735 --> 00:15:07,528 - Lari! - Tangkap mereka! 289 00:15:11,574 --> 00:15:14,284 - Ayah, tolong! - Ayahmu tak menjawab. 290 00:15:14,285 --> 00:15:17,537 Itu karena dia di dapur, bicara dengan istrinya. 291 00:15:17,538 --> 00:15:18,705 - James Gunn? - James Gunn? 292 00:15:18,706 --> 00:15:20,415 - Benar. - James Gunn? 293 00:15:20,416 --> 00:15:23,043 - Pergilah, Bung. Pergilah. - Tapi... 294 00:15:23,044 --> 00:15:25,253 Aku membaca buku dinosaurus yang kau tulis, Jerry. 295 00:15:25,254 --> 00:15:27,089 - Sangat bagus. - Benarkah? 296 00:15:27,090 --> 00:15:30,133 Aku mengerti intinya. Mungkin kita bisa berbisnis bersama. 297 00:15:30,134 --> 00:15:31,593 Dua film? 298 00:15:31,594 --> 00:15:33,679 - Ayah. Tidak! - Jangan. Kami membutuhkanmu. 299 00:15:33,680 --> 00:15:36,306 Cukup. Menyerahlah pada Hollywood. 300 00:15:36,307 --> 00:15:38,892 Kau tahu cara sukses di kota ini? 301 00:15:38,893 --> 00:15:41,436 Dengan berpaling dari keluarga. 302 00:15:41,437 --> 00:15:43,230 Aku tak suka itu. 303 00:15:43,231 --> 00:15:46,233 Tidak! Kau bisa memiliki semuanya! 304 00:15:46,234 --> 00:15:47,985 Teman-teman! Aku kembali. 305 00:15:47,986 --> 00:15:51,196 Astaga, Louise, apa yang kau lakukan? Ceritanya menjadi linear. 306 00:15:51,197 --> 00:15:53,532 Kami membuat kesal orang baik dan orang jahat! 307 00:15:53,533 --> 00:15:55,200 Rick menyukai Tannenbaum sekarang. 308 00:15:55,201 --> 00:15:57,494 - Menurutku dia menarik. - Kita butuh akhir yang baru! 309 00:15:57,495 --> 00:15:59,287 Aku benar-benar membahayakan kami. 310 00:15:59,288 --> 00:16:00,580 Kau harus mengeluarkan kami dari sini, Jerry. 311 00:16:00,581 --> 00:16:04,584 Aku? Kau bilang aku penulis buruk yang harusnya tak akan pernah... 312 00:16:04,585 --> 00:16:06,795 Aku tak bilang seperti itu. Dengar, Jerry. 313 00:16:06,796 --> 00:16:09,006 Orang bodoh mana pun bisa mencolokkan ide ke mesin 314 00:16:09,007 --> 00:16:10,757 saat mereka tak peduli apa yang dimunculkannya. 315 00:16:10,758 --> 00:16:12,259 Tapi butuh orang bodoh khusus 316 00:16:12,260 --> 00:16:14,011 untuk menulis akhir cerita untuk kami. 317 00:16:14,012 --> 00:16:16,430 - Kau si bodoh itu. - Tapi bagaimana caranya? 318 00:16:16,431 --> 00:16:18,348 Ide itu selalu ada di depanmu. 319 00:16:18,349 --> 00:16:20,392 Pergilah ke meja kerjaku. 320 00:16:20,393 --> 00:16:21,810 Baiklah, sudah. 321 00:16:21,811 --> 00:16:24,062 Buka laci ketiga di kanan dan ulurkan tanganmu ke belakang. 322 00:16:24,063 --> 00:16:25,731 Seharusnya ada botol oranye kecil. 323 00:16:25,732 --> 00:16:28,108 Apa itu? Alat fiksi ilmiah? 324 00:16:28,109 --> 00:16:30,694 Lebih baik. Ini sihir. 325 00:16:30,695 --> 00:16:31,903 Jangan minum lebih dari dua. 326 00:16:31,904 --> 00:16:33,740 Minum banyak air dan ingat untuk berkedip. 327 00:16:35,324 --> 00:16:40,162 Aku menyatakan kalian berdua, bersalah dan mati. 328 00:16:40,163 --> 00:16:42,039 Astaga. Ayah, tolong! 329 00:16:42,040 --> 00:16:43,457 Lalu, layaknya takdir. 330 00:16:43,458 --> 00:16:45,293 Ventilasi udara yang sangat besar terbuka di bawah mereka. 331 00:16:46,252 --> 00:16:49,004 "Pahlawan kita lolos dari eksekusi melalui ventilasi udara besar. 332 00:16:49,005 --> 00:16:50,672 Sesuai takdir, ini jalan langsung 333 00:16:50,673 --> 00:16:52,382 menuju luar. Mereka terlempar ke... " 334 00:16:52,383 --> 00:16:54,844 Jalan raya, New York, siang hari. 335 00:16:55,636 --> 00:16:57,929 New York. Kenapa kita di New York? 336 00:16:57,930 --> 00:16:59,306 Berhenti mengaturku! 337 00:16:59,307 --> 00:17:02,559 "Lalu, sesuai takdir, Lamborghina beroktan tinggi muncul." 338 00:17:02,560 --> 00:17:05,730 Astaga. Lupa cara mengemudi. Ini, Nak. Tangkap! 339 00:17:07,106 --> 00:17:09,400 - Adderall-nya mulai bekerja! - Masuk ke mobil! 340 00:17:36,719 --> 00:17:38,638 Baik, Jerry, sekarang bawa kita ke klimaksnya. 341 00:17:39,722 --> 00:17:40,973 Kutub Nerth? 342 00:17:41,724 --> 00:17:43,683 Di sanalah Samantha membuat senjata super. 343 00:17:43,684 --> 00:17:46,521 Ayah kembalikan kami ke jalur. Tunggu. 344 00:17:49,732 --> 00:17:51,651 Ya! Alur ceritanya naik! 345 00:17:59,033 --> 00:18:00,784 Kurasa itu senjata kiamatmu? 346 00:18:00,785 --> 00:18:02,202 Kita mendekati akhir film. 347 00:18:02,203 --> 00:18:03,954 Sial. Samantha membangunnya dengan cepat. 348 00:18:03,955 --> 00:18:05,372 Kurasa mendukung bawahan... 349 00:18:05,373 --> 00:18:06,541 Mereka datang! 350 00:18:31,774 --> 00:18:34,484 Waktu kita 1,63 menit sebelum lapisan es kutub yang mencair 351 00:18:34,485 --> 00:18:35,987 mencapai titik tanpa jalan kembali. 352 00:18:36,863 --> 00:18:38,989 - Ada yang datang! - Hentikan pengkhianat itu! 353 00:18:38,990 --> 00:18:42,284 Sial, Morty! Kurasa aku sudah menemukan akhir terbaik. 354 00:18:42,285 --> 00:18:44,244 Halo, Ibu. 355 00:18:44,245 --> 00:18:46,538 Urus itu. Aku tak tahu ini soal apa. 356 00:18:46,539 --> 00:18:48,332 Ayo tangkap aku, Pohon! 357 00:18:49,083 --> 00:18:52,586 Samantha! Hei. Kerja bagus dengan senjata itu. 358 00:18:52,587 --> 00:18:55,172 Kukira kau menyukai rencana jahatku. 359 00:18:55,173 --> 00:18:57,674 Tapi akuilah, kau bukan ibu. 360 00:18:57,675 --> 00:18:59,801 Kau hanya orang jahat. 361 00:18:59,802 --> 00:19:02,512 Menjauhlah dari senjata super itu. 362 00:19:02,513 --> 00:19:05,641 - Ayo tembak dia! - Kali ini, aku setuju denganmu. 363 00:19:06,684 --> 00:19:10,812 Berhenti! Jangan tembak! Dia pria yang baik. 364 00:19:10,813 --> 00:19:12,564 Dia menyelamatkanku. 365 00:19:12,565 --> 00:19:14,357 Tidak! Aku jahat. 366 00:19:14,358 --> 00:19:16,651 Aku hanya menyelamatkanmu agar bisa membunuhmu! 367 00:19:16,652 --> 00:19:18,737 Aku membencimu, Tennenbaum. 368 00:19:18,738 --> 00:19:21,991 - Kau mirip mainan. Matilah! - Pistol! 369 00:19:25,620 --> 00:19:30,917 - Sampai jumpa musim panas depan. - Tunggu. Tidak! Tidak! 370 00:19:40,051 --> 00:19:42,052 PUTRA THISTLE RICK SANCHEZ 371 00:19:42,053 --> 00:19:44,971 Kau menyelamatkan dunia dari pria tak bersenjata lainnya. 372 00:19:44,972 --> 00:19:47,432 Astaga. Mereka mati? 373 00:19:47,433 --> 00:19:51,603 Terkadang menyelamatkan dunia membutuhkan keputusan rumit. 374 00:19:51,604 --> 00:19:54,398 Keputusan yang dibuat oleh pemimpin sejati. 375 00:19:56,567 --> 00:20:00,696 Hidup, Kesatria Tannen, pemimpin Robo-Trees! 376 00:20:02,323 --> 00:20:06,202 Mereka berhasil. Akhir yang hebat. Mereka mengalahkan Gunn. 377 00:20:10,998 --> 00:20:12,832 - Kita kembali! Astaga! - Kita masih hidup! 378 00:20:12,833 --> 00:20:15,085 Kita mati di film itu. Benar-benar mati! 379 00:20:15,086 --> 00:20:18,255 Ayah, sepertinya kematian kami benar-benar memengaruhimu. 380 00:20:18,256 --> 00:20:19,965 Tidak, dia hanya lupa berkedip. 381 00:20:19,966 --> 00:20:22,509 Tetap saja, aku mengakuinya. Membuat film itu sulit. 382 00:20:22,510 --> 00:20:25,011 Mulai sekarang, aku akan menjadi penggemar yang sulit dipuaskan. 383 00:20:25,012 --> 00:20:27,722 Kau yang bilang. Coba kita lihat bagian komentar. 384 00:20:27,723 --> 00:20:30,100 Astaga. Ke mana James Gunn pergi? 385 00:20:30,101 --> 00:20:32,811 Persetan James Gunn, di mana diska kerasnya? 386 00:20:32,812 --> 00:20:36,189 Kuberi tahu, Pak Brothers, mereka memecahkan kodenya! 387 00:20:36,190 --> 00:20:39,109 Ini tak hanya akan membuat orang duduk dan makan berondong jagung 388 00:20:39,110 --> 00:20:41,403 Ini akan memberi orang harapan. 389 00:20:41,404 --> 00:20:45,115 Ini bisa menyelamatkan Hollywood. Ini bisa mengubah segalanya. 390 00:20:45,116 --> 00:20:48,827 Kerja bagus, Pak Gunn. Beri dia sundae. 391 00:20:48,828 --> 00:20:50,579 Aku suka sundae. 392 00:21:00,589 --> 00:21:03,509 Kenapa itu disebut sundae? 393 00:21:39,712 --> 00:21:41,087 Baik, Jerry, sudah siap. 394 00:21:41,088 --> 00:21:44,174 Tapi ingat, aku tak membenarkan menggunakan Mesin Film seperti ini. 395 00:21:44,175 --> 00:21:45,508 Dengar itu, Ayah? Mulailah. 396 00:21:45,509 --> 00:21:49,220 Aku tak percaya aku benar-benar di dalam Space Jam 7. 397 00:21:49,221 --> 00:21:51,514 Hei, LeBron. Masih melakukan ini, ya? 398 00:21:51,515 --> 00:21:52,641 Ayo pergi. 399 00:21:54,977 --> 00:21:58,271 Hei, kalian tahu aku menulis pornografi raptor sebagai sampingan? 400 00:21:58,272 --> 00:22:00,483 Aku siap membaginya dengan dunia. 401 00:22:01,692 --> 00:22:05,196 Kurasa aku akan meninggalkannya di mesin ini sampai mereka kembali. 402 00:22:07,198 --> 00:22:08,948 Teman-teman, kalian masih di sana? 403 00:22:08,949 --> 00:22:11,702 Astaga. Astaga, apa itu? 404 00:22:13,120 --> 00:22:14,746 Berhenti! Lepaskan aku! 405 00:22:14,747 --> 00:22:16,664 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 406 00:22:16,665 --> 00:22:19,877 Jangan diam saja, Speedy Gonzalez! Lakukan sesuatu! 406 00:22:20,305 --> 00:23:20,743 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org