1 00:00:10,260 --> 00:00:13,137 Menjauh dari Peti Mati Pertikaian, Baron Thistle. 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,597 Kau tak bisa menghentikanku, Arbor Knight! 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,474 Begitu aliran diaktifkan 4 00:00:17,475 --> 00:00:20,895 umpan balik negatif akan menghancurkan duniamu! 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,732 Waktu kita 1,32 menit 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,858 - sebelum gelombang kejut neksus. - Apa yang terjadi? 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,276 Kau mengerti semua ini? 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,154 Aku bingung. Haruskah kita nyalakan kembali takarirnya? 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,991 Konfigurasi nano menyebabkan Peti Mati Pertikaian meledak sendiri. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,534 Tapi itu mustahil! 11 00:00:35,535 --> 00:00:38,620 Tak ada yang mustahil. Kita ini Robo-Trees. 12 00:00:38,621 --> 00:00:41,040 Kau Arbor Knight, pemimpin kita. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,000 Red Wood, kau pemarah. 14 00:00:43,001 --> 00:00:46,170 Palme D'or, kau genius kita. 15 00:00:46,171 --> 00:00:49,214 Cypress, kau bos wanita kita. 16 00:00:49,215 --> 00:00:54,596 Lalu aku Tannenbaum, di sini untuk membantu kalian. 17 00:00:55,346 --> 00:00:57,389 Dia benar-benar memperkenalkan kembali setiap karakter? 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,933 - Ini film kesembilan. - Matilah, Tannenbaum, kau payah! 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 Teman-teman, kalian membicarakan seluruh akhirnya! 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,526 Ini belum berakhir, Robo-Trees! 21 00:01:09,527 --> 00:01:14,406 Hari pembalasanmu akan segera tiba! 22 00:01:14,407 --> 00:01:17,785 Jangan diam saja, Red Wood. Dia masih dalam jangkauan. Tembak! 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,244 Kau jelas-jelas memegang pistol. 24 00:01:19,245 --> 00:01:24,292 - Robo-Trees. Ayo pulang. - Ya. Aku harus mandi. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,419 Karena aku bau. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,505 Ini Velocitree Maksimum 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,091 Astaga, berbeda dengan Citizen Kane. 28 00:01:32,092 --> 00:01:36,136 Aku menyukainya. Astaga! Rick, apa yang kau lakukan? 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,514 Aku tak tahu harus bagaimana dengan perasaan ini, Jerry. 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,182 Dahulu ini waralaba favoritku. 31 00:01:40,183 --> 00:01:41,934 Mungkin sudah waktunya menyukai hal lain. 32 00:01:41,935 --> 00:01:44,270 Tidak! Aku ingin bicara dengan manajernya! 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,152 - Kau yang bertanggung jawab? - Ya. Aku James Gunn. 34 00:01:52,153 --> 00:01:54,822 Hei! Bradley Cooper mengukir meja itu! 35 00:01:54,823 --> 00:01:57,282 Ada apa dengan Maximum Velocitree terakhir itu? 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,409 - Kau tidak menyukainya? - Menurutku itu bagus. 37 00:01:59,410 --> 00:02:02,162 Kau merusak masa kecilku! Yang masih berlangsung. 38 00:02:02,163 --> 00:02:04,915 Berhenti menghabiskan waktu tayang dengan karakter konyol 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 dan masukkan lebih banyak hal keren ke dalam cerita! 40 00:02:07,502 --> 00:02:10,337 Teman-teman, aku juga penggemar. Menurutmu kenapa Warner Brothers 41 00:02:10,338 --> 00:02:12,256 menempatkanku di balik meja yang harus kau ganti itu? 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,966 Agar kau bisa ajukan ide Batman ke dirimu sendiri? 43 00:02:13,967 --> 00:02:16,385 Benar sekali. Kau tahu apa yang kupelajari? 44 00:02:16,386 --> 00:02:18,554 Membuat film tidaklah mudah. 45 00:02:18,555 --> 00:02:22,266 Film Maximum Velocitree berikutnya telah ditulis ulang 40 kali. 46 00:02:22,267 --> 00:02:23,433 Tiga puluh kali olehku. 47 00:02:23,434 --> 00:02:26,019 Kami akan habiskan lima tahun dan setengah miliar untuk membuatnya. 48 00:02:26,020 --> 00:02:29,022 Tapi, kau tahu apa yang akan membuat penggemar sepertimu menyukainya? 49 00:02:29,023 --> 00:02:30,482 Keajaiban. 50 00:02:30,483 --> 00:02:33,610 Yang dibutuhkan film Maximum Velocitree berikutnya adalah kami. 51 00:02:33,611 --> 00:02:37,489 - Coba saja... Hei! - Saatnya benahi waralaba rusak ini. 52 00:02:37,490 --> 00:02:40,869 Semoga berhasil dengan naskah itu. Ada tandanya! 53 00:02:46,040 --> 00:02:47,083 Aku akan memesan Uber. 54 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 55 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 Entahlah. Naskah ini cukup bagus. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,784 Kembalikan itu, Ayah. 57 00:03:22,785 --> 00:03:24,204 Astaga! Apa itu? 58 00:03:24,954 --> 00:03:27,122 Mesin Film! 59 00:03:27,123 --> 00:03:28,707 Ini membuat film dengan kecepatan berpikir. 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,542 {\an8}Aku menciptakannya selama urutan judul. 61 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 {\an8}Mari kita lihat apa yang dibuat James Gunn. 62 00:03:38,259 --> 00:03:41,053 Demi Kehormatan Robo-Tree... 63 00:03:41,054 --> 00:03:42,680 Saatnya mati... 64 00:03:43,640 --> 00:03:46,683 - Dengan kekuatan persahabatan! - Astaga! 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,436 {\an8}Citizen Kane tak menyerang lagi. 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,564 {\an8}Dia akan menyerang. Mesin Film menggunakan CPU cepat. 67 00:03:52,565 --> 00:03:54,066 {\an8}Aku mengetik penyesuaian apa pun yang kumau 68 00:03:54,067 --> 00:03:55,400 {\an8}dan ceritanya berjalan otomatis. 69 00:03:55,401 --> 00:03:57,653 {\an8}Ya! Buat orang jahat itu kalah. 70 00:03:57,654 --> 00:03:59,905 {\an8}Baron Thistle tidak keren sejak film ketiga. 71 00:03:59,906 --> 00:04:02,075 {\an8}Mari lakukan dua hal sekaligus. 72 00:04:03,576 --> 00:04:05,661 Sampai jumpa lagi, Robo-Trees! 73 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 Tunggu. Dari mana asal pistol ini? 74 00:04:09,749 --> 00:04:10,791 Astaga. 75 00:04:10,792 --> 00:04:13,586 - Hei, pria itu tidak bersenjata! - Ya, Bung! Tidak keren! 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,256 {\an8}Itu kecelakaan. 77 00:04:17,048 --> 00:04:18,799 Luar biasa! Mereka membencinya! 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,176 Nah. Lihat ini. 79 00:04:21,552 --> 00:04:24,930 {\an8}Aku menghukummu penjara seumur hidup atas pembunuhan tanpa izin. 80 00:04:24,931 --> 00:04:27,267 Yang benar saja! 81 00:04:28,059 --> 00:04:30,269 {\an8}Bukankah beberapa bagian yang kau kacaukan itu penting? 82 00:04:30,270 --> 00:04:31,728 {\an8}Enyahlah, Jerry. 83 00:04:31,729 --> 00:04:34,064 {\an8}Omong kosong formula selamatkan kucing itu 84 00:04:34,065 --> 00:04:35,774 {\an8}yang membuat beberapa film terakhir jelek. 85 00:04:35,775 --> 00:04:37,067 {\an8}Benar, Morty. Kita akan membuat 86 00:04:37,068 --> 00:04:38,902 {\an8}orang peduli tentang Robo-Trees lagi. 87 00:04:38,903 --> 00:04:42,115 Mesin Film, buat kami peduli. 88 00:04:54,502 --> 00:04:56,086 Di mana kita? 89 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Sial. Morty, lihat. 90 00:04:59,007 --> 00:05:03,011 Astaga, itu Markas Robo-Trees! 91 00:05:04,012 --> 00:05:06,888 Tunggu, bagaimana? Bagaimana ini terjadi? 92 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 - Penyusup! - Ayo! 93 00:05:10,310 --> 00:05:11,852 Hentikan mereka! 94 00:05:11,853 --> 00:05:15,022 Sial! Mesin Fim akan membunuh kita. 95 00:05:15,023 --> 00:05:17,441 {\an8}Kita karakter dalam film, Morty! 96 00:05:17,442 --> 00:05:19,943 {\an8}- Sakit! - Kalian baik-baik saja? 97 00:05:19,944 --> 00:05:21,862 {\an8}Aku bisa melihat kalian ditembaki. 98 00:05:21,863 --> 00:05:23,071 {\an8}Ayah! Astaga. 99 00:05:23,072 --> 00:05:25,157 {\an8}Aku bisa dengar dialog internalmu di kepalaku. 100 00:05:25,158 --> 00:05:26,992 {\an8}Apa mesinnya memang bekerja seperti ini? 101 00:05:26,993 --> 00:05:28,952 {\an8}Tidak. Mesin Film rusak. 102 00:05:28,953 --> 00:05:30,871 {\an8}Kini Robo-Trees mencoba membunuh kita. 103 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Sungguh? Biar kucoba sesuatu. 104 00:05:34,584 --> 00:05:37,586 {\an8}- Apa-apaan ini? - Kia Spectra tahun 2007. 105 00:05:37,587 --> 00:05:39,421 {\an8}Kupikir kalian butuh mobil keren untuk kabur. 106 00:05:39,422 --> 00:05:41,173 {\an8}Kau bercanda? Mobil ini payah. 107 00:05:41,174 --> 00:05:42,299 {\an8}Kau yang rugi. 108 00:05:42,300 --> 00:05:44,551 {\an8}Laporan Mobil Edmund memberinya tiga bintang! 109 00:05:44,552 --> 00:05:46,636 Itu sedan keluarga. Tembak! 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,306 Lebih baik daripada tidak sama sekali. Ayo. 111 00:05:52,769 --> 00:05:54,019 Bagaimana kita akan keluar dari sini? 112 00:05:54,020 --> 00:05:56,605 Mesin Film mungkin melontarkan kita setelah ceritanya berakhir. 113 00:05:56,606 --> 00:05:59,274 {\an8}Jerry, ketik bahwa kita lompat ke akhir dan semuanya berhasil. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,109 Kurasa aku tak bisa. 115 00:06:01,110 --> 00:06:04,196 Tertulis naskahnya 3.000 halaman dan terus bertambah. 116 00:06:04,197 --> 00:06:07,741 {\an8}Dan ada kesalahan yang tertulis "Antagonis tidak ditemukan" 117 00:06:07,742 --> 00:06:09,242 {\an8}dan "tidak ada babak ketiga." 118 00:06:09,243 --> 00:06:11,745 Tanpa akhir, kalian akan terjebak di film selamanya. 119 00:06:11,746 --> 00:06:12,996 Sial! 120 00:06:12,997 --> 00:06:15,374 {\an8}Kau memotong banyak adegan sembarangan. 121 00:06:15,375 --> 00:06:18,418 {\an8}Apa yang kau harapkan? Dengar, aku mengerti cerita. 122 00:06:18,419 --> 00:06:20,379 {\an8}Biar kukembalikan semua yang kau keluarkan. 123 00:06:20,380 --> 00:06:22,255 {\an8}Jerry, hentikan. Kau hanya akan memperburuk keadaan. 124 00:06:22,256 --> 00:06:25,842 {\an8}Kau penulis yang buruk, dan kau tak boleh menekan tombol. 125 00:06:25,843 --> 00:06:27,552 Maafkan aku karena tetap hidup. 126 00:06:27,553 --> 00:06:29,805 Baiklah. Batalkan bagian kita bunuh penjahatnya. 127 00:06:29,806 --> 00:06:31,723 Bukankah mereka pakai petir untuk menghidupkan 128 00:06:31,724 --> 00:06:34,393 George Washington dalam Maximum VelociTree: Tell No Lies? 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,770 Tunggu. Mesinnya tidak membenci itu. 130 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 Lihat? Ini akan berhasil! 131 00:06:38,272 --> 00:06:41,149 Kita hidupkan kembali Baron Thistle dan mengakhiri hal bodoh ini. 132 00:06:41,150 --> 00:06:44,237 Gunakan lampu seinmu! Enyahlah! 133 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Baik, yang kita butuhkan sekarang adalah sedikit petir. 134 00:07:01,170 --> 00:07:03,463 - Kita kembali, Sayang! - Berhasil! 135 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 Awas! Zombi! 136 00:07:07,093 --> 00:07:10,095 - Bung, kita baru hidupkan dia lagi! - Bedebah itu menggigitmu! 137 00:07:10,096 --> 00:07:13,640 Tunggu! Mesin Film mendeteksi antagonis baru! 138 00:07:13,641 --> 00:07:16,227 Aku tak melihat... 139 00:07:18,771 --> 00:07:20,897 Karakter baru ini telah memberi kalian 140 00:07:20,898 --> 00:07:23,859 peluang 20,5 persen lebih baik untuk mengakhiri film. 141 00:07:23,860 --> 00:07:27,279 - Tapi aku kesakitan! - Jadi, kita kembali ke jalur? 142 00:07:27,280 --> 00:07:29,531 Semacam itu. Kau masih butuh babak ketiga. 143 00:07:29,532 --> 00:07:32,784 Dalam draf aslinya, Baron Thistle akan membunuh Tannenbaum 144 00:07:32,785 --> 00:07:34,161 di depan Robo-Trees. 145 00:07:34,162 --> 00:07:36,413 Itu akan menjadi akhir yang keren. 146 00:07:36,414 --> 00:07:40,417 Mungkin Putra Thistle bisa selesaikan apa yang dimulai ayahnya? 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,502 Kau memang mirip dengannya. 148 00:07:42,503 --> 00:07:45,005 - Kau ingin aku bunuh Tannenbaum? - Apa pun yang berhasil. 149 00:07:45,006 --> 00:07:47,007 Baik, aku akan membebaskan Tannenbaum dari penjara 150 00:07:47,008 --> 00:07:48,175 mempertemukannya kembali dengan Robo-Trees 151 00:07:48,176 --> 00:07:49,634 lalu Morty akan membunuhnya. 152 00:07:49,635 --> 00:07:51,636 Apa mesinnya menyadari itu sebagai akhir? 153 00:07:51,637 --> 00:07:52,889 Tunggu. 154 00:07:54,891 --> 00:07:57,017 Benar. Tapi agak suram. 155 00:07:57,018 --> 00:07:58,977 Diam! Aku harus membobol penjara. 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,896 Apa yang harus kulakukan? 157 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 Kau penjahat baru, bergabung dengan Hench-Weeds 158 00:08:03,232 --> 00:08:04,858 dan beri Robo-Trees sesuatu untuk berhenti. 159 00:08:04,859 --> 00:08:06,610 Sesuatu untuk berhenti? Apa maksudnya? 160 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Sampai jumpa di babak ketiga. 161 00:08:13,701 --> 00:08:15,161 Tolong kreatin ekstra. 162 00:08:16,120 --> 00:08:18,455 - Hei, James Gunn. - Hai, Zack Snyder. 163 00:08:18,456 --> 00:08:19,956 Aku baru saja menonton Superman versi barumu. 164 00:08:19,957 --> 00:08:22,584 Sedikit nasihat, dia itu Pria Baja 165 00:08:22,585 --> 00:08:24,753 - bukan Tukang Bicara. - Baiklah. 166 00:08:24,754 --> 00:08:28,340 Tambahkan adegan berkelahinya. Ini gerakan rahasianya. 167 00:08:28,341 --> 00:08:31,343 Mulai pukul dengan kecepatan biasa, lalu turunkan. 168 00:08:31,344 --> 00:08:33,137 Itu bukan rahasia! 169 00:08:33,888 --> 00:08:36,515 Maaf, Zack Snyder. Seharusnya aku tak memarahimu. 170 00:08:36,516 --> 00:08:38,558 Bisepmu sebesar kepalaku. 171 00:08:38,559 --> 00:08:41,186 Ya, tapi begitu juga hatiku. 172 00:08:41,187 --> 00:08:42,395 Ada apa denganmu? 173 00:08:42,396 --> 00:08:46,441 Beberapa penggemar waralaba Velocitree datang hari ini. 174 00:08:46,442 --> 00:08:48,527 Dia menggunakan portal, dan dia... 175 00:08:48,528 --> 00:08:51,530 Zack, kita tak kehilangan selera para penonton, bukan? 176 00:08:51,531 --> 00:08:54,658 Aku memberi catatan tentang film Count Chocula pagi ini. 177 00:08:54,659 --> 00:08:57,994 Apa portalnya hijau? Itu Rick Sanchez. 178 00:08:57,995 --> 00:09:00,997 Gunner, pria itu yang menyegel Nolan di rak buku raksasa 179 00:09:00,998 --> 00:09:03,542 untuk, dalam tanda kutip, menghukumnya untuk Interstellar. 180 00:09:03,543 --> 00:09:05,210 Dia tak mewakili penggemar sungguhan. 181 00:09:05,211 --> 00:09:07,462 Dia hanya pria terpintar di alam semesta. 182 00:09:07,463 --> 00:09:10,340 Jangan khawatir. Dia tak bisa melakukan apa yang kita lakukan. 183 00:09:10,341 --> 00:09:13,677 Mungkin. Aku akan berolahraga. 184 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 Suatu hari kau akan berharap ke gim sepertiku, James Gunn. 185 00:09:24,564 --> 00:09:27,941 Halo? Apa ini markas jahat Baron Thistle? 186 00:09:27,942 --> 00:09:30,026 Tidak lagi. Kami sedang berkemas. 187 00:09:30,027 --> 00:09:33,573 Aku akan mencoba menjual semua ini di situs Etsy pacarku. 188 00:09:34,657 --> 00:09:36,575 Semuanya, dengar! 189 00:09:36,576 --> 00:09:39,119 Aku di sini untuk memulihkan tempat ini. 190 00:09:39,120 --> 00:09:42,163 Aku Putra Thistle! 191 00:09:42,164 --> 00:09:44,082 Dia punya jaket yang sama. 192 00:09:44,083 --> 00:09:46,084 Topinya juga kaktus. 193 00:09:46,085 --> 00:09:49,130 Hanya itu bukti yang kubutuhkan. Beri tahu kami harus bagaimana. 194 00:09:50,172 --> 00:09:53,091 Apa yang kalian lakukan sebelum Baron Thistle mati? 195 00:09:53,092 --> 00:09:57,095 Kau tahu, rencana Kiamat. Kita akan melelehkan lapisan es. 196 00:09:57,096 --> 00:09:58,763 Menghabiskan berbulan-bulan untuk merencanakannya. 197 00:09:58,764 --> 00:10:00,515 Ayahmu tak pernah berterima kasih. 198 00:10:00,516 --> 00:10:02,475 - Siapa namamu? - Samantha. 199 00:10:02,476 --> 00:10:05,353 Menyebalkan saat bosmu tak pernah berterima kasih, Samantha. 200 00:10:05,354 --> 00:10:08,648 Tapi di bawahku, semua orang akan merasa dihargai. 201 00:10:08,649 --> 00:10:09,733 Ya! 202 00:10:09,734 --> 00:10:12,068 Samantha, aku menugaskanmu memimpin 203 00:10:12,069 --> 00:10:15,822 Operasi: Penghancuran Total Lapisan Es Kutub. 204 00:10:15,823 --> 00:10:19,993 Terima kasih, Pak. Aku merasa sangat sedih belakangan ini. 205 00:10:19,994 --> 00:10:21,911 Kurasa karena ibuku lupa ulang tahunku. 206 00:10:21,912 --> 00:10:24,623 Samantha, itu tidak akan terjadi lagi. 207 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 Aku ibumu sekarang. 208 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Sekarang mari kita lelehkan es! 209 00:10:33,257 --> 00:10:36,217 Lihat? Ide Putra Thistle-ku berhasil. 210 00:10:36,218 --> 00:10:39,554 Bajingan itu berhasil. Dia membuat mesin film. 211 00:10:39,555 --> 00:10:41,557 Tertulis di samping. 212 00:10:45,061 --> 00:10:46,354 NOMOR PRIBADI 213 00:10:48,522 --> 00:10:52,151 - Halo? - Hai. Ini aku, istrimu. 214 00:10:52,943 --> 00:10:54,986 Ini makanan penjaramu, Anak Baru. 215 00:10:54,987 --> 00:10:57,864 - Kenapa kau dipenjara? - Melakukan kejahatan tercepat. 216 00:10:57,865 --> 00:11:00,576 Ada yang melihat pohon Natal menyebalkan? 217 00:11:02,536 --> 00:11:06,039 Kumohon. Tolong jangan pukul aku. 218 00:11:06,040 --> 00:11:08,124 Tidak akan. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 219 00:11:08,125 --> 00:11:10,710 Aku tak layak diselamatkan. 220 00:11:10,711 --> 00:11:13,755 Aku payah, aku mengatakan slogan bodoh. 221 00:11:13,756 --> 00:11:16,884 Aku terlihat seperti mainan yang dirancang untuk anak-anak. 222 00:11:17,677 --> 00:11:19,803 Aku bodoh sekali. 223 00:11:19,804 --> 00:11:21,805 Astaga. Lebih sadar diri daripada dugaanku. 224 00:11:21,806 --> 00:11:23,890 Tapi ayolah, semua orang payah sampai tidak lagi. 225 00:11:23,891 --> 00:11:25,392 Itulah inti dari cerita bagus. 226 00:11:25,393 --> 00:11:27,560 - Benarkah? - Ini rencananya. 227 00:11:27,561 --> 00:11:30,563 Aku akan memulai kerusuhan dan kita kabur. Kau bukan petarung, tapi... 228 00:11:30,564 --> 00:11:32,232 Kapan kita mulai? 229 00:11:32,233 --> 00:11:35,653 - Sekarang. - Bagus. 230 00:11:36,362 --> 00:11:38,698 Tarik ucapanmu, Berengsek! 231 00:11:40,199 --> 00:11:42,410 Akan kutarik kembali saat aku berhenti meniduri ibumu! 232 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 Sisakan untuk kami semua. 233 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 Makan siang rusak. 234 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Astaga! Keren. 235 00:12:01,429 --> 00:12:04,056 Bersiaplah untuk keluar! 236 00:12:05,057 --> 00:12:07,892 Aku sangat merindukanmu. Aku merindukan suamiku. 237 00:12:07,893 --> 00:12:09,728 Bagaimana jika kau ke dapur? 238 00:12:09,729 --> 00:12:12,689 Tentu! Tapi kenapa kamu menelepon dari nomor telepon yang berbeda? 239 00:12:12,690 --> 00:12:16,151 Ini ponsel sekali pakai untuk panggilan spam. 240 00:12:16,152 --> 00:12:19,571 Datanglah ke dapur untuk minum limun. 241 00:12:19,572 --> 00:12:21,699 Astaga. Aku tak bisa menolak limun. 242 00:12:23,242 --> 00:12:25,076 Mesin Film ini milikku! 243 00:12:25,077 --> 00:12:29,081 Tidak ada yang lebih kreatif daripada James Gunn. 244 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 Sial! Kita terjebak. 245 00:12:39,675 --> 00:12:40,968 Tidak, Rick! 246 00:12:42,344 --> 00:12:45,473 Pegang tunggulku! Ya! 247 00:12:50,561 --> 00:12:53,439 Astaga! Itu mengagumkan. 248 00:12:55,649 --> 00:12:56,984 Begitu juga itu! 249 00:12:57,693 --> 00:12:58,902 - Kerja bagus. - Baiklah! 250 00:12:58,903 --> 00:13:00,320 Berterimakasihlah kepada tupai, kalian selamat. 251 00:13:00,321 --> 00:13:03,114 Berkat Rick Sanchez, dia melakukan semuanya. 252 00:13:03,115 --> 00:13:06,451 Kau juga melakukan banyak hal. Jelas lebih dari dugaanku. 253 00:13:06,452 --> 00:13:09,580 Rick, terima kasih sudah menyelamatkanku. 254 00:13:10,790 --> 00:13:13,333 Ini. Aku ingin kau memiliki ini. 255 00:13:13,334 --> 00:13:16,628 - Ini bagian dari diriku. - Terima kasih. 256 00:13:16,629 --> 00:13:18,421 Apa ini salah satu testismu? 257 00:13:18,422 --> 00:13:22,801 Robo-Trees! Ada masalah yang tersebar di Twit-Tok! 258 00:13:22,802 --> 00:13:24,677 Halo, Bumi. 259 00:13:24,678 --> 00:13:26,179 Aku Putra Thistle 260 00:13:26,180 --> 00:13:29,182 dan aku seperti ayahku, jadi, aku Pembawa Kiamat. 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,518 Samantha, beri tahu orang-orang rencana kita. 262 00:13:31,519 --> 00:13:35,397 Kami akan melelehkan es kutub karena mereka payah! 263 00:13:36,982 --> 00:13:39,235 Apa Mesin Film masih berpikir kita di jalur yang benar? 264 00:13:40,528 --> 00:13:41,570 Jerry? 265 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 - Jerry? - Berat sekali! 266 00:13:47,201 --> 00:13:48,744 Seharusnya aku dengarkan Snyder. 267 00:13:53,249 --> 00:13:56,669 Tepat waktu. Rumput Liar, serang! 268 00:13:58,671 --> 00:14:01,841 Robo-Trees. Kita hentikan bedebah itu. 269 00:14:13,894 --> 00:14:15,938 Di mana Tannenbaum? 270 00:14:20,568 --> 00:14:22,360 - Di mana dia? - Di kapal. 271 00:14:22,361 --> 00:14:24,112 Ternyata Tannenbaum pria yang baik. 272 00:14:24,113 --> 00:14:26,114 Dia karakter favoritku sekarang. 273 00:14:26,115 --> 00:14:28,700 Apa? Lihat aku. Aku kaktus. 274 00:14:28,701 --> 00:14:30,368 Tenang. Percayalah pada prosesnya. 275 00:14:30,369 --> 00:14:32,829 Astaga, kau menulis ulang ceritanya lagi? 276 00:14:32,830 --> 00:14:34,539 Aku mau pulang! 277 00:14:34,540 --> 00:14:37,876 Aku bahkan tak merasa bagian akhir Maximum Velocitree seburuk itu! 278 00:14:37,877 --> 00:14:39,628 Kau bilang itu bukan Citizen Kane. 279 00:14:40,337 --> 00:14:43,006 Usiaku 14 tahun. Aku belum pernah menonton Citizen Kane! 280 00:14:43,007 --> 00:14:45,633 Dengarkan aku, Pria Tua Bodoh. 281 00:14:45,634 --> 00:14:48,678 Bawa Tannenbaum ke sini 282 00:14:48,679 --> 00:14:51,848 dan aku akan menembak kepalanya, seperti yang kita rencanakan. 283 00:14:51,849 --> 00:14:54,143 Baiklah. Aku akan membantumu membunuhnya. 284 00:14:55,352 --> 00:14:56,978 Kau akan apa? 285 00:14:56,979 --> 00:14:59,689 Ibu? Ibu bersekongkol dengan Robo-Trees? 286 00:14:59,690 --> 00:15:03,109 - Samantha, biar kujelaskan. - Baiklah. Silakan. 287 00:15:03,110 --> 00:15:04,694 Sial, dia tahu gertakanku! 288 00:15:04,695 --> 00:15:06,488 - Lari! - Tangkap mereka! 289 00:15:10,534 --> 00:15:13,244 - Ayah, tolong! - Ayahmu tak menjawab. 290 00:15:13,245 --> 00:15:16,497 Itu karena dia di dapur, bicara dengan istrinya. 291 00:15:16,498 --> 00:15:17,665 - James Gunn? - James Gunn? 292 00:15:17,666 --> 00:15:19,375 - Benar. - James Gunn? 293 00:15:19,376 --> 00:15:22,003 - Pergilah, Bung. Pergilah. - Tapi... 294 00:15:22,004 --> 00:15:24,213 Aku membaca buku dinosaurus yang kau tulis, Jerry. 295 00:15:24,214 --> 00:15:26,049 - Sangat bagus. - Benarkah? 296 00:15:26,050 --> 00:15:29,093 Aku mengerti intinya. Mungkin kita bisa berbisnis bersama. 297 00:15:29,094 --> 00:15:30,553 Dua film? 298 00:15:30,554 --> 00:15:32,639 - Ayah. Tidak! - Jangan. Kami membutuhkanmu. 299 00:15:32,640 --> 00:15:35,266 Cukup. Menyerahlah pada Hollywood. 300 00:15:35,267 --> 00:15:37,852 Kau tahu cara sukses di kota ini? 301 00:15:37,853 --> 00:15:40,396 Dengan berpaling dari keluarga. 302 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 Aku tak suka itu. 303 00:15:42,191 --> 00:15:45,193 Tidak! Kau bisa memiliki semuanya! 304 00:15:45,194 --> 00:15:46,945 Teman-teman! Aku kembali. 305 00:15:46,946 --> 00:15:50,156 Astaga, Louise, apa yang kau lakukan? Ceritanya menjadi linear. 306 00:15:50,157 --> 00:15:52,492 Kami membuat kesal orang baik dan orang jahat! 307 00:15:52,493 --> 00:15:54,160 Rick menyukai Tannenbaum sekarang. 308 00:15:54,161 --> 00:15:56,454 - Menurutku dia menarik. - Kita butuh akhir yang baru! 309 00:15:56,455 --> 00:15:58,247 Aku benar-benar membahayakan kami. 310 00:15:58,248 --> 00:15:59,540 Kau harus mengeluarkan kami dari sini, Jerry. 311 00:15:59,541 --> 00:16:03,544 Aku? Kau bilang aku penulis buruk yang harusnya tak akan pernah... 312 00:16:03,545 --> 00:16:05,755 Aku tak bilang seperti itu. Dengar, Jerry. 313 00:16:05,756 --> 00:16:07,966 Orang bodoh mana pun bisa mencolokkan ide ke mesin 314 00:16:07,967 --> 00:16:09,717 saat mereka tak peduli apa yang dimunculkannya. 315 00:16:09,718 --> 00:16:11,219 Tapi butuh orang bodoh khusus 316 00:16:11,220 --> 00:16:12,971 untuk menulis akhir cerita untuk kami. 317 00:16:12,972 --> 00:16:15,390 - Kau si bodoh itu. - Tapi bagaimana caranya? 318 00:16:15,391 --> 00:16:17,308 Ide itu selalu ada di depanmu. 319 00:16:17,309 --> 00:16:19,352 Pergilah ke meja kerjaku. 320 00:16:19,353 --> 00:16:20,770 Baiklah, sudah. 321 00:16:20,771 --> 00:16:23,022 Buka laci ketiga di kanan dan ulurkan tanganmu ke belakang. 322 00:16:23,023 --> 00:16:24,691 Seharusnya ada botol oranye kecil. 323 00:16:24,692 --> 00:16:27,068 Apa itu? Alat fiksi ilmiah? 324 00:16:27,069 --> 00:16:29,654 Lebih baik. Ini sihir. 325 00:16:29,655 --> 00:16:30,863 Jangan minum lebih dari dua. 326 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 Minum banyak air dan ingat untuk berkedip. 327 00:16:34,284 --> 00:16:39,122 Aku menyatakan kalian berdua, bersalah dan mati. 328 00:16:39,123 --> 00:16:40,999 Astaga. Ayah, tolong! 329 00:16:41,000 --> 00:16:42,417 Lalu, layaknya takdir. 330 00:16:42,418 --> 00:16:44,253 Ventilasi udara yang sangat besar terbuka di bawah mereka. 331 00:16:45,212 --> 00:16:47,964 "Pahlawan kita lolos dari eksekusi melalui ventilasi udara besar. 332 00:16:47,965 --> 00:16:49,632 Sesuai takdir, ini jalan langsung 333 00:16:49,633 --> 00:16:51,342 menuju luar. Mereka terlempar ke... " 334 00:16:51,343 --> 00:16:53,804 Jalan raya, New York, siang hari. 335 00:16:54,596 --> 00:16:56,889 New York. Kenapa kita di New York? 336 00:16:56,890 --> 00:16:58,266 Berhenti mengaturku! 337 00:16:58,267 --> 00:17:01,519 "Lalu, sesuai takdir, Lamborghina beroktan tinggi muncul." 338 00:17:01,520 --> 00:17:04,690 Astaga. Lupa cara mengemudi. Ini, Nak. Tangkap! 339 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 - Adderall-nya mulai bekerja! - Masuk ke mobil! 340 00:17:35,679 --> 00:17:37,598 Baik, Jerry, sekarang bawa kita ke klimaksnya. 341 00:17:38,682 --> 00:17:39,933 Kutub Nerth? 342 00:17:40,684 --> 00:17:42,643 Di sanalah Samantha membuat senjata super. 343 00:17:42,644 --> 00:17:45,481 Ayah kembalikan kami ke jalur. Tunggu. 344 00:17:48,692 --> 00:17:50,611 Ya! Alur ceritanya naik! 345 00:17:57,993 --> 00:17:59,744 Kurasa itu senjata kiamatmu? 346 00:17:59,745 --> 00:18:01,162 Kita mendekati akhir film. 347 00:18:01,163 --> 00:18:02,914 Sial. Samantha membangunnya dengan cepat. 348 00:18:02,915 --> 00:18:04,332 Kurasa mendukung bawahan... 349 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Mereka datang! 350 00:18:30,734 --> 00:18:33,444 Waktu kita 1,63 menit sebelum lapisan es kutub yang mencair 351 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 mencapai titik tanpa jalan kembali. 352 00:18:35,823 --> 00:18:37,949 - Ada yang datang! - Hentikan pengkhianat itu! 353 00:18:37,950 --> 00:18:41,244 Sial, Morty! Kurasa aku sudah menemukan akhir terbaik. 354 00:18:41,245 --> 00:18:43,204 Halo, Ibu. 355 00:18:43,205 --> 00:18:45,498 Urus itu. Aku tak tahu ini soal apa. 356 00:18:45,499 --> 00:18:47,292 Ayo tangkap aku, Pohon! 357 00:18:48,043 --> 00:18:51,546 Samantha! Hei. Kerja bagus dengan senjata itu. 358 00:18:51,547 --> 00:18:54,132 Kukira kau menyukai rencana jahatku. 359 00:18:54,133 --> 00:18:56,634 Tapi akuilah, kau bukan ibu. 360 00:18:56,635 --> 00:18:58,761 Kau hanya orang jahat. 361 00:18:58,762 --> 00:19:01,472 Menjauhlah dari senjata super itu. 362 00:19:01,473 --> 00:19:04,601 - Ayo tembak dia! - Kali ini, aku setuju denganmu. 363 00:19:05,644 --> 00:19:09,772 Berhenti! Jangan tembak! Dia pria yang baik. 364 00:19:09,773 --> 00:19:11,524 Dia menyelamatkanku. 365 00:19:11,525 --> 00:19:13,317 Tidak! Aku jahat. 366 00:19:13,318 --> 00:19:15,611 Aku hanya menyelamatkanmu agar bisa membunuhmu! 367 00:19:15,612 --> 00:19:17,697 Aku membencimu, Tennenbaum. 368 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 - Kau mirip mainan. Matilah! - Pistol! 369 00:19:24,580 --> 00:19:29,877 - Sampai jumpa musim panas depan. - Tunggu. Tidak! Tidak! 370 00:19:39,011 --> 00:19:41,012 PUTRA THISTLE RICK SANCHEZ 371 00:19:41,013 --> 00:19:43,931 Kau menyelamatkan dunia dari pria tak bersenjata lainnya. 372 00:19:43,932 --> 00:19:46,392 Astaga. Mereka mati? 373 00:19:46,393 --> 00:19:50,563 Terkadang menyelamatkan dunia membutuhkan keputusan rumit. 374 00:19:50,564 --> 00:19:53,358 Keputusan yang dibuat oleh pemimpin sejati. 375 00:19:55,527 --> 00:19:59,656 Hidup, Kesatria Tannen, pemimpin Robo-Trees! 376 00:20:01,283 --> 00:20:05,162 Mereka berhasil. Akhir yang hebat. Mereka mengalahkan Gunn. 377 00:20:09,958 --> 00:20:11,792 - Kita kembali! Astaga! - Kita masih hidup! 378 00:20:11,793 --> 00:20:14,045 Kita mati di film itu. Benar-benar mati! 379 00:20:14,046 --> 00:20:17,215 Ayah, sepertinya kematian kami benar-benar memengaruhimu. 380 00:20:17,216 --> 00:20:18,925 Tidak, dia hanya lupa berkedip. 381 00:20:18,926 --> 00:20:21,469 Tetap saja, aku mengakuinya. Membuat film itu sulit. 382 00:20:21,470 --> 00:20:23,971 Mulai sekarang, aku akan menjadi penggemar yang sulit dipuaskan. 383 00:20:23,972 --> 00:20:26,682 Kau yang bilang. Coba kita lihat bagian komentar. 384 00:20:26,683 --> 00:20:29,060 Astaga. Ke mana James Gunn pergi? 385 00:20:29,061 --> 00:20:31,771 Persetan James Gunn, di mana diska kerasnya? 386 00:20:31,772 --> 00:20:35,149 Kuberi tahu, Pak Brothers, mereka memecahkan kodenya! 387 00:20:35,150 --> 00:20:38,069 Ini tak hanya akan membuat orang duduk dan makan berondong jagung 388 00:20:38,070 --> 00:20:40,363 Ini akan memberi orang harapan. 389 00:20:40,364 --> 00:20:44,075 Ini bisa menyelamatkan Hollywood. Ini bisa mengubah segalanya. 390 00:20:44,076 --> 00:20:47,787 Kerja bagus, Pak Gunn. Beri dia sundae. 391 00:20:47,788 --> 00:20:49,539 Aku suka sundae. 392 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Kenapa itu disebut sundae? 393 00:21:38,672 --> 00:21:40,047 Baik, Jerry, sudah siap. 394 00:21:40,048 --> 00:21:43,134 Tapi ingat, aku tak membenarkan menggunakan Mesin Film seperti ini. 395 00:21:43,135 --> 00:21:44,468 Dengar itu, Ayah? Mulailah. 396 00:21:44,469 --> 00:21:48,180 Aku tak percaya aku benar-benar di dalam Space Jam 7. 397 00:21:48,181 --> 00:21:50,474 Hei, LeBron. Masih melakukan ini, ya? 398 00:21:50,475 --> 00:21:51,601 Ayo pergi. 399 00:21:53,937 --> 00:21:57,231 Hei, kalian tahu aku menulis pornografi raptor sebagai sampingan? 400 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Aku siap membaginya dengan dunia. 401 00:22:00,652 --> 00:22:04,156 Kurasa aku akan meninggalkannya di mesin ini sampai mereka kembali. 402 00:22:06,158 --> 00:22:07,908 Teman-teman, kalian masih di sana? 403 00:22:07,909 --> 00:22:10,662 Astaga. Astaga, apa itu? 404 00:22:12,080 --> 00:22:13,706 Berhenti! Lepaskan aku! 405 00:22:13,707 --> 00:22:15,624 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 406 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 Jangan diam saja, Speedy Gonzalez! Lakukan sesuatu! 406 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm