1
00:00:11,300 --> 00:00:14,177
Menjauh dari Peti Mati Pertikaian,
Baron Thistle.
2
00:00:14,178 --> 00:00:16,637
Kau tak bisa menghentikanku,
Arbor Knight!
3
00:00:16,638 --> 00:00:18,514
Begitu aliran diaktifkan
4
00:00:18,515 --> 00:00:21,935
umpan balik negatif akan
menghancurkan duniamu!
5
00:00:24,396 --> 00:00:25,772
Waktu kita 1,32 menit
6
00:00:25,773 --> 00:00:26,898
- sebelum gelombang kejut neksus.
- Apa yang terjadi?
7
00:00:26,899 --> 00:00:28,316
Kau mengerti semua ini?
8
00:00:28,317 --> 00:00:31,194
Aku bingung. Haruskah kita
nyalakan kembali takarirnya?
9
00:00:31,195 --> 00:00:35,031
Konfigurasi nano menyebabkan
Peti Mati Pertikaian meledak sendiri.
10
00:00:35,032 --> 00:00:36,574
Tapi itu mustahil!
11
00:00:36,575 --> 00:00:39,660
Tak ada yang mustahil.
Kita ini Robo-Trees.
12
00:00:39,661 --> 00:00:42,080
Kau Arbor Knight, pemimpin kita.
13
00:00:42,081 --> 00:00:44,040
Red Wood, kau pemarah.
14
00:00:44,041 --> 00:00:47,210
Palme D'or, kau genius kita.
15
00:00:47,211 --> 00:00:50,254
Cypress, kau bos wanita kita.
16
00:00:50,255 --> 00:00:55,636
Lalu aku Tannenbaum,
di sini untuk membantu kalian.
17
00:00:56,386 --> 00:00:58,429
Dia benar-benar memperkenalkan
kembali setiap karakter?
18
00:00:58,430 --> 00:01:00,973
- Ini film kesembilan.
- Matilah, Tannenbaum, kau payah!
19
00:01:00,974 --> 00:01:03,435
Teman-teman, kalian
membicarakan seluruh akhirnya!
20
00:01:07,940 --> 00:01:10,566
Ini belum berakhir, Robo-Trees!
21
00:01:10,567 --> 00:01:15,446
Hari pembalasanmu akan segera tiba!
22
00:01:15,447 --> 00:01:18,825
Jangan diam saja, Red Wood.
Dia masih dalam jangkauan. Tembak!
23
00:01:18,826 --> 00:01:20,284
Kau jelas-jelas memegang pistol.
24
00:01:20,285 --> 00:01:25,332
- Robo-Trees. Ayo pulang.
- Ya. Aku harus mandi.
25
00:01:26,416 --> 00:01:27,459
Karena aku bau.
26
00:01:28,335 --> 00:01:30,545
Ini Velocitree Maksimum
27
00:01:30,546 --> 00:01:33,131
Astaga, berbeda dengan Citizen Kane.
28
00:01:33,132 --> 00:01:37,176
Aku menyukainya. Astaga!
Rick, apa yang kau lakukan?
29
00:01:37,177 --> 00:01:39,554
Aku tak tahu harus bagaimana
dengan perasaan ini, Jerry.
30
00:01:39,555 --> 00:01:41,222
Dahulu ini waralaba favoritku.
31
00:01:41,223 --> 00:01:42,974
Mungkin sudah waktunya
menyukai hal lain.
32
00:01:42,975 --> 00:01:45,310
Tidak! Aku ingin bicara
dengan manajernya!
33
00:01:50,190 --> 00:01:53,192
- Kau yang bertanggung jawab?
- Ya. Aku James Gunn.
34
00:01:53,193 --> 00:01:55,862
Hei! Bradley Cooper
mengukir meja itu!
35
00:01:55,863 --> 00:01:58,322
Ada apa dengan Maximum Velocitree
terakhir itu?
36
00:01:58,323 --> 00:02:00,449
- Kau tidak menyukainya?
- Menurutku itu bagus.
37
00:02:00,450 --> 00:02:03,202
Kau merusak masa kecilku!
Yang masih berlangsung.
38
00:02:03,203 --> 00:02:05,955
Berhenti menghabiskan waktu tayang
dengan karakter konyol
39
00:02:05,956 --> 00:02:08,541
dan masukkan lebih banyak hal keren
ke dalam cerita!
40
00:02:08,542 --> 00:02:11,377
Teman-teman, aku juga penggemar.
Menurutmu kenapa Warner Brothers
41
00:02:11,378 --> 00:02:13,296
menempatkanku di balik meja
yang harus kau ganti itu?
42
00:02:13,297 --> 00:02:15,006
Agar kau bisa ajukan ide Batman
ke dirimu sendiri?
43
00:02:15,007 --> 00:02:17,425
Benar sekali.
Kau tahu apa yang kupelajari?
44
00:02:17,426 --> 00:02:19,594
Membuat film tidaklah mudah.
45
00:02:19,595 --> 00:02:23,306
Film Maximum Velocitree berikutnya
telah ditulis ulang 40 kali.
46
00:02:23,307 --> 00:02:24,473
Tiga puluh kali olehku.
47
00:02:24,474 --> 00:02:27,059
Kami akan habiskan lima tahun
dan setengah miliar untuk membuatnya.
48
00:02:27,060 --> 00:02:30,062
Tapi, kau tahu apa yang akan membuat
penggemar sepertimu menyukainya?
49
00:02:30,063 --> 00:02:31,522
Keajaiban.
50
00:02:31,523 --> 00:02:34,650
Yang dibutuhkan film Maximum
Velocitree berikutnya adalah kami.
51
00:02:34,651 --> 00:02:38,529
- Coba saja... Hei!
- Saatnya benahi waralaba rusak ini.
52
00:02:38,530 --> 00:02:41,909
Semoga berhasil dengan naskah itu.
Ada tandanya!
53
00:02:47,080 --> 00:02:48,123
Aku akan memesan Uber.
54
00:02:50,000 --> 00:02:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:03:20,030 --> 00:03:22,490
Entahlah. Naskah ini cukup bagus.
56
00:03:22,491 --> 00:03:23,824
Kembalikan itu, Ayah.
57
00:03:23,825 --> 00:03:25,244
Astaga! Apa itu?
58
00:03:25,994 --> 00:03:28,162
Mesin Film!
59
00:03:28,163 --> 00:03:29,747
Ini membuat film
dengan kecepatan berpikir.
60
00:03:29,748 --> 00:03:31,582
{\an8}Aku menciptakannya
selama urutan judul.
61
00:03:31,583 --> 00:03:33,418
{\an8}Mari kita lihat apa
yang dibuat James Gunn.
62
00:03:39,299 --> 00:03:42,093
Demi Kehormatan Robo-Tree...
63
00:03:42,094 --> 00:03:43,720
Saatnya mati...
64
00:03:44,680 --> 00:03:47,723
- Dengan kekuatan persahabatan!
- Astaga!
65
00:03:47,724 --> 00:03:50,476
{\an8}Citizen Kane tak menyerang lagi.
66
00:03:50,477 --> 00:03:53,604
{\an8}Dia akan menyerang.
Mesin Film menggunakan CPU cepat.
67
00:03:53,605 --> 00:03:55,106
{\an8}Aku mengetik penyesuaian
apa pun yang kumau
68
00:03:55,107 --> 00:03:56,440
{\an8}dan ceritanya berjalan otomatis.
69
00:03:56,441 --> 00:03:58,693
{\an8}Ya! Buat orang jahat itu kalah.
70
00:03:58,694 --> 00:04:00,945
{\an8}Baron Thistle tidak keren
sejak film ketiga.
71
00:04:00,946 --> 00:04:03,115
{\an8}Mari lakukan dua hal sekaligus.
72
00:04:04,616 --> 00:04:06,701
Sampai jumpa lagi, Robo-Trees!
73
00:04:06,702 --> 00:04:08,704
Tunggu. Dari mana asal pistol ini?
74
00:04:10,789 --> 00:04:11,831
Astaga.
75
00:04:11,832 --> 00:04:14,626
- Hei, pria itu tidak bersenjata!
- Ya, Bung! Tidak keren!
76
00:04:15,752 --> 00:04:17,296
{\an8}Itu kecelakaan.
77
00:04:18,088 --> 00:04:19,839
Luar biasa! Mereka membencinya!
78
00:04:19,840 --> 00:04:21,216
Nah. Lihat ini.
79
00:04:22,592 --> 00:04:25,970
{\an8}Aku menghukummu penjara seumur
hidup atas pembunuhan tanpa izin.
80
00:04:25,971 --> 00:04:28,307
Yang benar saja!
81
00:04:29,099 --> 00:04:31,309
{\an8}Bukankah beberapa bagian
yang kau kacaukan itu penting?
82
00:04:31,310 --> 00:04:32,768
{\an8}Enyahlah, Jerry.
83
00:04:32,769 --> 00:04:35,104
{\an8}Omong kosong formula
selamatkan kucing itu
84
00:04:35,105 --> 00:04:36,814
{\an8}yang membuat beberapa
film terakhir jelek.
85
00:04:36,815 --> 00:04:38,107
{\an8}Benar, Morty. Kita akan membuat
86
00:04:38,108 --> 00:04:39,942
{\an8}orang peduli tentang Robo-Trees lagi.
87
00:04:39,943 --> 00:04:43,155
Mesin Film, buat kami peduli.
88
00:04:55,542 --> 00:04:57,126
Di mana kita?
89
00:04:57,127 --> 00:04:59,212
Sial. Morty, lihat.
90
00:05:00,047 --> 00:05:04,051
Astaga, itu Markas Robo-Trees!
91
00:05:05,052 --> 00:05:07,928
Tunggu, bagaimana?
Bagaimana ini terjadi?
92
00:05:07,929 --> 00:05:10,432
- Penyusup!
- Ayo!
93
00:05:11,350 --> 00:05:12,892
Hentikan mereka!
94
00:05:12,893 --> 00:05:16,062
Sial! Mesin Fim akan membunuh kita.
95
00:05:16,063 --> 00:05:18,481
{\an8}Kita karakter dalam film, Morty!
96
00:05:18,482 --> 00:05:20,983
{\an8}- Sakit!
- Kalian baik-baik saja?
97
00:05:20,984 --> 00:05:22,902
{\an8}Aku bisa melihat kalian ditembaki.
98
00:05:22,903 --> 00:05:24,111
{\an8}Ayah! Astaga.
99
00:05:24,112 --> 00:05:26,197
{\an8}Aku bisa dengar
dialog internalmu di kepalaku.
100
00:05:26,198 --> 00:05:28,032
{\an8}Apa mesinnya
memang bekerja seperti ini?
101
00:05:28,033 --> 00:05:29,992
{\an8}Tidak. Mesin Film rusak.
102
00:05:29,993 --> 00:05:31,911
{\an8}Kini Robo-Trees
mencoba membunuh kita.
103
00:05:31,912 --> 00:05:34,289
Sungguh? Biar kucoba sesuatu.
104
00:05:35,624 --> 00:05:38,626
{\an8}- Apa-apaan ini?
- Kia Spectra tahun 2007.
105
00:05:38,627 --> 00:05:40,461
{\an8}Kupikir kalian butuh mobil keren
untuk kabur.
106
00:05:40,462 --> 00:05:42,213
{\an8}Kau bercanda? Mobil ini payah.
107
00:05:42,214 --> 00:05:43,339
{\an8}Kau yang rugi.
108
00:05:43,340 --> 00:05:45,591
{\an8}Laporan Mobil Edmund
memberinya tiga bintang!
109
00:05:45,592 --> 00:05:47,676
Itu sedan keluarga. Tembak!
110
00:05:47,677 --> 00:05:49,346
Lebih baik daripada
tidak sama sekali. Ayo.
111
00:05:53,809 --> 00:05:55,059
Bagaimana kita akan keluar dari sini?
112
00:05:55,060 --> 00:05:57,645
Mesin Film mungkin melontarkan kita
setelah ceritanya berakhir.
113
00:05:57,646 --> 00:06:00,314
{\an8}Jerry, ketik bahwa kita lompat
ke akhir dan semuanya berhasil.
114
00:06:00,315 --> 00:06:02,149
Kurasa aku tak bisa.
115
00:06:02,150 --> 00:06:05,236
Tertulis naskahnya 3.000 halaman
dan terus bertambah.
116
00:06:05,237 --> 00:06:08,781
{\an8}Dan ada kesalahan yang tertulis
"Antagonis tidak ditemukan"
117
00:06:08,782 --> 00:06:10,282
{\an8}dan "tidak ada babak ketiga."
118
00:06:10,283 --> 00:06:12,785
Tanpa akhir, kalian akan terjebak
di film selamanya.
119
00:06:12,786 --> 00:06:14,036
Sial!
120
00:06:14,037 --> 00:06:16,414
{\an8}Kau memotong banyak adegan
sembarangan.
121
00:06:16,415 --> 00:06:19,458
{\an8}Apa yang kau harapkan?
Dengar, aku mengerti cerita.
122
00:06:19,459 --> 00:06:21,419
{\an8}Biar kukembalikan semua
yang kau keluarkan.
123
00:06:21,420 --> 00:06:23,295
{\an8}Jerry, hentikan.
Kau hanya akan memperburuk keadaan.
124
00:06:23,296 --> 00:06:26,882
{\an8}Kau penulis yang buruk,
dan kau tak boleh menekan tombol.
125
00:06:26,883 --> 00:06:28,592
Maafkan aku karena tetap hidup.
126
00:06:28,593 --> 00:06:30,845
Baiklah. Batalkan bagian kita
bunuh penjahatnya.
127
00:06:30,846 --> 00:06:32,763
Bukankah mereka pakai petir
untuk menghidupkan
128
00:06:32,764 --> 00:06:35,433
George Washington dalam
Maximum VelociTree: Tell No Lies?
129
00:06:35,434 --> 00:06:37,810
Tunggu. Mesinnya tidak membenci itu.
130
00:06:37,811 --> 00:06:39,311
Lihat? Ini akan berhasil!
131
00:06:39,312 --> 00:06:42,189
Kita hidupkan kembali Baron Thistle
dan mengakhiri hal bodoh ini.
132
00:06:42,190 --> 00:06:45,277
Gunakan lampu seinmu! Enyahlah!
133
00:06:50,323 --> 00:06:52,909
Baik, yang kita butuhkan sekarang
adalah sedikit petir.
134
00:07:02,210 --> 00:07:04,503
- Kita kembali, Sayang!
- Berhasil!
135
00:07:04,504 --> 00:07:06,214
Awas! Zombi!
136
00:07:08,133 --> 00:07:11,135
- Bung, kita baru hidupkan dia lagi!
- Bedebah itu menggigitmu!
137
00:07:11,136 --> 00:07:14,680
Tunggu! Mesin Film
mendeteksi antagonis baru!
138
00:07:14,681 --> 00:07:17,267
Aku tak melihat...
139
00:07:19,811 --> 00:07:21,937
Karakter baru ini
telah memberi kalian
140
00:07:21,938 --> 00:07:24,899
peluang 20,5 persen lebih baik
untuk mengakhiri film.
141
00:07:24,900 --> 00:07:28,319
- Tapi aku kesakitan!
- Jadi, kita kembali ke jalur?
142
00:07:28,320 --> 00:07:30,571
Semacam itu.
Kau masih butuh babak ketiga.
143
00:07:30,572 --> 00:07:33,824
Dalam draf aslinya, Baron Thistle
akan membunuh Tannenbaum
144
00:07:33,825 --> 00:07:35,201
di depan Robo-Trees.
145
00:07:35,202 --> 00:07:37,453
Itu akan menjadi akhir yang keren.
146
00:07:37,454 --> 00:07:41,457
Mungkin Putra Thistle bisa
selesaikan apa yang dimulai ayahnya?
147
00:07:41,458 --> 00:07:43,542
Kau memang mirip dengannya.
148
00:07:43,543 --> 00:07:46,045
- Kau ingin aku bunuh Tannenbaum?
- Apa pun yang berhasil.
149
00:07:46,046 --> 00:07:48,047
Baik, aku akan membebaskan
Tannenbaum dari penjara
150
00:07:48,048 --> 00:07:49,215
mempertemukannya kembali
dengan Robo-Trees
151
00:07:49,216 --> 00:07:50,674
lalu Morty akan membunuhnya.
152
00:07:50,675 --> 00:07:52,676
Apa mesinnya menyadari itu
sebagai akhir?
153
00:07:52,677 --> 00:07:53,929
Tunggu.
154
00:07:55,931 --> 00:07:58,057
Benar. Tapi agak suram.
155
00:07:58,058 --> 00:08:00,017
Diam! Aku harus membobol penjara.
156
00:08:00,018 --> 00:08:01,936
Apa yang harus kulakukan?
157
00:08:01,937 --> 00:08:04,271
Kau penjahat baru,
bergabung dengan Hench-Weeds
158
00:08:04,272 --> 00:08:05,898
dan beri Robo-Trees sesuatu
untuk berhenti.
159
00:08:05,899 --> 00:08:07,650
Sesuatu untuk berhenti?
Apa maksudnya?
160
00:08:07,651 --> 00:08:09,152
Sampai jumpa di babak ketiga.
161
00:08:14,741 --> 00:08:16,201
Tolong kreatin ekstra.
162
00:08:17,160 --> 00:08:19,495
- Hei, James Gunn.
- Hai, Zack Snyder.
163
00:08:19,496 --> 00:08:20,996
Aku baru saja menonton Superman
versi barumu.
164
00:08:20,997 --> 00:08:23,624
Sedikit nasihat, dia itu Pria Baja
165
00:08:23,625 --> 00:08:25,793
- bukan Tukang Bicara.
- Baiklah.
166
00:08:25,794 --> 00:08:29,380
Tambahkan adegan berkelahinya.
Ini gerakan rahasianya.
167
00:08:29,381 --> 00:08:32,383
Mulai pukul dengan kecepatan biasa,
lalu turunkan.
168
00:08:32,384 --> 00:08:34,177
Itu bukan rahasia!
169
00:08:34,928 --> 00:08:37,555
Maaf, Zack Snyder.
Seharusnya aku tak memarahimu.
170
00:08:37,556 --> 00:08:39,598
Bisepmu sebesar kepalaku.
171
00:08:39,599 --> 00:08:42,226
Ya, tapi begitu juga hatiku.
172
00:08:42,227 --> 00:08:43,435
Ada apa denganmu?
173
00:08:43,436 --> 00:08:47,481
Beberapa penggemar waralaba
Velocitree datang hari ini.
174
00:08:47,482 --> 00:08:49,567
Dia menggunakan portal, dan dia...
175
00:08:49,568 --> 00:08:52,570
Zack, kita tak kehilangan selera
para penonton, bukan?
176
00:08:52,571 --> 00:08:55,698
Aku memberi catatan
tentang film Count Chocula pagi ini.
177
00:08:55,699 --> 00:08:59,034
Apa portalnya hijau?
Itu Rick Sanchez.
178
00:08:59,035 --> 00:09:02,037
Gunner, pria itu yang menyegel Nolan
di rak buku raksasa
179
00:09:02,038 --> 00:09:04,582
untuk, dalam tanda kutip,
menghukumnya untuk Interstellar.
180
00:09:04,583 --> 00:09:06,250
Dia tak mewakili penggemar sungguhan.
181
00:09:06,251 --> 00:09:08,502
Dia hanya pria terpintar
di alam semesta.
182
00:09:08,503 --> 00:09:11,380
Jangan khawatir. Dia tak bisa
melakukan apa yang kita lakukan.
183
00:09:11,381 --> 00:09:14,717
Mungkin. Aku akan berolahraga.
184
00:09:14,718 --> 00:09:17,637
Suatu hari kau akan berharap
ke gim sepertiku, James Gunn.
185
00:09:25,604 --> 00:09:28,981
Halo? Apa ini
markas jahat Baron Thistle?
186
00:09:28,982 --> 00:09:31,066
Tidak lagi. Kami sedang berkemas.
187
00:09:31,067 --> 00:09:34,613
Aku akan mencoba menjual semua ini
di situs Etsy pacarku.
188
00:09:35,697 --> 00:09:37,615
Semuanya, dengar!
189
00:09:37,616 --> 00:09:40,159
Aku di sini
untuk memulihkan tempat ini.
190
00:09:40,160 --> 00:09:43,203
Aku Putra Thistle!
191
00:09:43,204 --> 00:09:45,122
Dia punya jaket yang sama.
192
00:09:45,123 --> 00:09:47,124
Topinya juga kaktus.
193
00:09:47,125 --> 00:09:50,170
Hanya itu bukti yang kubutuhkan.
Beri tahu kami harus bagaimana.
194
00:09:51,212 --> 00:09:54,131
Apa yang kalian lakukan
sebelum Baron Thistle mati?
195
00:09:54,132 --> 00:09:58,135
Kau tahu, rencana Kiamat.
Kita akan melelehkan lapisan es.
196
00:09:58,136 --> 00:09:59,803
Menghabiskan berbulan-bulan
untuk merencanakannya.
197
00:09:59,804 --> 00:10:01,555
Ayahmu tak pernah berterima kasih.
198
00:10:01,556 --> 00:10:03,515
- Siapa namamu?
- Samantha.
199
00:10:03,516 --> 00:10:06,393
Menyebalkan saat bosmu tak pernah
berterima kasih, Samantha.
200
00:10:06,394 --> 00:10:09,688
Tapi di bawahku,
semua orang akan merasa dihargai.
201
00:10:09,689 --> 00:10:10,773
Ya!
202
00:10:10,774 --> 00:10:13,108
Samantha, aku menugaskanmu memimpin
203
00:10:13,109 --> 00:10:16,862
Operasi: Penghancuran Total
Lapisan Es Kutub.
204
00:10:16,863 --> 00:10:21,033
Terima kasih, Pak. Aku merasa
sangat sedih belakangan ini.
205
00:10:21,034 --> 00:10:22,951
Kurasa karena ibuku lupa
ulang tahunku.
206
00:10:22,952 --> 00:10:25,663
Samantha,
itu tidak akan terjadi lagi.
207
00:10:25,664 --> 00:10:27,499
Aku ibumu sekarang.
208
00:10:28,583 --> 00:10:30,335
Sekarang mari kita lelehkan es!
209
00:10:34,297 --> 00:10:37,257
Lihat? Ide Putra Thistle-ku berhasil.
210
00:10:37,258 --> 00:10:40,594
Bajingan itu berhasil.
Dia membuat mesin film.
211
00:10:40,595 --> 00:10:42,597
Tertulis di samping.
212
00:10:46,101 --> 00:10:47,394
NOMOR PRIBADI
213
00:10:49,562 --> 00:10:53,191
- Halo?
- Hai. Ini aku, istrimu.
214
00:10:53,983 --> 00:10:56,026
Ini makanan penjaramu, Anak Baru.
215
00:10:56,027 --> 00:10:58,904
- Kenapa kau dipenjara?
- Melakukan kejahatan tercepat.
216
00:10:58,905 --> 00:11:01,616
Ada yang melihat
pohon Natal menyebalkan?
217
00:11:03,576 --> 00:11:07,079
Kumohon. Tolong jangan pukul aku.
218
00:11:07,080 --> 00:11:09,164
Tidak akan. Aku datang
untuk menyelamatkanmu.
219
00:11:09,165 --> 00:11:11,750
Aku tak layak diselamatkan.
220
00:11:11,751 --> 00:11:14,795
Aku payah,
aku mengatakan slogan bodoh.
221
00:11:14,796 --> 00:11:17,924
Aku terlihat seperti mainan
yang dirancang untuk anak-anak.
222
00:11:18,717 --> 00:11:20,843
Aku bodoh sekali.
223
00:11:20,844 --> 00:11:22,845
Astaga. Lebih sadar diri
daripada dugaanku.
224
00:11:22,846 --> 00:11:24,930
Tapi ayolah, semua orang payah
sampai tidak lagi.
225
00:11:24,931 --> 00:11:26,432
Itulah inti dari cerita bagus.
226
00:11:26,433 --> 00:11:28,600
- Benarkah?
- Ini rencananya.
227
00:11:28,601 --> 00:11:31,603
Aku akan memulai kerusuhan dan kita
kabur. Kau bukan petarung, tapi...
228
00:11:31,604 --> 00:11:33,272
Kapan kita mulai?
229
00:11:33,273 --> 00:11:36,693
- Sekarang.
- Bagus.
230
00:11:37,402 --> 00:11:39,738
Tarik ucapanmu, Berengsek!
231
00:11:41,239 --> 00:11:43,450
Akan kutarik kembali
saat aku berhenti meniduri ibumu!
232
00:11:46,619 --> 00:11:48,496
Sisakan untuk kami semua.
233
00:11:50,248 --> 00:11:51,499
Makan siang rusak.
234
00:12:00,341 --> 00:12:01,593
Astaga! Keren.
235
00:12:02,469 --> 00:12:05,096
Bersiaplah untuk keluar!
236
00:12:06,097 --> 00:12:08,932
Aku sangat merindukanmu.
Aku merindukan suamiku.
237
00:12:08,933 --> 00:12:10,768
Bagaimana jika kau ke dapur?
238
00:12:10,769 --> 00:12:13,729
Tentu! Tapi kenapa kamu menelepon
dari nomor telepon yang berbeda?
239
00:12:13,730 --> 00:12:17,191
Ini ponsel sekali pakai
untuk panggilan spam.
240
00:12:17,192 --> 00:12:20,611
Datanglah ke dapur untuk minum limun.
241
00:12:20,612 --> 00:12:22,739
Astaga. Aku tak bisa menolak limun.
242
00:12:24,282 --> 00:12:26,116
Mesin Film ini milikku!
243
00:12:26,117 --> 00:12:30,121
Tidak ada yang lebih kreatif
daripada James Gunn.
244
00:12:38,213 --> 00:12:40,006
Sial! Kita terjebak.
245
00:12:40,715 --> 00:12:42,008
Tidak, Rick!
246
00:12:43,384 --> 00:12:46,513
Pegang tunggulku! Ya!
247
00:12:51,601 --> 00:12:54,479
Astaga! Itu mengagumkan.
248
00:12:56,689 --> 00:12:58,024
Begitu juga itu!
249
00:12:58,733 --> 00:12:59,942
- Kerja bagus.
- Baiklah!
250
00:12:59,943 --> 00:13:01,360
Berterimakasihlah kepada tupai,
kalian selamat.
251
00:13:01,361 --> 00:13:04,154
Berkat Rick Sanchez,
dia melakukan semuanya.
252
00:13:04,155 --> 00:13:07,491
Kau juga melakukan banyak hal.
Jelas lebih dari dugaanku.
253
00:13:07,492 --> 00:13:10,620
Rick, terima kasih
sudah menyelamatkanku.
254
00:13:11,830 --> 00:13:14,373
Ini. Aku ingin kau memiliki ini.
255
00:13:14,374 --> 00:13:17,668
- Ini bagian dari diriku.
- Terima kasih.
256
00:13:17,669 --> 00:13:19,461
Apa ini salah satu testismu?
257
00:13:19,462 --> 00:13:23,841
Robo-Trees! Ada masalah
yang tersebar di Twit-Tok!
258
00:13:23,842 --> 00:13:25,717
Halo, Bumi.
259
00:13:25,718 --> 00:13:27,219
Aku Putra Thistle
260
00:13:27,220 --> 00:13:30,222
dan aku seperti ayahku,
jadi, aku Pembawa Kiamat.
261
00:13:30,223 --> 00:13:32,558
Samantha, beri tahu orang-orang
rencana kita.
262
00:13:32,559 --> 00:13:36,437
Kami akan melelehkan es kutub
karena mereka payah!
263
00:13:38,022 --> 00:13:40,275
Apa Mesin Film masih berpikir kita
di jalur yang benar?
264
00:13:41,568 --> 00:13:42,610
Jerry?
265
00:13:43,820 --> 00:13:45,947
- Jerry?
- Berat sekali!
266
00:13:48,241 --> 00:13:49,784
Seharusnya aku dengarkan Snyder.
267
00:13:54,289 --> 00:13:57,709
Tepat waktu. Rumput Liar, serang!
268
00:13:59,711 --> 00:14:02,881
Robo-Trees.
Kita hentikan bedebah itu.
269
00:14:14,934 --> 00:14:16,978
Di mana Tannenbaum?
270
00:14:21,608 --> 00:14:23,400
- Di mana dia?
- Di kapal.
271
00:14:23,401 --> 00:14:25,152
Ternyata Tannenbaum pria yang baik.
272
00:14:25,153 --> 00:14:27,154
Dia karakter favoritku sekarang.
273
00:14:27,155 --> 00:14:29,740
Apa? Lihat aku. Aku kaktus.
274
00:14:29,741 --> 00:14:31,408
Tenang. Percayalah pada prosesnya.
275
00:14:31,409 --> 00:14:33,869
Astaga, kau menulis ulang
ceritanya lagi?
276
00:14:33,870 --> 00:14:35,579
Aku mau pulang!
277
00:14:35,580 --> 00:14:38,916
Aku bahkan tak merasa bagian akhir
Maximum Velocitree seburuk itu!
278
00:14:38,917 --> 00:14:40,668
Kau bilang itu bukan Citizen Kane.
279
00:14:41,377 --> 00:14:44,046
Usiaku 14 tahun. Aku belum pernah
menonton Citizen Kane!
280
00:14:44,047 --> 00:14:46,673
Dengarkan aku, Pria Tua Bodoh.
281
00:14:46,674 --> 00:14:49,718
Bawa Tannenbaum ke sini
282
00:14:49,719 --> 00:14:52,888
dan aku akan menembak kepalanya,
seperti yang kita rencanakan.
283
00:14:52,889 --> 00:14:55,183
Baiklah. Aku akan
membantumu membunuhnya.
284
00:14:56,392 --> 00:14:58,018
Kau akan apa?
285
00:14:58,019 --> 00:15:00,729
Ibu? Ibu bersekongkol
dengan Robo-Trees?
286
00:15:00,730 --> 00:15:04,149
- Samantha, biar kujelaskan.
- Baiklah. Silakan.
287
00:15:04,150 --> 00:15:05,734
Sial, dia tahu gertakanku!
288
00:15:05,735 --> 00:15:07,528
- Lari!
- Tangkap mereka!
289
00:15:11,574 --> 00:15:14,284
- Ayah, tolong!
- Ayahmu tak menjawab.
290
00:15:14,285 --> 00:15:17,537
Itu karena dia di dapur,
bicara dengan istrinya.
291
00:15:17,538 --> 00:15:18,705
- James Gunn?
- James Gunn?
292
00:15:18,706 --> 00:15:20,415
- Benar.
- James Gunn?
293
00:15:20,416 --> 00:15:23,043
- Pergilah, Bung. Pergilah.
- Tapi...
294
00:15:23,044 --> 00:15:25,253
Aku membaca buku dinosaurus
yang kau tulis, Jerry.
295
00:15:25,254 --> 00:15:27,089
- Sangat bagus.
- Benarkah?
296
00:15:27,090 --> 00:15:30,133
Aku mengerti intinya.
Mungkin kita bisa berbisnis bersama.
297
00:15:30,134 --> 00:15:31,593
Dua film?
298
00:15:31,594 --> 00:15:33,679
- Ayah. Tidak!
- Jangan. Kami membutuhkanmu.
299
00:15:33,680 --> 00:15:36,306
Cukup. Menyerahlah pada Hollywood.
300
00:15:36,307 --> 00:15:38,892
Kau tahu cara sukses di kota ini?
301
00:15:38,893 --> 00:15:41,436
Dengan berpaling dari keluarga.
302
00:15:41,437 --> 00:15:43,230
Aku tak suka itu.
303
00:15:43,231 --> 00:15:46,233
Tidak! Kau bisa memiliki semuanya!
304
00:15:46,234 --> 00:15:47,985
Teman-teman! Aku kembali.
305
00:15:47,986 --> 00:15:51,196
Astaga, Louise, apa yang kau lakukan?
Ceritanya menjadi linear.
306
00:15:51,197 --> 00:15:53,532
Kami membuat kesal orang baik
dan orang jahat!
307
00:15:53,533 --> 00:15:55,200
Rick menyukai Tannenbaum sekarang.
308
00:15:55,201 --> 00:15:57,494
- Menurutku dia menarik.
- Kita butuh akhir yang baru!
309
00:15:57,495 --> 00:15:59,287
Aku benar-benar membahayakan kami.
310
00:15:59,288 --> 00:16:00,580
Kau harus mengeluarkan kami
dari sini, Jerry.
311
00:16:00,581 --> 00:16:04,584
Aku? Kau bilang aku penulis buruk
yang harusnya tak akan pernah...
312
00:16:04,585 --> 00:16:06,795
Aku tak bilang seperti itu.
Dengar, Jerry.
313
00:16:06,796 --> 00:16:09,006
Orang bodoh mana pun bisa
mencolokkan ide ke mesin
314
00:16:09,007 --> 00:16:10,757
saat mereka tak peduli
apa yang dimunculkannya.
315
00:16:10,758 --> 00:16:12,259
Tapi butuh orang bodoh khusus
316
00:16:12,260 --> 00:16:14,011
untuk menulis akhir cerita
untuk kami.
317
00:16:14,012 --> 00:16:16,430
- Kau si bodoh itu.
- Tapi bagaimana caranya?
318
00:16:16,431 --> 00:16:18,348
Ide itu selalu ada di depanmu.
319
00:16:18,349 --> 00:16:20,392
Pergilah ke meja kerjaku.
320
00:16:20,393 --> 00:16:21,810
Baiklah, sudah.
321
00:16:21,811 --> 00:16:24,062
Buka laci ketiga di kanan
dan ulurkan tanganmu ke belakang.
322
00:16:24,063 --> 00:16:25,731
Seharusnya ada botol oranye kecil.
323
00:16:25,732 --> 00:16:28,108
Apa itu? Alat fiksi ilmiah?
324
00:16:28,109 --> 00:16:30,694
Lebih baik. Ini sihir.
325
00:16:30,695 --> 00:16:31,903
Jangan minum lebih dari dua.
326
00:16:31,904 --> 00:16:33,740
Minum banyak air
dan ingat untuk berkedip.
327
00:16:35,324 --> 00:16:40,162
Aku menyatakan kalian berdua,
bersalah dan mati.
328
00:16:40,163 --> 00:16:42,039
Astaga. Ayah, tolong!
329
00:16:42,040 --> 00:16:43,457
Lalu, layaknya takdir.
330
00:16:43,458 --> 00:16:45,293
Ventilasi udara yang sangat besar
terbuka di bawah mereka.
331
00:16:46,252 --> 00:16:49,004
"Pahlawan kita lolos dari eksekusi
melalui ventilasi udara besar.
332
00:16:49,005 --> 00:16:50,672
Sesuai takdir, ini jalan langsung
333
00:16:50,673 --> 00:16:52,382
menuju luar. Mereka terlempar ke... "
334
00:16:52,383 --> 00:16:54,844
Jalan raya, New York, siang hari.
335
00:16:55,636 --> 00:16:57,929
New York. Kenapa kita di New York?
336
00:16:57,930 --> 00:16:59,306
Berhenti mengaturku!
337
00:16:59,307 --> 00:17:02,559
"Lalu, sesuai takdir,
Lamborghina beroktan tinggi muncul."
338
00:17:02,560 --> 00:17:05,730
Astaga. Lupa cara mengemudi.
Ini, Nak. Tangkap!
339
00:17:07,106 --> 00:17:09,400
- Adderall-nya mulai bekerja!
- Masuk ke mobil!
340
00:17:36,719 --> 00:17:38,638
Baik, Jerry, sekarang bawa kita
ke klimaksnya.
341
00:17:39,722 --> 00:17:40,973
Kutub Nerth?
342
00:17:41,724 --> 00:17:43,683
Di sanalah Samantha
membuat senjata super.
343
00:17:43,684 --> 00:17:46,521
Ayah kembalikan kami
ke jalur. Tunggu.
344
00:17:49,732 --> 00:17:51,651
Ya! Alur ceritanya naik!
345
00:17:59,033 --> 00:18:00,784
Kurasa itu senjata kiamatmu?
346
00:18:00,785 --> 00:18:02,202
Kita mendekati akhir film.
347
00:18:02,203 --> 00:18:03,954
Sial. Samantha membangunnya
dengan cepat.
348
00:18:03,955 --> 00:18:05,372
Kurasa mendukung bawahan...
349
00:18:05,373 --> 00:18:06,541
Mereka datang!
350
00:18:31,774 --> 00:18:34,484
Waktu kita 1,63 menit
sebelum lapisan es kutub yang mencair
351
00:18:34,485 --> 00:18:35,987
mencapai titik tanpa jalan kembali.
352
00:18:36,863 --> 00:18:38,989
- Ada yang datang!
- Hentikan pengkhianat itu!
353
00:18:38,990 --> 00:18:42,284
Sial, Morty! Kurasa aku sudah
menemukan akhir terbaik.
354
00:18:42,285 --> 00:18:44,244
Halo, Ibu.
355
00:18:44,245 --> 00:18:46,538
Urus itu. Aku tak tahu ini soal apa.
356
00:18:46,539 --> 00:18:48,332
Ayo tangkap aku, Pohon!
357
00:18:49,083 --> 00:18:52,586
Samantha! Hei.
Kerja bagus dengan senjata itu.
358
00:18:52,587 --> 00:18:55,172
Kukira kau menyukai rencana jahatku.
359
00:18:55,173 --> 00:18:57,674
Tapi akuilah, kau bukan ibu.
360
00:18:57,675 --> 00:18:59,801
Kau hanya orang jahat.
361
00:18:59,802 --> 00:19:02,512
Menjauhlah dari senjata super itu.
362
00:19:02,513 --> 00:19:05,641
- Ayo tembak dia!
- Kali ini, aku setuju denganmu.
363
00:19:06,684 --> 00:19:10,812
Berhenti! Jangan tembak!
Dia pria yang baik.
364
00:19:10,813 --> 00:19:12,564
Dia menyelamatkanku.
365
00:19:12,565 --> 00:19:14,357
Tidak! Aku jahat.
366
00:19:14,358 --> 00:19:16,651
Aku hanya menyelamatkanmu
agar bisa membunuhmu!
367
00:19:16,652 --> 00:19:18,737
Aku membencimu, Tennenbaum.
368
00:19:18,738 --> 00:19:21,991
- Kau mirip mainan. Matilah!
- Pistol!
369
00:19:25,620 --> 00:19:30,917
- Sampai jumpa musim panas depan.
- Tunggu. Tidak! Tidak!
370
00:19:40,051 --> 00:19:42,052
PUTRA THISTLE RICK SANCHEZ
371
00:19:42,053 --> 00:19:44,971
Kau menyelamatkan dunia
dari pria tak bersenjata lainnya.
372
00:19:44,972 --> 00:19:47,432
Astaga. Mereka mati?
373
00:19:47,433 --> 00:19:51,603
Terkadang menyelamatkan dunia
membutuhkan keputusan rumit.
374
00:19:51,604 --> 00:19:54,398
Keputusan yang dibuat
oleh pemimpin sejati.
375
00:19:56,567 --> 00:20:00,696
Hidup, Kesatria Tannen,
pemimpin Robo-Trees!
376
00:20:02,323 --> 00:20:06,202
Mereka berhasil. Akhir yang hebat.
Mereka mengalahkan Gunn.
377
00:20:10,998 --> 00:20:12,832
- Kita kembali! Astaga!
- Kita masih hidup!
378
00:20:12,833 --> 00:20:15,085
Kita mati di film itu.
Benar-benar mati!
379
00:20:15,086 --> 00:20:18,255
Ayah, sepertinya kematian kami
benar-benar memengaruhimu.
380
00:20:18,256 --> 00:20:19,965
Tidak, dia hanya lupa berkedip.
381
00:20:19,966 --> 00:20:22,509
Tetap saja, aku mengakuinya.
Membuat film itu sulit.
382
00:20:22,510 --> 00:20:25,011
Mulai sekarang, aku akan menjadi
penggemar yang sulit dipuaskan.
383
00:20:25,012 --> 00:20:27,722
Kau yang bilang.
Coba kita lihat bagian komentar.
384
00:20:27,723 --> 00:20:30,100
Astaga. Ke mana James Gunn pergi?
385
00:20:30,101 --> 00:20:32,811
Persetan James Gunn,
di mana diska kerasnya?
386
00:20:32,812 --> 00:20:36,189
Kuberi tahu, Pak Brothers,
mereka memecahkan kodenya!
387
00:20:36,190 --> 00:20:39,109
Ini tak hanya akan membuat orang
duduk dan makan berondong jagung
388
00:20:39,110 --> 00:20:41,403
Ini akan memberi orang harapan.
389
00:20:41,404 --> 00:20:45,115
Ini bisa menyelamatkan Hollywood.
Ini bisa mengubah segalanya.
390
00:20:45,116 --> 00:20:48,827
Kerja bagus, Pak Gunn.
Beri dia sundae.
391
00:20:48,828 --> 00:20:50,579
Aku suka sundae.
392
00:21:00,589 --> 00:21:03,509
Kenapa itu disebut sundae?
393
00:21:39,712 --> 00:21:41,087
Baik, Jerry, sudah siap.
394
00:21:41,088 --> 00:21:44,174
Tapi ingat, aku tak membenarkan
menggunakan Mesin Film seperti ini.
395
00:21:44,175 --> 00:21:45,508
Dengar itu, Ayah? Mulailah.
396
00:21:45,509 --> 00:21:49,220
Aku tak percaya aku benar-benar
di dalam Space Jam 7.
397
00:21:49,221 --> 00:21:51,514
Hei, LeBron. Masih melakukan ini, ya?
398
00:21:51,515 --> 00:21:52,641
Ayo pergi.
399
00:21:54,977 --> 00:21:58,271
Hei, kalian tahu aku menulis
pornografi raptor sebagai sampingan?
400
00:21:58,272 --> 00:22:00,483
Aku siap membaginya dengan dunia.
401
00:22:01,692 --> 00:22:05,196
Kurasa aku akan meninggalkannya
di mesin ini sampai mereka kembali.
402
00:22:07,198 --> 00:22:08,948
Teman-teman, kalian masih di sana?
403
00:22:08,949 --> 00:22:11,702
Astaga. Astaga, apa itu?
404
00:22:13,120 --> 00:22:14,746
Berhenti! Lepaskan aku!
405
00:22:14,747 --> 00:22:16,664
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
406
00:22:16,665 --> 00:22:19,877
Jangan diam saja, Speedy Gonzalez!
Lakukan sesuatu!
406
00:22:20,305 --> 00:23:20,743
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org