1
00:00:10,260 --> 00:00:13,137
Menjauh dari Peti Mati Pertikaian,
Baron Thistle.
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,597
Kau tak bisa menghentikanku,
Arbor Knight!
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,474
Begitu aliran diaktifkan
4
00:00:17,475 --> 00:00:20,895
umpan balik negatif akan
menghancurkan duniamu!
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,732
Waktu kita 1,32 menit
6
00:00:24,733 --> 00:00:25,858
- sebelum gelombang kejut neksus.
- Apa yang terjadi?
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,276
Kau mengerti semua ini?
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,154
Aku bingung. Haruskah kita
nyalakan kembali takarirnya?
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,991
Konfigurasi nano menyebabkan
Peti Mati Pertikaian meledak sendiri.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,534
Tapi itu mustahil!
11
00:00:35,535 --> 00:00:38,620
Tak ada yang mustahil.
Kita ini Robo-Trees.
12
00:00:38,621 --> 00:00:41,040
Kau Arbor Knight, pemimpin kita.
13
00:00:41,041 --> 00:00:43,000
Red Wood, kau pemarah.
14
00:00:43,001 --> 00:00:46,170
Palme D'or, kau genius kita.
15
00:00:46,171 --> 00:00:49,214
Cypress, kau bos wanita kita.
16
00:00:49,215 --> 00:00:54,596
Lalu aku Tannenbaum,
di sini untuk membantu kalian.
17
00:00:55,346 --> 00:00:57,389
Dia benar-benar memperkenalkan
kembali setiap karakter?
18
00:00:57,390 --> 00:00:59,933
- Ini film kesembilan.
- Matilah, Tannenbaum, kau payah!
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
Teman-teman, kalian
membicarakan seluruh akhirnya!
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,526
Ini belum berakhir, Robo-Trees!
21
00:01:09,527 --> 00:01:14,406
Hari pembalasanmu akan segera tiba!
22
00:01:14,407 --> 00:01:17,785
Jangan diam saja, Red Wood.
Dia masih dalam jangkauan. Tembak!
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,244
Kau jelas-jelas memegang pistol.
24
00:01:19,245 --> 00:01:24,292
- Robo-Trees. Ayo pulang.
- Ya. Aku harus mandi.
25
00:01:25,376 --> 00:01:26,419
Karena aku bau.
26
00:01:27,295 --> 00:01:29,505
Ini Velocitree Maksimum
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,091
Astaga, berbeda dengan Citizen Kane.
28
00:01:32,092 --> 00:01:36,136
Aku menyukainya. Astaga!
Rick, apa yang kau lakukan?
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,514
Aku tak tahu harus bagaimana
dengan perasaan ini, Jerry.
30
00:01:38,515 --> 00:01:40,182
Dahulu ini waralaba favoritku.
31
00:01:40,183 --> 00:01:41,934
Mungkin sudah waktunya
menyukai hal lain.
32
00:01:41,935 --> 00:01:44,270
Tidak! Aku ingin bicara
dengan manajernya!
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,152
- Kau yang bertanggung jawab?
- Ya. Aku James Gunn.
34
00:01:52,153 --> 00:01:54,822
Hei! Bradley Cooper
mengukir meja itu!
35
00:01:54,823 --> 00:01:57,282
Ada apa dengan Maximum Velocitree
terakhir itu?
36
00:01:57,283 --> 00:01:59,409
- Kau tidak menyukainya?
- Menurutku itu bagus.
37
00:01:59,410 --> 00:02:02,162
Kau merusak masa kecilku!
Yang masih berlangsung.
38
00:02:02,163 --> 00:02:04,915
Berhenti menghabiskan waktu tayang
dengan karakter konyol
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
dan masukkan lebih banyak hal keren
ke dalam cerita!
40
00:02:07,502 --> 00:02:10,337
Teman-teman, aku juga penggemar.
Menurutmu kenapa Warner Brothers
41
00:02:10,338 --> 00:02:12,256
menempatkanku di balik meja
yang harus kau ganti itu?
42
00:02:12,257 --> 00:02:13,966
Agar kau bisa ajukan ide Batman
ke dirimu sendiri?
43
00:02:13,967 --> 00:02:16,385
Benar sekali.
Kau tahu apa yang kupelajari?
44
00:02:16,386 --> 00:02:18,554
Membuat film tidaklah mudah.
45
00:02:18,555 --> 00:02:22,266
Film Maximum Velocitree berikutnya
telah ditulis ulang 40 kali.
46
00:02:22,267 --> 00:02:23,433
Tiga puluh kali olehku.
47
00:02:23,434 --> 00:02:26,019
Kami akan habiskan lima tahun
dan setengah miliar untuk membuatnya.
48
00:02:26,020 --> 00:02:29,022
Tapi, kau tahu apa yang akan membuat
penggemar sepertimu menyukainya?
49
00:02:29,023 --> 00:02:30,482
Keajaiban.
50
00:02:30,483 --> 00:02:33,610
Yang dibutuhkan film Maximum
Velocitree berikutnya adalah kami.
51
00:02:33,611 --> 00:02:37,489
- Coba saja... Hei!
- Saatnya benahi waralaba rusak ini.
52
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
Semoga berhasil dengan naskah itu.
Ada tandanya!
53
00:02:46,040 --> 00:02:47,083
Aku akan memesan Uber.
54
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
55
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
Entahlah. Naskah ini cukup bagus.
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,784
Kembalikan itu, Ayah.
57
00:03:22,785 --> 00:03:24,204
Astaga! Apa itu?
58
00:03:24,954 --> 00:03:27,122
Mesin Film!
59
00:03:27,123 --> 00:03:28,707
Ini membuat film
dengan kecepatan berpikir.
60
00:03:28,708 --> 00:03:30,542
{\an8}Aku menciptakannya
selama urutan judul.
61
00:03:30,543 --> 00:03:32,378
{\an8}Mari kita lihat apa
yang dibuat James Gunn.
62
00:03:38,259 --> 00:03:41,053
Demi Kehormatan Robo-Tree...
63
00:03:41,054 --> 00:03:42,680
Saatnya mati...
64
00:03:43,640 --> 00:03:46,683
- Dengan kekuatan persahabatan!
- Astaga!
65
00:03:46,684 --> 00:03:49,436
{\an8}Citizen Kane tak menyerang lagi.
66
00:03:49,437 --> 00:03:52,564
{\an8}Dia akan menyerang.
Mesin Film menggunakan CPU cepat.
67
00:03:52,565 --> 00:03:54,066
{\an8}Aku mengetik penyesuaian
apa pun yang kumau
68
00:03:54,067 --> 00:03:55,400
{\an8}dan ceritanya berjalan otomatis.
69
00:03:55,401 --> 00:03:57,653
{\an8}Ya! Buat orang jahat itu kalah.
70
00:03:57,654 --> 00:03:59,905
{\an8}Baron Thistle tidak keren
sejak film ketiga.
71
00:03:59,906 --> 00:04:02,075
{\an8}Mari lakukan dua hal sekaligus.
72
00:04:03,576 --> 00:04:05,661
Sampai jumpa lagi, Robo-Trees!
73
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
Tunggu. Dari mana asal pistol ini?
74
00:04:09,749 --> 00:04:10,791
Astaga.
75
00:04:10,792 --> 00:04:13,586
- Hei, pria itu tidak bersenjata!
- Ya, Bung! Tidak keren!
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,256
{\an8}Itu kecelakaan.
77
00:04:17,048 --> 00:04:18,799
Luar biasa! Mereka membencinya!
78
00:04:18,800 --> 00:04:20,176
Nah. Lihat ini.
79
00:04:21,552 --> 00:04:24,930
{\an8}Aku menghukummu penjara seumur
hidup atas pembunuhan tanpa izin.
80
00:04:24,931 --> 00:04:27,267
Yang benar saja!
81
00:04:28,059 --> 00:04:30,269
{\an8}Bukankah beberapa bagian
yang kau kacaukan itu penting?
82
00:04:30,270 --> 00:04:31,728
{\an8}Enyahlah, Jerry.
83
00:04:31,729 --> 00:04:34,064
{\an8}Omong kosong formula
selamatkan kucing itu
84
00:04:34,065 --> 00:04:35,774
{\an8}yang membuat beberapa
film terakhir jelek.
85
00:04:35,775 --> 00:04:37,067
{\an8}Benar, Morty. Kita akan membuat
86
00:04:37,068 --> 00:04:38,902
{\an8}orang peduli tentang Robo-Trees lagi.
87
00:04:38,903 --> 00:04:42,115
Mesin Film, buat kami peduli.
88
00:04:54,502 --> 00:04:56,086
Di mana kita?
89
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
Sial. Morty, lihat.
90
00:04:59,007 --> 00:05:03,011
Astaga, itu Markas Robo-Trees!
91
00:05:04,012 --> 00:05:06,888
Tunggu, bagaimana?
Bagaimana ini terjadi?
92
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
- Penyusup!
- Ayo!
93
00:05:10,310 --> 00:05:11,852
Hentikan mereka!
94
00:05:11,853 --> 00:05:15,022
Sial! Mesin Fim akan membunuh kita.
95
00:05:15,023 --> 00:05:17,441
{\an8}Kita karakter dalam film, Morty!
96
00:05:17,442 --> 00:05:19,943
{\an8}- Sakit!
- Kalian baik-baik saja?
97
00:05:19,944 --> 00:05:21,862
{\an8}Aku bisa melihat kalian ditembaki.
98
00:05:21,863 --> 00:05:23,071
{\an8}Ayah! Astaga.
99
00:05:23,072 --> 00:05:25,157
{\an8}Aku bisa dengar
dialog internalmu di kepalaku.
100
00:05:25,158 --> 00:05:26,992
{\an8}Apa mesinnya
memang bekerja seperti ini?
101
00:05:26,993 --> 00:05:28,952
{\an8}Tidak. Mesin Film rusak.
102
00:05:28,953 --> 00:05:30,871
{\an8}Kini Robo-Trees
mencoba membunuh kita.
103
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Sungguh? Biar kucoba sesuatu.
104
00:05:34,584 --> 00:05:37,586
{\an8}- Apa-apaan ini?
- Kia Spectra tahun 2007.
105
00:05:37,587 --> 00:05:39,421
{\an8}Kupikir kalian butuh mobil keren
untuk kabur.
106
00:05:39,422 --> 00:05:41,173
{\an8}Kau bercanda? Mobil ini payah.
107
00:05:41,174 --> 00:05:42,299
{\an8}Kau yang rugi.
108
00:05:42,300 --> 00:05:44,551
{\an8}Laporan Mobil Edmund
memberinya tiga bintang!
109
00:05:44,552 --> 00:05:46,636
Itu sedan keluarga. Tembak!
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,306
Lebih baik daripada
tidak sama sekali. Ayo.
111
00:05:52,769 --> 00:05:54,019
Bagaimana kita akan keluar dari sini?
112
00:05:54,020 --> 00:05:56,605
Mesin Film mungkin melontarkan kita
setelah ceritanya berakhir.
113
00:05:56,606 --> 00:05:59,274
{\an8}Jerry, ketik bahwa kita lompat
ke akhir dan semuanya berhasil.
114
00:05:59,275 --> 00:06:01,109
Kurasa aku tak bisa.
115
00:06:01,110 --> 00:06:04,196
Tertulis naskahnya 3.000 halaman
dan terus bertambah.
116
00:06:04,197 --> 00:06:07,741
{\an8}Dan ada kesalahan yang tertulis
"Antagonis tidak ditemukan"
117
00:06:07,742 --> 00:06:09,242
{\an8}dan "tidak ada babak ketiga."
118
00:06:09,243 --> 00:06:11,745
Tanpa akhir, kalian akan terjebak
di film selamanya.
119
00:06:11,746 --> 00:06:12,996
Sial!
120
00:06:12,997 --> 00:06:15,374
{\an8}Kau memotong banyak adegan
sembarangan.
121
00:06:15,375 --> 00:06:18,418
{\an8}Apa yang kau harapkan?
Dengar, aku mengerti cerita.
122
00:06:18,419 --> 00:06:20,379
{\an8}Biar kukembalikan semua
yang kau keluarkan.
123
00:06:20,380 --> 00:06:22,255
{\an8}Jerry, hentikan.
Kau hanya akan memperburuk keadaan.
124
00:06:22,256 --> 00:06:25,842
{\an8}Kau penulis yang buruk,
dan kau tak boleh menekan tombol.
125
00:06:25,843 --> 00:06:27,552
Maafkan aku karena tetap hidup.
126
00:06:27,553 --> 00:06:29,805
Baiklah. Batalkan bagian kita
bunuh penjahatnya.
127
00:06:29,806 --> 00:06:31,723
Bukankah mereka pakai petir
untuk menghidupkan
128
00:06:31,724 --> 00:06:34,393
George Washington dalam
Maximum VelociTree: Tell No Lies?
129
00:06:34,394 --> 00:06:36,770
Tunggu. Mesinnya tidak membenci itu.
130
00:06:36,771 --> 00:06:38,271
Lihat? Ini akan berhasil!
131
00:06:38,272 --> 00:06:41,149
Kita hidupkan kembali Baron Thistle
dan mengakhiri hal bodoh ini.
132
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
Gunakan lampu seinmu! Enyahlah!
133
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Baik, yang kita butuhkan sekarang
adalah sedikit petir.
134
00:07:01,170 --> 00:07:03,463
- Kita kembali, Sayang!
- Berhasil!
135
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
Awas! Zombi!
136
00:07:07,093 --> 00:07:10,095
- Bung, kita baru hidupkan dia lagi!
- Bedebah itu menggigitmu!
137
00:07:10,096 --> 00:07:13,640
Tunggu! Mesin Film
mendeteksi antagonis baru!
138
00:07:13,641 --> 00:07:16,227
Aku tak melihat...
139
00:07:18,771 --> 00:07:20,897
Karakter baru ini
telah memberi kalian
140
00:07:20,898 --> 00:07:23,859
peluang 20,5 persen lebih baik
untuk mengakhiri film.
141
00:07:23,860 --> 00:07:27,279
- Tapi aku kesakitan!
- Jadi, kita kembali ke jalur?
142
00:07:27,280 --> 00:07:29,531
Semacam itu.
Kau masih butuh babak ketiga.
143
00:07:29,532 --> 00:07:32,784
Dalam draf aslinya, Baron Thistle
akan membunuh Tannenbaum
144
00:07:32,785 --> 00:07:34,161
di depan Robo-Trees.
145
00:07:34,162 --> 00:07:36,413
Itu akan menjadi akhir yang keren.
146
00:07:36,414 --> 00:07:40,417
Mungkin Putra Thistle bisa
selesaikan apa yang dimulai ayahnya?
147
00:07:40,418 --> 00:07:42,502
Kau memang mirip dengannya.
148
00:07:42,503 --> 00:07:45,005
- Kau ingin aku bunuh Tannenbaum?
- Apa pun yang berhasil.
149
00:07:45,006 --> 00:07:47,007
Baik, aku akan membebaskan
Tannenbaum dari penjara
150
00:07:47,008 --> 00:07:48,175
mempertemukannya kembali
dengan Robo-Trees
151
00:07:48,176 --> 00:07:49,634
lalu Morty akan membunuhnya.
152
00:07:49,635 --> 00:07:51,636
Apa mesinnya menyadari itu
sebagai akhir?
153
00:07:51,637 --> 00:07:52,889
Tunggu.
154
00:07:54,891 --> 00:07:57,017
Benar. Tapi agak suram.
155
00:07:57,018 --> 00:07:58,977
Diam! Aku harus membobol penjara.
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,896
Apa yang harus kulakukan?
157
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
Kau penjahat baru,
bergabung dengan Hench-Weeds
158
00:08:03,232 --> 00:08:04,858
dan beri Robo-Trees sesuatu
untuk berhenti.
159
00:08:04,859 --> 00:08:06,610
Sesuatu untuk berhenti?
Apa maksudnya?
160
00:08:06,611 --> 00:08:08,112
Sampai jumpa di babak ketiga.
161
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
Tolong kreatin ekstra.
162
00:08:16,120 --> 00:08:18,455
- Hei, James Gunn.
- Hai, Zack Snyder.
163
00:08:18,456 --> 00:08:19,956
Aku baru saja menonton Superman
versi barumu.
164
00:08:19,957 --> 00:08:22,584
Sedikit nasihat, dia itu Pria Baja
165
00:08:22,585 --> 00:08:24,753
- bukan Tukang Bicara.
- Baiklah.
166
00:08:24,754 --> 00:08:28,340
Tambahkan adegan berkelahinya.
Ini gerakan rahasianya.
167
00:08:28,341 --> 00:08:31,343
Mulai pukul dengan kecepatan biasa,
lalu turunkan.
168
00:08:31,344 --> 00:08:33,137
Itu bukan rahasia!
169
00:08:33,888 --> 00:08:36,515
Maaf, Zack Snyder.
Seharusnya aku tak memarahimu.
170
00:08:36,516 --> 00:08:38,558
Bisepmu sebesar kepalaku.
171
00:08:38,559 --> 00:08:41,186
Ya, tapi begitu juga hatiku.
172
00:08:41,187 --> 00:08:42,395
Ada apa denganmu?
173
00:08:42,396 --> 00:08:46,441
Beberapa penggemar waralaba
Velocitree datang hari ini.
174
00:08:46,442 --> 00:08:48,527
Dia menggunakan portal, dan dia...
175
00:08:48,528 --> 00:08:51,530
Zack, kita tak kehilangan selera
para penonton, bukan?
176
00:08:51,531 --> 00:08:54,658
Aku memberi catatan
tentang film Count Chocula pagi ini.
177
00:08:54,659 --> 00:08:57,994
Apa portalnya hijau?
Itu Rick Sanchez.
178
00:08:57,995 --> 00:09:00,997
Gunner, pria itu yang menyegel Nolan
di rak buku raksasa
179
00:09:00,998 --> 00:09:03,542
untuk, dalam tanda kutip,
menghukumnya untuk Interstellar.
180
00:09:03,543 --> 00:09:05,210
Dia tak mewakili penggemar sungguhan.
181
00:09:05,211 --> 00:09:07,462
Dia hanya pria terpintar
di alam semesta.
182
00:09:07,463 --> 00:09:10,340
Jangan khawatir. Dia tak bisa
melakukan apa yang kita lakukan.
183
00:09:10,341 --> 00:09:13,677
Mungkin. Aku akan berolahraga.
184
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
Suatu hari kau akan berharap
ke gim sepertiku, James Gunn.
185
00:09:24,564 --> 00:09:27,941
Halo? Apa ini
markas jahat Baron Thistle?
186
00:09:27,942 --> 00:09:30,026
Tidak lagi. Kami sedang berkemas.
187
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
Aku akan mencoba menjual semua ini
di situs Etsy pacarku.
188
00:09:34,657 --> 00:09:36,575
Semuanya, dengar!
189
00:09:36,576 --> 00:09:39,119
Aku di sini
untuk memulihkan tempat ini.
190
00:09:39,120 --> 00:09:42,163
Aku Putra Thistle!
191
00:09:42,164 --> 00:09:44,082
Dia punya jaket yang sama.
192
00:09:44,083 --> 00:09:46,084
Topinya juga kaktus.
193
00:09:46,085 --> 00:09:49,130
Hanya itu bukti yang kubutuhkan.
Beri tahu kami harus bagaimana.
194
00:09:50,172 --> 00:09:53,091
Apa yang kalian lakukan
sebelum Baron Thistle mati?
195
00:09:53,092 --> 00:09:57,095
Kau tahu, rencana Kiamat.
Kita akan melelehkan lapisan es.
196
00:09:57,096 --> 00:09:58,763
Menghabiskan berbulan-bulan
untuk merencanakannya.
197
00:09:58,764 --> 00:10:00,515
Ayahmu tak pernah berterima kasih.
198
00:10:00,516 --> 00:10:02,475
- Siapa namamu?
- Samantha.
199
00:10:02,476 --> 00:10:05,353
Menyebalkan saat bosmu tak pernah
berterima kasih, Samantha.
200
00:10:05,354 --> 00:10:08,648
Tapi di bawahku,
semua orang akan merasa dihargai.
201
00:10:08,649 --> 00:10:09,733
Ya!
202
00:10:09,734 --> 00:10:12,068
Samantha, aku menugaskanmu memimpin
203
00:10:12,069 --> 00:10:15,822
Operasi: Penghancuran Total
Lapisan Es Kutub.
204
00:10:15,823 --> 00:10:19,993
Terima kasih, Pak. Aku merasa
sangat sedih belakangan ini.
205
00:10:19,994 --> 00:10:21,911
Kurasa karena ibuku lupa
ulang tahunku.
206
00:10:21,912 --> 00:10:24,623
Samantha,
itu tidak akan terjadi lagi.
207
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
Aku ibumu sekarang.
208
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Sekarang mari kita lelehkan es!
209
00:10:33,257 --> 00:10:36,217
Lihat? Ide Putra Thistle-ku berhasil.
210
00:10:36,218 --> 00:10:39,554
Bajingan itu berhasil.
Dia membuat mesin film.
211
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
Tertulis di samping.
212
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
NOMOR PRIBADI
213
00:10:48,522 --> 00:10:52,151
- Halo?
- Hai. Ini aku, istrimu.
214
00:10:52,943 --> 00:10:54,986
Ini makanan penjaramu, Anak Baru.
215
00:10:54,987 --> 00:10:57,864
- Kenapa kau dipenjara?
- Melakukan kejahatan tercepat.
216
00:10:57,865 --> 00:11:00,576
Ada yang melihat
pohon Natal menyebalkan?
217
00:11:02,536 --> 00:11:06,039
Kumohon. Tolong jangan pukul aku.
218
00:11:06,040 --> 00:11:08,124
Tidak akan. Aku datang
untuk menyelamatkanmu.
219
00:11:08,125 --> 00:11:10,710
Aku tak layak diselamatkan.
220
00:11:10,711 --> 00:11:13,755
Aku payah,
aku mengatakan slogan bodoh.
221
00:11:13,756 --> 00:11:16,884
Aku terlihat seperti mainan
yang dirancang untuk anak-anak.
222
00:11:17,677 --> 00:11:19,803
Aku bodoh sekali.
223
00:11:19,804 --> 00:11:21,805
Astaga. Lebih sadar diri
daripada dugaanku.
224
00:11:21,806 --> 00:11:23,890
Tapi ayolah, semua orang payah
sampai tidak lagi.
225
00:11:23,891 --> 00:11:25,392
Itulah inti dari cerita bagus.
226
00:11:25,393 --> 00:11:27,560
- Benarkah?
- Ini rencananya.
227
00:11:27,561 --> 00:11:30,563
Aku akan memulai kerusuhan dan kita
kabur. Kau bukan petarung, tapi...
228
00:11:30,564 --> 00:11:32,232
Kapan kita mulai?
229
00:11:32,233 --> 00:11:35,653
- Sekarang.
- Bagus.
230
00:11:36,362 --> 00:11:38,698
Tarik ucapanmu, Berengsek!
231
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
Akan kutarik kembali
saat aku berhenti meniduri ibumu!
232
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
Sisakan untuk kami semua.
233
00:11:49,208 --> 00:11:50,459
Makan siang rusak.
234
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Astaga! Keren.
235
00:12:01,429 --> 00:12:04,056
Bersiaplah untuk keluar!
236
00:12:05,057 --> 00:12:07,892
Aku sangat merindukanmu.
Aku merindukan suamiku.
237
00:12:07,893 --> 00:12:09,728
Bagaimana jika kau ke dapur?
238
00:12:09,729 --> 00:12:12,689
Tentu! Tapi kenapa kamu menelepon
dari nomor telepon yang berbeda?
239
00:12:12,690 --> 00:12:16,151
Ini ponsel sekali pakai
untuk panggilan spam.
240
00:12:16,152 --> 00:12:19,571
Datanglah ke dapur untuk minum limun.
241
00:12:19,572 --> 00:12:21,699
Astaga. Aku tak bisa menolak limun.
242
00:12:23,242 --> 00:12:25,076
Mesin Film ini milikku!
243
00:12:25,077 --> 00:12:29,081
Tidak ada yang lebih kreatif
daripada James Gunn.
244
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
Sial! Kita terjebak.
245
00:12:39,675 --> 00:12:40,968
Tidak, Rick!
246
00:12:42,344 --> 00:12:45,473
Pegang tunggulku! Ya!
247
00:12:50,561 --> 00:12:53,439
Astaga! Itu mengagumkan.
248
00:12:55,649 --> 00:12:56,984
Begitu juga itu!
249
00:12:57,693 --> 00:12:58,902
- Kerja bagus.
- Baiklah!
250
00:12:58,903 --> 00:13:00,320
Berterimakasihlah kepada tupai,
kalian selamat.
251
00:13:00,321 --> 00:13:03,114
Berkat Rick Sanchez,
dia melakukan semuanya.
252
00:13:03,115 --> 00:13:06,451
Kau juga melakukan banyak hal.
Jelas lebih dari dugaanku.
253
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
Rick, terima kasih
sudah menyelamatkanku.
254
00:13:10,790 --> 00:13:13,333
Ini. Aku ingin kau memiliki ini.
255
00:13:13,334 --> 00:13:16,628
- Ini bagian dari diriku.
- Terima kasih.
256
00:13:16,629 --> 00:13:18,421
Apa ini salah satu testismu?
257
00:13:18,422 --> 00:13:22,801
Robo-Trees! Ada masalah
yang tersebar di Twit-Tok!
258
00:13:22,802 --> 00:13:24,677
Halo, Bumi.
259
00:13:24,678 --> 00:13:26,179
Aku Putra Thistle
260
00:13:26,180 --> 00:13:29,182
dan aku seperti ayahku,
jadi, aku Pembawa Kiamat.
261
00:13:29,183 --> 00:13:31,518
Samantha, beri tahu orang-orang
rencana kita.
262
00:13:31,519 --> 00:13:35,397
Kami akan melelehkan es kutub
karena mereka payah!
263
00:13:36,982 --> 00:13:39,235
Apa Mesin Film masih berpikir kita
di jalur yang benar?
264
00:13:40,528 --> 00:13:41,570
Jerry?
265
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
- Jerry?
- Berat sekali!
266
00:13:47,201 --> 00:13:48,744
Seharusnya aku dengarkan Snyder.
267
00:13:53,249 --> 00:13:56,669
Tepat waktu. Rumput Liar, serang!
268
00:13:58,671 --> 00:14:01,841
Robo-Trees.
Kita hentikan bedebah itu.
269
00:14:13,894 --> 00:14:15,938
Di mana Tannenbaum?
270
00:14:20,568 --> 00:14:22,360
- Di mana dia?
- Di kapal.
271
00:14:22,361 --> 00:14:24,112
Ternyata Tannenbaum pria yang baik.
272
00:14:24,113 --> 00:14:26,114
Dia karakter favoritku sekarang.
273
00:14:26,115 --> 00:14:28,700
Apa? Lihat aku. Aku kaktus.
274
00:14:28,701 --> 00:14:30,368
Tenang. Percayalah pada prosesnya.
275
00:14:30,369 --> 00:14:32,829
Astaga, kau menulis ulang
ceritanya lagi?
276
00:14:32,830 --> 00:14:34,539
Aku mau pulang!
277
00:14:34,540 --> 00:14:37,876
Aku bahkan tak merasa bagian akhir
Maximum Velocitree seburuk itu!
278
00:14:37,877 --> 00:14:39,628
Kau bilang itu bukan Citizen Kane.
279
00:14:40,337 --> 00:14:43,006
Usiaku 14 tahun. Aku belum pernah
menonton Citizen Kane!
280
00:14:43,007 --> 00:14:45,633
Dengarkan aku, Pria Tua Bodoh.
281
00:14:45,634 --> 00:14:48,678
Bawa Tannenbaum ke sini
282
00:14:48,679 --> 00:14:51,848
dan aku akan menembak kepalanya,
seperti yang kita rencanakan.
283
00:14:51,849 --> 00:14:54,143
Baiklah. Aku akan
membantumu membunuhnya.
284
00:14:55,352 --> 00:14:56,978
Kau akan apa?
285
00:14:56,979 --> 00:14:59,689
Ibu? Ibu bersekongkol
dengan Robo-Trees?
286
00:14:59,690 --> 00:15:03,109
- Samantha, biar kujelaskan.
- Baiklah. Silakan.
287
00:15:03,110 --> 00:15:04,694
Sial, dia tahu gertakanku!
288
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
- Lari!
- Tangkap mereka!
289
00:15:10,534 --> 00:15:13,244
- Ayah, tolong!
- Ayahmu tak menjawab.
290
00:15:13,245 --> 00:15:16,497
Itu karena dia di dapur,
bicara dengan istrinya.
291
00:15:16,498 --> 00:15:17,665
- James Gunn?
- James Gunn?
292
00:15:17,666 --> 00:15:19,375
- Benar.
- James Gunn?
293
00:15:19,376 --> 00:15:22,003
- Pergilah, Bung. Pergilah.
- Tapi...
294
00:15:22,004 --> 00:15:24,213
Aku membaca buku dinosaurus
yang kau tulis, Jerry.
295
00:15:24,214 --> 00:15:26,049
- Sangat bagus.
- Benarkah?
296
00:15:26,050 --> 00:15:29,093
Aku mengerti intinya.
Mungkin kita bisa berbisnis bersama.
297
00:15:29,094 --> 00:15:30,553
Dua film?
298
00:15:30,554 --> 00:15:32,639
- Ayah. Tidak!
- Jangan. Kami membutuhkanmu.
299
00:15:32,640 --> 00:15:35,266
Cukup. Menyerahlah pada Hollywood.
300
00:15:35,267 --> 00:15:37,852
Kau tahu cara sukses di kota ini?
301
00:15:37,853 --> 00:15:40,396
Dengan berpaling dari keluarga.
302
00:15:40,397 --> 00:15:42,190
Aku tak suka itu.
303
00:15:42,191 --> 00:15:45,193
Tidak! Kau bisa memiliki semuanya!
304
00:15:45,194 --> 00:15:46,945
Teman-teman! Aku kembali.
305
00:15:46,946 --> 00:15:50,156
Astaga, Louise, apa yang kau lakukan?
Ceritanya menjadi linear.
306
00:15:50,157 --> 00:15:52,492
Kami membuat kesal orang baik
dan orang jahat!
307
00:15:52,493 --> 00:15:54,160
Rick menyukai Tannenbaum sekarang.
308
00:15:54,161 --> 00:15:56,454
- Menurutku dia menarik.
- Kita butuh akhir yang baru!
309
00:15:56,455 --> 00:15:58,247
Aku benar-benar membahayakan kami.
310
00:15:58,248 --> 00:15:59,540
Kau harus mengeluarkan kami
dari sini, Jerry.
311
00:15:59,541 --> 00:16:03,544
Aku? Kau bilang aku penulis buruk
yang harusnya tak akan pernah...
312
00:16:03,545 --> 00:16:05,755
Aku tak bilang seperti itu.
Dengar, Jerry.
313
00:16:05,756 --> 00:16:07,966
Orang bodoh mana pun bisa
mencolokkan ide ke mesin
314
00:16:07,967 --> 00:16:09,717
saat mereka tak peduli
apa yang dimunculkannya.
315
00:16:09,718 --> 00:16:11,219
Tapi butuh orang bodoh khusus
316
00:16:11,220 --> 00:16:12,971
untuk menulis akhir cerita
untuk kami.
317
00:16:12,972 --> 00:16:15,390
- Kau si bodoh itu.
- Tapi bagaimana caranya?
318
00:16:15,391 --> 00:16:17,308
Ide itu selalu ada di depanmu.
319
00:16:17,309 --> 00:16:19,352
Pergilah ke meja kerjaku.
320
00:16:19,353 --> 00:16:20,770
Baiklah, sudah.
321
00:16:20,771 --> 00:16:23,022
Buka laci ketiga di kanan
dan ulurkan tanganmu ke belakang.
322
00:16:23,023 --> 00:16:24,691
Seharusnya ada botol oranye kecil.
323
00:16:24,692 --> 00:16:27,068
Apa itu? Alat fiksi ilmiah?
324
00:16:27,069 --> 00:16:29,654
Lebih baik. Ini sihir.
325
00:16:29,655 --> 00:16:30,863
Jangan minum lebih dari dua.
326
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
Minum banyak air
dan ingat untuk berkedip.
327
00:16:34,284 --> 00:16:39,122
Aku menyatakan kalian berdua,
bersalah dan mati.
328
00:16:39,123 --> 00:16:40,999
Astaga. Ayah, tolong!
329
00:16:41,000 --> 00:16:42,417
Lalu, layaknya takdir.
330
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
Ventilasi udara yang sangat besar
terbuka di bawah mereka.
331
00:16:45,212 --> 00:16:47,964
"Pahlawan kita lolos dari eksekusi
melalui ventilasi udara besar.
332
00:16:47,965 --> 00:16:49,632
Sesuai takdir, ini jalan langsung
333
00:16:49,633 --> 00:16:51,342
menuju luar. Mereka terlempar ke... "
334
00:16:51,343 --> 00:16:53,804
Jalan raya, New York, siang hari.
335
00:16:54,596 --> 00:16:56,889
New York. Kenapa kita di New York?
336
00:16:56,890 --> 00:16:58,266
Berhenti mengaturku!
337
00:16:58,267 --> 00:17:01,519
"Lalu, sesuai takdir,
Lamborghina beroktan tinggi muncul."
338
00:17:01,520 --> 00:17:04,690
Astaga. Lupa cara mengemudi.
Ini, Nak. Tangkap!
339
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
- Adderall-nya mulai bekerja!
- Masuk ke mobil!
340
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
Baik, Jerry, sekarang bawa kita
ke klimaksnya.
341
00:17:38,682 --> 00:17:39,933
Kutub Nerth?
342
00:17:40,684 --> 00:17:42,643
Di sanalah Samantha
membuat senjata super.
343
00:17:42,644 --> 00:17:45,481
Ayah kembalikan kami
ke jalur. Tunggu.
344
00:17:48,692 --> 00:17:50,611
Ya! Alur ceritanya naik!
345
00:17:57,993 --> 00:17:59,744
Kurasa itu senjata kiamatmu?
346
00:17:59,745 --> 00:18:01,162
Kita mendekati akhir film.
347
00:18:01,163 --> 00:18:02,914
Sial. Samantha membangunnya
dengan cepat.
348
00:18:02,915 --> 00:18:04,332
Kurasa mendukung bawahan...
349
00:18:04,333 --> 00:18:05,501
Mereka datang!
350
00:18:30,734 --> 00:18:33,444
Waktu kita 1,63 menit
sebelum lapisan es kutub yang mencair
351
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
mencapai titik tanpa jalan kembali.
352
00:18:35,823 --> 00:18:37,949
- Ada yang datang!
- Hentikan pengkhianat itu!
353
00:18:37,950 --> 00:18:41,244
Sial, Morty! Kurasa aku sudah
menemukan akhir terbaik.
354
00:18:41,245 --> 00:18:43,204
Halo, Ibu.
355
00:18:43,205 --> 00:18:45,498
Urus itu. Aku tak tahu ini soal apa.
356
00:18:45,499 --> 00:18:47,292
Ayo tangkap aku, Pohon!
357
00:18:48,043 --> 00:18:51,546
Samantha! Hei.
Kerja bagus dengan senjata itu.
358
00:18:51,547 --> 00:18:54,132
Kukira kau menyukai rencana jahatku.
359
00:18:54,133 --> 00:18:56,634
Tapi akuilah, kau bukan ibu.
360
00:18:56,635 --> 00:18:58,761
Kau hanya orang jahat.
361
00:18:58,762 --> 00:19:01,472
Menjauhlah dari senjata super itu.
362
00:19:01,473 --> 00:19:04,601
- Ayo tembak dia!
- Kali ini, aku setuju denganmu.
363
00:19:05,644 --> 00:19:09,772
Berhenti! Jangan tembak!
Dia pria yang baik.
364
00:19:09,773 --> 00:19:11,524
Dia menyelamatkanku.
365
00:19:11,525 --> 00:19:13,317
Tidak! Aku jahat.
366
00:19:13,318 --> 00:19:15,611
Aku hanya menyelamatkanmu
agar bisa membunuhmu!
367
00:19:15,612 --> 00:19:17,697
Aku membencimu, Tennenbaum.
368
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
- Kau mirip mainan. Matilah!
- Pistol!
369
00:19:24,580 --> 00:19:29,877
- Sampai jumpa musim panas depan.
- Tunggu. Tidak! Tidak!
370
00:19:39,011 --> 00:19:41,012
PUTRA THISTLE RICK SANCHEZ
371
00:19:41,013 --> 00:19:43,931
Kau menyelamatkan dunia
dari pria tak bersenjata lainnya.
372
00:19:43,932 --> 00:19:46,392
Astaga. Mereka mati?
373
00:19:46,393 --> 00:19:50,563
Terkadang menyelamatkan dunia
membutuhkan keputusan rumit.
374
00:19:50,564 --> 00:19:53,358
Keputusan yang dibuat
oleh pemimpin sejati.
375
00:19:55,527 --> 00:19:59,656
Hidup, Kesatria Tannen,
pemimpin Robo-Trees!
376
00:20:01,283 --> 00:20:05,162
Mereka berhasil. Akhir yang hebat.
Mereka mengalahkan Gunn.
377
00:20:09,958 --> 00:20:11,792
- Kita kembali! Astaga!
- Kita masih hidup!
378
00:20:11,793 --> 00:20:14,045
Kita mati di film itu.
Benar-benar mati!
379
00:20:14,046 --> 00:20:17,215
Ayah, sepertinya kematian kami
benar-benar memengaruhimu.
380
00:20:17,216 --> 00:20:18,925
Tidak, dia hanya lupa berkedip.
381
00:20:18,926 --> 00:20:21,469
Tetap saja, aku mengakuinya.
Membuat film itu sulit.
382
00:20:21,470 --> 00:20:23,971
Mulai sekarang, aku akan menjadi
penggemar yang sulit dipuaskan.
383
00:20:23,972 --> 00:20:26,682
Kau yang bilang.
Coba kita lihat bagian komentar.
384
00:20:26,683 --> 00:20:29,060
Astaga. Ke mana James Gunn pergi?
385
00:20:29,061 --> 00:20:31,771
Persetan James Gunn,
di mana diska kerasnya?
386
00:20:31,772 --> 00:20:35,149
Kuberi tahu, Pak Brothers,
mereka memecahkan kodenya!
387
00:20:35,150 --> 00:20:38,069
Ini tak hanya akan membuat orang
duduk dan makan berondong jagung
388
00:20:38,070 --> 00:20:40,363
Ini akan memberi orang harapan.
389
00:20:40,364 --> 00:20:44,075
Ini bisa menyelamatkan Hollywood.
Ini bisa mengubah segalanya.
390
00:20:44,076 --> 00:20:47,787
Kerja bagus, Pak Gunn.
Beri dia sundae.
391
00:20:47,788 --> 00:20:49,539
Aku suka sundae.
392
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Kenapa itu disebut sundae?
393
00:21:38,672 --> 00:21:40,047
Baik, Jerry, sudah siap.
394
00:21:40,048 --> 00:21:43,134
Tapi ingat, aku tak membenarkan
menggunakan Mesin Film seperti ini.
395
00:21:43,135 --> 00:21:44,468
Dengar itu, Ayah? Mulailah.
396
00:21:44,469 --> 00:21:48,180
Aku tak percaya aku benar-benar
di dalam Space Jam 7.
397
00:21:48,181 --> 00:21:50,474
Hei, LeBron. Masih melakukan ini, ya?
398
00:21:50,475 --> 00:21:51,601
Ayo pergi.
399
00:21:53,937 --> 00:21:57,231
Hei, kalian tahu aku menulis
pornografi raptor sebagai sampingan?
400
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Aku siap membaginya dengan dunia.
401
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Kurasa aku akan meninggalkannya
di mesin ini sampai mereka kembali.
402
00:22:06,158 --> 00:22:07,908
Teman-teman, kalian masih di sana?
403
00:22:07,909 --> 00:22:10,662
Astaga. Astaga, apa itu?
404
00:22:12,080 --> 00:22:13,706
Berhenti! Lepaskan aku!
405
00:22:13,707 --> 00:22:15,624
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
406
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
Jangan diam saja, Speedy Gonzalez!
Lakukan sesuatu!
406
00:22:19,305 --> 00:23:19,525
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm