1
00:00:04,553 --> 00:00:10,141
Hiasi rumah dengan keranjang Paskah
Telur-telur
2
00:00:10,142 --> 00:00:15,938
Rumput plastik dan kelinci cokelat
Burung marshmallow
3
00:00:15,939 --> 00:00:22,111
Paskah adalah waktu untuk memberi
Susu Paskah
4
00:00:22,112 --> 00:00:23,279
Hei, Kawan.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,698
Mau menghias keranjang Paskah
dengan ayahmu?
6
00:00:25,699 --> 00:00:27,867
Apa? Tidak mau.
Aku sedang siaran di Twitch.
7
00:00:27,868 --> 00:00:29,494
Fortnite baru saja menambahkan JFK!
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,288
Mungkin kita bisa mengisi keranjang
dengan permen jeli.
9
00:00:32,289 --> 00:00:34,207
Menjalankan tradisi kita?
10
00:00:34,208 --> 00:00:35,958
Aku harus berkemas
untuk liburan musim semi.
11
00:00:35,959 --> 00:00:37,877
Selain itu,
itu kata yang menyinggung.
12
00:00:37,878 --> 00:00:40,338
Ayolah, Beth. Anak-anak sudah besar.
13
00:00:40,339 --> 00:00:43,091
Mungkin kita bisa sembunyikan telur
untuk kali terakhir?
14
00:00:43,092 --> 00:00:45,511
Aku tak mau rumah ini berbau
seperti kentut telur, Jerry.
15
00:00:46,095 --> 00:00:48,930
Rick. Kau tahu?
16
00:00:48,931 --> 00:00:50,182
Lupakan saja.
17
00:00:51,141 --> 00:00:53,601
Apa tidak ada
yang merayakan Paskah lagi?
18
00:00:53,602 --> 00:00:55,895
Aku tidak mau memaksa orang
pergi ke gereja, tapi...
19
00:00:55,896 --> 00:00:57,688
Bisakah kau memberitahuku
apa itu Paskah?
20
00:00:57,689 --> 00:00:59,482
Itu saat Kristus lahir.
21
00:00:59,483 --> 00:01:01,818
Atau dibunuh, mungkin. Entahlah.
22
00:01:01,819 --> 00:01:04,529
Tapi kita makan permen
untuk mengingat. Ini penting.
23
00:01:04,530 --> 00:01:06,114
Jerry, jika bukan
karena lorong di Costco,
24
00:01:06,115 --> 00:01:07,532
kau tidak akan tahu
bahwa itu terjadi.
25
00:01:07,533 --> 00:01:10,201
Ya, Ayah. Contohnya, kapan Natal?
26
00:01:10,202 --> 00:01:11,452
Tanggal 25 Desember.
27
00:01:11,453 --> 00:01:13,162
Tanggal berapa hari ini?
28
00:01:13,163 --> 00:01:15,957
April.
29
00:01:15,958 --> 00:01:18,167
Aku ingin menjadi ayah yang baik.
30
00:01:18,168 --> 00:01:20,002
Aku tahu kau harus jujur
31
00:01:20,003 --> 00:01:21,379
untuk melakukan itu.
32
00:01:21,380 --> 00:01:24,257
Jika Paskah memudar
dari keluarga kita, itu buruk.
33
00:01:24,258 --> 00:01:27,761
Jadi, siapa yang ikut denganku
untuk membeli pewarna telur?
34
00:01:31,682 --> 00:01:34,393
Kurasa itu berarti
lebih banyak permen untuk Jer.
35
00:01:38,647 --> 00:01:40,941
Jerry membuat telur dan itu enak
36
00:01:42,067 --> 00:01:43,819
Astaga! Astaga!
37
00:01:46,155 --> 00:01:48,365
Astaga. Kau baik-baik saja?
38
00:01:50,325 --> 00:01:51,367
Astaga.
39
00:01:51,368 --> 00:01:54,079
Waktu yang buruk
untuk makan banyak permen!
40
00:01:55,914 --> 00:01:56,914
Maafkan aku.
41
00:01:56,915 --> 00:01:58,499
Aku tidak mencoba membunuhmu
dengan muntah.
42
00:01:58,500 --> 00:02:00,419
Aku hanya sangat takut!
43
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:34,411 --> 00:02:35,870
Tolong.
45
00:02:35,871 --> 00:02:38,122
{\an8}Tolong katakan ini bukan sosok
yang kupikirkan.
46
00:02:38,123 --> 00:02:39,290
{\an8}Kau tahu kelinci manusia
47
00:02:39,291 --> 00:02:40,499
{\an8}berkaki dua lainnya?
48
00:02:40,500 --> 00:02:42,960
Astaga. Aku membunuh Kelinci Paskah!
49
00:02:42,961 --> 00:02:45,046
Serta harapan
dan impian anak-anak di dunia.
50
00:02:45,047 --> 00:02:47,715
Summer. Bagikan lelucon itu
kepadaku secara pribadi.
51
00:02:47,716 --> 00:02:49,050
{\an8}Rick, apa artinya ini?
52
00:02:49,051 --> 00:02:51,344
{\an8}Entahlah. Aku punya
beberapa pertanyaan.
53
00:02:51,345 --> 00:02:53,054
{\an8}Kau memuntahinya untuk membunuhnya?
54
00:02:53,055 --> 00:02:55,098
{\an8}- Tidak.
- Aku tidak punya pertanyaan lagi.
55
00:02:55,891 --> 00:02:59,352
Kalung ini dari Jerman, abad ke-13.
56
00:02:59,353 --> 00:03:01,646
{\an8}- Ada kerusakan tanah beku abadi...
- Rasakan jantungku.
57
00:03:01,647 --> 00:03:03,439
{\an8}Berdetak satu juta detak per detik.
58
00:03:03,440 --> 00:03:05,816
{\an8}Sayang, tenanglah.
Minumlah segelas air.
59
00:03:05,817 --> 00:03:07,693
{\an8}- Baiklah. Baiklah.
- Bernapaslah.
60
00:03:07,694 --> 00:03:09,071
{\an8}Kau benar. Tidak apa-apa.
61
00:03:16,578 --> 00:03:18,038
{\an8}Ayah?
62
00:03:18,914 --> 00:03:21,541
{\an8}Benar. Air. Aku datang ke sini
untuk mengambil air.
63
00:03:25,003 --> 00:03:26,421
{\an8}Kaca sialan itu tidak berfungsi!
64
00:03:33,095 --> 00:03:34,971
{\an8}Ayah, apa yang terjadi?
65
00:03:34,972 --> 00:03:37,848
{\an8}Untuk kali pertama,
Jerry mencapai sesuatu.
66
00:03:37,849 --> 00:03:39,767
{\an8}Kita harus mengingat dia seperti ini,
seandainya kita kehilangan dia.
67
00:03:39,768 --> 00:03:41,353
Kehilangan dia?
68
00:03:43,814 --> 00:03:47,024
{\an8}Mutagenesis. Transformasi seluler,
metastasis menyebar
69
00:03:47,025 --> 00:03:51,153
begitu cepat dengan tenggat
waktu 48 jam dari sekarang.
70
00:03:51,154 --> 00:03:52,280
Itu Paskah.
71
00:03:52,281 --> 00:03:53,614
Kecuali akhir pekan depan?
72
00:03:53,615 --> 00:03:55,908
- Tidak ada aplikasi kalender?
- Aku mematikan hari raya.
73
00:03:55,909 --> 00:03:57,410
Ya. Tidak, ini dia.
74
00:03:57,411 --> 00:03:58,828
Menurut Google akhir pekan ini.
75
00:03:58,829 --> 00:04:01,372
Aku sungguh berpikir
Paskah tidak dirayakan...
76
00:04:01,373 --> 00:04:04,458
Tapi Jerry,
kau sudah diklausul Paskah.
77
00:04:04,459 --> 00:04:05,669
Astaga.
78
00:04:06,253 --> 00:04:08,212
- Tunggu. Apa?
- Rick, itu tidak masuk akal.
79
00:04:08,213 --> 00:04:10,881
Judul filmnya berdasarkan
pelesetan nama belakang Sinterklas.
80
00:04:10,882 --> 00:04:12,049
Kau mengerti maksudku?
81
00:04:12,050 --> 00:04:14,344
Kalau begitu, itu masuk akal.
82
00:04:15,178 --> 00:04:16,470
{\an8}Ini pencegah mitogen.
83
00:04:16,471 --> 00:04:18,055
{\an8}Seharusnya memperlambat
transformasinya.
84
00:04:18,056 --> 00:04:20,308
{\an8}Beth, tetaplah bersama Jerry.
Morty, ikut aku.
85
00:04:20,309 --> 00:04:22,101
{\an8}Kita akan mewarnai kalung Jerman itu
dengan Dan Brown.
86
00:04:22,102 --> 00:04:24,020
{\an8}Hore, petualangan Paskah!
87
00:04:24,021 --> 00:04:25,187
- Summer.
- Daytona.
88
00:04:25,188 --> 00:04:27,189
Benar sekali. Mabuklah. Menggilalah.
89
00:04:27,190 --> 00:04:29,191
{\an8}Ini KTP palsu dan perut kedua.
90
00:04:29,192 --> 00:04:30,693
{\an8}Konsumsi ekstasi
dan muntah di kolam renang.
91
00:04:30,694 --> 00:04:32,778
{\an8}- Tidak. Jangan.
- Aku amat menyayangimu, Kakek Rick.
92
00:04:32,779 --> 00:04:33,988
{\an8}Ayo, Morty. Ke Pergunungan Alpen!
93
00:04:33,989 --> 00:04:35,490
{\an8}Ayo berpetualang!
94
00:04:36,450 --> 00:04:37,993
SAMUDRA PASIFIK
95
00:04:41,580 --> 00:04:42,747
{\an8}Baru mencair.
96
00:04:42,748 --> 00:04:44,790
Ketinggian ini seharusnya
tanah beku abadi.
97
00:04:44,791 --> 00:04:47,126
Astaga, aku tak mau bilang
"perubahan iklim" di acara ini.
98
00:04:47,127 --> 00:04:48,586
Aku tak tahu pilihan Zaslav.
99
00:04:48,587 --> 00:04:51,464
{\an8}Menurutmu kelinci raksasa itu
mencair karena SUV
100
00:04:51,465 --> 00:04:54,383
{\an8}dan rokok?
101
00:04:54,384 --> 00:04:57,011
Ya, Morty. Dia mencair karena rokok.
102
00:04:57,012 --> 00:04:58,095
{\an8}Kau pernah menonton Iceman, Morty?
103
00:04:58,096 --> 00:04:59,305
{\an8}Film '80-an? Timothy Hutton.
104
00:04:59,306 --> 00:05:01,432
Tahun '80-an sudah lama sekali, Rick.
105
00:05:01,433 --> 00:05:02,683
Encino Man?
106
00:05:02,684 --> 00:05:03,851
- Kau sudah tua.
- Kau sudah tua!
107
00:05:03,852 --> 00:05:05,061
- Persetan kau, Morty!
- Persetan kau, Rick!
108
00:05:05,062 --> 00:05:06,645
Persetan kau!
Kau tua dan homoseksual!
109
00:05:06,646 --> 00:05:08,273
Jangan katakan itu lagi!
110
00:05:09,483 --> 00:05:11,276
Mari kita lihat apakah
penduduk lokal tahu sesuatu.
111
00:05:14,196 --> 00:05:16,365
{\an8}Lihatlah tempat
yang mirip Wicker Man ini.
112
00:05:19,451 --> 00:05:21,744
Paskah Jerman tidak terlalu
berpusat pada cokelat.
113
00:05:21,745 --> 00:05:24,414
Meski Amerika tak sempurna,
tapi tak seburuk di sini.
114
00:05:35,300 --> 00:05:37,093
Ini telur Paskah besar.
115
00:05:37,094 --> 00:05:39,178
Sepertinya dari Andromeda.
116
00:05:39,179 --> 00:05:42,264
Kenapa alien peduli dengan hari raya
yang tidak kita pedulikan?
117
00:05:42,265 --> 00:05:44,892
Entahlah, tapi bukan hanya kita
yang mencari jawaban.
118
00:05:44,893 --> 00:05:46,144
Lihat para kutu buku ini.
119
00:05:49,689 --> 00:05:51,065
Orang Kristen Luar Angkasa?
120
00:05:51,066 --> 00:05:52,983
Bukankah itu konflik kepentingan?
121
00:05:52,984 --> 00:05:54,735
Hei, jangan memindaiku.
Aku akan memindaimu.
122
00:05:54,736 --> 00:05:56,529
DNA kelinci Paskah.
123
00:05:56,530 --> 00:05:58,197
Jelas sekali dia menyentuhnya.
124
00:05:58,198 --> 00:06:00,116
Menurut pindaianku,
kau buang air sambil berdiri
125
00:06:00,117 --> 00:06:01,992
hingga mengeni kakimu.
126
00:06:01,993 --> 00:06:03,202
Di mana kelincinya?
127
00:06:03,203 --> 00:06:05,371
Pistol silang. Itu bodoh.
128
00:06:05,372 --> 00:06:06,789
Tidak ada yang perlu terluka.
129
00:06:06,790 --> 00:06:07,999
Aku yakin akan baik-baik saja.
130
00:06:08,959 --> 00:06:09,960
Lihat?
131
00:06:21,179 --> 00:06:23,055
Bukankah kalian di pihak Paskah?
132
00:06:23,056 --> 00:06:24,808
Apa yang terjadi?
133
00:06:30,647 --> 00:06:31,689
Telurnya rusak.
134
00:06:31,690 --> 00:06:33,900
Tapi kini kita tahu
dari mana asalnya.
135
00:06:35,318 --> 00:06:36,819
Andromeda.
136
00:06:36,820 --> 00:06:39,947
Pergi ke sana dan hancurkan
semua telur kurungan, kecuali satu.
137
00:06:39,948 --> 00:06:41,991
Kita akan tangkap kelincinya di sini.
138
00:06:41,992 --> 00:06:45,871
Lalu Paskah akan selesai.
139
00:06:52,669 --> 00:06:53,669
Mereka mengambil telurnya!
140
00:06:53,670 --> 00:06:55,004
Kita harus pergi ke mana?
141
00:06:55,005 --> 00:06:56,797
Morty, hanya satu kata.
Kita baru mengatakannya.
142
00:06:56,798 --> 00:06:58,174
"Andromeda".
143
00:06:58,175 --> 00:07:01,052
Baiklah. Ke Amadahbra!
144
00:07:02,012 --> 00:07:04,723
Apa kau... Kau main-main denganku?
145
00:07:05,432 --> 00:07:07,016
Beth. Tolong keluarkan aku.
146
00:07:07,017 --> 00:07:09,185
Rick menaruhmu di sana
karena suatu alasan, Sayang.
147
00:07:09,186 --> 00:07:11,770
Aku baik-baik saja.
Aku harus buang air kecil.
148
00:07:11,771 --> 00:07:16,442
Aku hanya ingin lima menit
untuk meregangkan kakiku.
149
00:07:16,443 --> 00:07:19,195
Astaga. Lenganmu.
150
00:07:19,196 --> 00:07:21,739
Aku tahu! Ini merobek bajuku!
151
00:07:21,740 --> 00:07:24,158
Sudah kubilang,
aku merasa luar biasa.
152
00:07:24,159 --> 00:07:25,577
Aku merasa bisa...
153
00:07:27,037 --> 00:07:29,663
Astaga. Aku merasa sangat dangkal
karena sangat terangsang.
154
00:07:29,664 --> 00:07:33,543
Lihat? Aku kuat. Kau pun begitu.
155
00:07:34,461 --> 00:07:37,463
Aku pernah bilang kau wanita terseksi
yang bisa kubayangkan?
156
00:07:37,464 --> 00:07:39,882
Apa aku semudah ini?
Kurasa aku semudah ini.
157
00:07:39,883 --> 00:07:42,301
Aku jarang memberitahumu.
Aku tak melihatmu.
158
00:07:42,302 --> 00:07:43,844
Tapi aku melihatmu sekarang.
159
00:07:43,845 --> 00:07:47,891
{\an8}Atau seperti kata orang Na'vi.
Aku melihatmu.
160
00:07:49,851 --> 00:07:51,393
Kita harus mencuci seprai ini.
161
00:07:51,394 --> 00:07:53,438
Bagaimana jika sekali lagi
sebelum kering?
162
00:07:56,358 --> 00:07:57,816
- Astaga!
- Apa?
163
00:07:57,817 --> 00:08:00,569
Apa? Jerry, ada bisul di punggungmu
164
00:08:00,570 --> 00:08:02,404
dan ada rambut di dalamnya.
165
00:08:02,405 --> 00:08:06,450
Maaf, aku hanya ingin
bercinta denganmu.
166
00:08:06,451 --> 00:08:08,078
Jerry. Gigimu.
167
00:08:10,205 --> 00:08:11,330
Lihatlah itu.
168
00:08:11,331 --> 00:08:12,791
Ada satu lagi.
169
00:08:16,419 --> 00:08:18,504
Mulutku terasa aneh di tengah.
170
00:08:18,505 --> 00:08:19,672
Baik, kembali ke prisma.
171
00:08:19,673 --> 00:08:21,465
Tidak! Lalu kenapa?
172
00:08:21,466 --> 00:08:24,218
Beberapa gigi rontok
saat kita menunggu Rick kembali.
173
00:08:24,219 --> 00:08:25,887
Kenapa itu masalah besar?
174
00:08:26,471 --> 00:08:28,514
- Jerry.
- Kakiku!
175
00:08:28,515 --> 00:08:31,642
Astaga! Kakiku! Patah!
176
00:08:31,643 --> 00:08:33,562
Tunggu, kakiku baik-baik saja!
177
00:08:34,020 --> 00:08:35,396
Lebih dari baik.
178
00:08:35,397 --> 00:08:37,523
Lihat ini, Sayang! Lihat!
179
00:08:37,524 --> 00:08:39,942
Tenanglah.
Kami akan ambilkan selada lagi.
180
00:08:39,943 --> 00:08:42,111
Kenapa kau sangat menyebalkan?
181
00:08:42,112 --> 00:08:44,572
- Kau membuatku takut.
- Kau membuatku kesal!
182
00:08:44,573 --> 00:08:47,741
Jika kau akan bersikap kolot,
aku akan pergi dari sini.
183
00:08:47,742 --> 00:08:50,412
Jerry. Jerry, kembali!
184
00:08:51,413 --> 00:08:53,290
BIMA SAKTI
185
00:08:53,999 --> 00:08:55,333
ANDROMEDA
186
00:08:57,043 --> 00:09:00,004
- Rick, kita di tempat yang benar?
- Ya.
187
00:09:00,005 --> 00:09:02,214
Aku mencoba menyelesaikan
mitologi besar,
188
00:09:02,215 --> 00:09:04,550
tapi yang kudapatkan H.R. Giger
bertemu Coachella.
189
00:09:04,551 --> 00:09:08,095
Baiklah, Rick,
sepertinya ada tiram luar angkasa
190
00:09:08,096 --> 00:09:09,680
- dan itu menghipnosis hewan
- Berhenti. Tidak.
191
00:09:09,681 --> 00:09:10,848
- dengan mutiaranya.
- Berhenti.
192
00:09:10,849 --> 00:09:12,308
Aku hanya membuat hipotesis.
193
00:09:12,309 --> 00:09:14,018
Mencoba sains.
194
00:09:14,019 --> 00:09:16,645
Ini sainsnya,
Kelinci Paskah adalah alien
195
00:09:16,646 --> 00:09:19,356
yang dikirim ke planet dalam telur.
Jika kau bunuh, kau menjadi alien.
196
00:09:19,357 --> 00:09:21,109
Baiklah, jelaskan ini.
197
00:09:22,277 --> 00:09:25,446
Mudah. Kelinci itu
semacam katalis feromon.
198
00:09:25,447 --> 00:09:27,114
Sepertinya dia membuat
semua orang bercinta
199
00:09:27,115 --> 00:09:29,450
sampai planet ini
kelebihan populasi dan hancur.
200
00:09:29,451 --> 00:09:31,785
Ini pengubahan planet
berbasis bercinta!
201
00:09:31,786 --> 00:09:33,204
Sial, menunduk!
202
00:09:34,247 --> 00:09:36,540
- Rick. Kau lihat itu?
- Ya.
203
00:09:36,541 --> 00:09:39,126
Ada bokong di tempat penis.
204
00:09:39,127 --> 00:09:40,252
- Rick.
- Morty.
205
00:09:40,253 --> 00:09:42,213
Bokongnya di depan.
206
00:09:43,340 --> 00:09:45,591
Ini pasti orang-orang yang datang
207
00:09:45,592 --> 00:09:47,051
setelah kelinci melakukan tugasnya.
208
00:09:47,052 --> 00:09:49,219
Kau sudah melihat mereka berbalik?
209
00:09:49,220 --> 00:09:50,847
- Apa ada di belakang?
- Hentikan.
210
00:10:05,236 --> 00:10:07,280
Bersiaplah bertemu penciptamu!
211
00:10:12,160 --> 00:10:13,869
Umat Kristus membenci orang botak?
212
00:10:13,870 --> 00:10:15,664
Apa ceritanya? Siapa yang kita bantu?
213
00:10:19,209 --> 00:10:20,877
Tidak keduanya.
Kita akan menjadi pihak ketiga.
214
00:10:22,420 --> 00:10:23,962
Dia mengincar telur terakhir!
215
00:10:23,963 --> 00:10:25,548
Hentikan dokter gigi itu!
216
00:10:26,633 --> 00:10:27,842
Sial.
217
00:10:40,063 --> 00:10:41,480
Bagaimana kita keluar
dari planet ini, Rick?
218
00:10:41,481 --> 00:10:42,857
Sama seperti mereka.
219
00:10:43,441 --> 00:10:45,443
- Dasar berengsek.
- Itu kapal?
220
00:10:46,277 --> 00:10:47,945
Aku pernah melihat ini di TV.
221
00:10:47,946 --> 00:10:49,488
- Itu ada di Bumi!
- Ya.
222
00:10:49,489 --> 00:10:51,281
Di Pulau Paskah.
223
00:10:51,282 --> 00:10:53,159
Kurasa itu tempat
yang bagus untuk memulai.
224
00:10:59,541 --> 00:11:03,627
Pak, misi berhasil.
Kami tak mendapat telur.
225
00:11:03,628 --> 00:11:06,296
Pria tua itu dan putranya kabur
membawa telurnya.
226
00:11:06,297 --> 00:11:08,925
Lalu kenapa kau bilang,
"Misi berhasil"?
227
00:11:09,718 --> 00:11:11,593
Entahlah. Aku sekarat.
228
00:11:11,594 --> 00:11:14,263
Aku ingin mati dengan bahagia. Ya.
229
00:11:14,264 --> 00:11:18,852
Dia tadi di sini. Ke mana dia pergi?
230
00:11:34,409 --> 00:11:36,994
Aku tak percaya kau di sini
setelah kecelakaan motor
231
00:11:36,995 --> 00:11:38,787
yang kau tinggalkan.
232
00:11:38,788 --> 00:11:40,789
Ya, Kawan. Aku menghormatimu.
233
00:11:40,790 --> 00:11:43,501
Kau cukup menghormatiku
untuk bercinta dengan pria itu?
234
00:11:46,337 --> 00:11:47,630
Apa? Tidak!
235
00:11:49,424 --> 00:11:51,551
Tapi mungkin aku bisa
memberinya sedikit ciuman.
236
00:11:52,886 --> 00:11:54,344
Apa yang terjadi?
237
00:11:54,345 --> 00:11:56,264
Bercinta dengan seseorang.
238
00:11:56,806 --> 00:11:58,599
Bagaimana kalau tanpa penetrasi?
239
00:11:58,600 --> 00:11:59,975
Cukup bagus.
240
00:11:59,976 --> 00:12:01,185
Ya.
241
00:12:01,186 --> 00:12:02,729
Kekuatan bertambah.
242
00:12:04,314 --> 00:12:06,690
Keruntuhan masyarakat
akan segera terjadi!
243
00:12:06,691 --> 00:12:10,737
BUKA
244
00:12:13,031 --> 00:12:14,407
Ya.
245
00:12:15,617 --> 00:12:17,284
Jangan bergerak, Makhluk Terkutuk!
246
00:12:17,285 --> 00:12:19,036
Tidak!
247
00:12:19,037 --> 00:12:20,914
Masyarakat harus runtuh!
248
00:12:22,207 --> 00:12:24,042
Tidak hari ini, Sayang.
249
00:12:35,303 --> 00:12:36,596
Rick.
250
00:12:41,601 --> 00:12:44,019
Aku merasa kita memulai
dengan cara yang salah.
251
00:12:44,020 --> 00:12:47,022
Jenderal Christrooper
Reinhard Kincaid.
252
00:12:47,023 --> 00:12:49,566
Sebenarnya,
kita menginginkan hal yang sama.
253
00:12:49,567 --> 00:12:51,068
Kita berdua ingin kau diam?
254
00:12:51,069 --> 00:12:53,446
Manis. Biar kuceritakan sebuah kisah.
255
00:12:53,905 --> 00:12:57,617
Spesiesku tidak suka seks.
256
00:12:58,243 --> 00:13:00,452
Itu saja ceritanya?
257
00:13:00,453 --> 00:13:01,620
Menurut kami itu menjijikkan.
258
00:13:01,621 --> 00:13:03,664
Aku tak suka melihatnya
di film atau TV.
259
00:13:03,665 --> 00:13:05,792
Aku kesal saat itu dirujuk
dalam lagu pop.
260
00:13:06,668 --> 00:13:07,835
Dua ribu tahun lalu,
261
00:13:07,836 --> 00:13:10,712
kami mengirim Pasukan kemari
untuk membunuh kelincimu.
262
00:13:10,713 --> 00:13:12,506
Tapi Bumi menyalibnya.
263
00:13:12,507 --> 00:13:15,133
Bukan begitu
cara kami menceritakannya.
264
00:13:15,134 --> 00:13:18,388
Lihat, kau punya telurnya.
Kami punya...
265
00:13:19,764 --> 00:13:21,516
- Ayah!
- Diam!
266
00:13:22,559 --> 00:13:23,852
Morty.
267
00:13:25,854 --> 00:13:27,146
Dia akan menerobos!
268
00:13:37,240 --> 00:13:38,741
Astaga.
269
00:13:44,706 --> 00:13:46,373
Jerry, kau di dalam?
270
00:13:46,374 --> 00:13:49,210
Ayo, kita pulang
dan batalkan klausul Paskah.
271
00:13:49,544 --> 00:13:51,336
Tidak ada Jerry.
272
00:13:51,337 --> 00:13:54,464
Hanya Bunny. Cium.
273
00:13:54,465 --> 00:13:56,425
- Menjijikkan, Bung!
- Ayah! Kami melihat muralnya.
274
00:13:56,426 --> 00:13:58,802
Kau pikir kami tidak divaksinasi?
275
00:13:58,803 --> 00:14:00,053
Ya, ini buruk.
276
00:14:00,054 --> 00:14:03,266
Seks!
277
00:14:09,105 --> 00:14:11,107
Buatlah bayi.
278
00:14:11,941 --> 00:14:14,067
Masukkan penis.
279
00:14:14,068 --> 00:14:16,821
Keluarkan sperma.
280
00:14:17,447 --> 00:14:21,200
Saatnya bercinta!
281
00:14:25,872 --> 00:14:27,290
Beth!
282
00:14:32,462 --> 00:14:33,670
Beth.
283
00:14:33,671 --> 00:14:35,840
Dia Jerry?
284
00:14:38,843 --> 00:14:42,597
Jerry. Aku ingin bercinta denganmu,
bukan ini.
285
00:14:44,515 --> 00:14:48,102
Jerry. Monster? Tidak!
286
00:14:48,811 --> 00:14:53,523
Maaf. Maafkan aku, Beth.
287
00:14:53,524 --> 00:14:55,901
Aku telah menjadi apa?
288
00:14:55,902 --> 00:14:57,027
Tidak apa-apa.
289
00:14:57,028 --> 00:15:00,280
Kau hanya ingin merayakan hari raya
bersama keluargamu.
290
00:15:00,281 --> 00:15:02,324
Sekarang kau tahu
jangan melakukan itu lagi.
291
00:15:02,325 --> 00:15:04,993
Mundur.
Aku tak bisa mengendalikannya!
292
00:15:04,994 --> 00:15:06,412
Aku tahu harus bagaimana.
293
00:15:08,790 --> 00:15:10,124
JANGKAR
294
00:15:22,053 --> 00:15:24,930
Omong-omong, itu seluruh alur cerita
Alien Prometheus.
295
00:15:24,931 --> 00:15:26,974
Kedengarannya mengesankan!
296
00:15:26,975 --> 00:15:28,976
Bagaimana kita mulai
membicarakan itu?
297
00:15:28,977 --> 00:15:31,020
Entahlah, Morty.
Terkadang aku mengalihkan topik.
298
00:15:33,231 --> 00:15:34,731
Kau pikir kau sudah menang.
299
00:15:34,732 --> 00:15:38,402
Tapi kami mengirim orang terbaik
dan dia tidak bisa melakukannya.
300
00:15:38,403 --> 00:15:41,697
Kau sungguh berpikir
kau lebih baik daripada Kristus?
301
00:15:41,698 --> 00:15:43,407
Pria ini bahkan tidak mati
saat dia mati.
302
00:15:43,408 --> 00:15:48,621
Planetmu akan,
bagaimana mengatakannya, hancur.
303
00:15:55,545 --> 00:15:57,463
Baik, sekarang dia mati.
304
00:15:59,465 --> 00:16:01,008
Dia tidur.
305
00:16:01,009 --> 00:16:02,718
Apa kita perlu membunuhnya?
306
00:16:02,719 --> 00:16:05,346
Kita bisa pergi.
Dia berada di pulau tanpa kaki.
307
00:16:09,434 --> 00:16:11,601
Morty, ingatkan aku untuk menghapus
kamera Ring setelah ini.
308
00:16:11,602 --> 00:16:14,229
Seperti yang kau ceritakan,
soal tikus itu.
309
00:16:14,230 --> 00:16:15,355
Tikus?
310
00:16:15,356 --> 00:16:17,607
Kau pernah bilang
soal eksperimen dengan tikus.
311
00:16:17,608 --> 00:16:20,152
Saat aku, kukutip,
"Membuang waktu menyisir rambutku."
312
00:16:20,153 --> 00:16:22,612
Utopia tikus! Morty!
Persis seperti itu!
313
00:16:22,613 --> 00:16:24,531
Itu... Kau melakukan sains!
314
00:16:24,532 --> 00:16:25,907
Bagus, peningkatan yang bagus.
315
00:16:25,908 --> 00:16:29,245
Hanya butuh perjalanan ke Anmadabra!
316
00:16:30,371 --> 00:16:31,872
Dia di garasi dan kecuali kalian
317
00:16:31,873 --> 00:16:34,082
hanya bercinta
selama 48 jam terakhir,
318
00:16:34,083 --> 00:16:35,167
kalian tahu cara memperbaiki ini.
319
00:16:35,168 --> 00:16:36,376
- Dia cucuku!
- Kami tak lakukan itu!
320
00:16:36,377 --> 00:16:37,627
Aku membuat vaksin!
321
00:16:37,628 --> 00:16:41,174
Aku tak bisa menahannya!
322
00:16:48,056 --> 00:16:50,224
Syukurlah kami sudah bercinta.
323
00:16:50,892 --> 00:16:52,476
Saat dia masih manusia!
324
00:16:52,477 --> 00:16:55,020
Baik, aku akan mengekstrak
partikel kelinci ke dalam telur ini
325
00:16:55,021 --> 00:16:56,229
tanpa membunuh Jerry.
326
00:16:56,230 --> 00:16:58,607
Jangan sentuh sinarnya
atau kau akan menjadi kelinci.
327
00:16:58,608 --> 00:17:00,442
Kurasa itu akan cepat, karena itu...
328
00:17:00,443 --> 00:17:01,986
Paskah.
329
00:17:05,782 --> 00:17:06,783
Apa lagi sekarang?
330
00:17:09,744 --> 00:17:11,411
Itu pria bokong!
331
00:17:11,412 --> 00:17:12,746
Morty, aku lihat bagian belakangnya.
332
00:17:12,747 --> 00:17:14,165
- Dia...
- Rick, tidak ada waktu!
333
00:17:20,046 --> 00:17:21,297
Sial!
334
00:17:27,929 --> 00:17:31,015
- Astaga. Tidak.
- Ibu!
335
00:17:39,273 --> 00:17:40,900
Astaga, aku benci Paskah!
336
00:17:46,447 --> 00:17:47,531
Beth, kau baik-baik saja?
337
00:17:47,532 --> 00:17:49,325
- Jerry.
- Maafkan aku.
338
00:17:55,957 --> 00:17:57,166
Aku harus memperbaiki ini.
339
00:18:05,133 --> 00:18:08,511
Sial! Sial!
Dia ada di dalam Pria Bokong!
340
00:18:17,436 --> 00:18:19,479
Pria itu!
341
00:18:19,480 --> 00:18:20,814
Bagaimana kau bisa kemari?
342
00:18:20,815 --> 00:18:22,858
Aku naik kapal batu besar.
343
00:18:22,859 --> 00:18:25,360
Tapi aku mendarat di pusat kota,
jadi, aku naik bus.
344
00:18:25,361 --> 00:18:26,945
Lalu kukembalikan telurnya ke pemecah
345
00:18:26,946 --> 00:18:28,363
setelah dia menjatuhkannya di depanku
346
00:18:28,364 --> 00:18:30,574
dan menambal telurnya
dengan potongan mosaik itu.
347
00:18:30,575 --> 00:18:34,035
Lalu kugunakan itu untuk memindahkan
kelinci dari pria bokong ke telur,
348
00:18:34,036 --> 00:18:37,165
yang kalian lihat tadi,
dan sekarang kita di masa kini.
349
00:18:38,541 --> 00:18:40,542
Semua orang berhenti
berhubungan seks.
350
00:18:40,543 --> 00:18:42,252
Itu indah.
351
00:18:42,253 --> 00:18:43,920
Ambil telurnya. Kami sudah selesai.
352
00:18:43,921 --> 00:18:45,463
Apa yang akan kulakukan dengan ini?
353
00:18:45,464 --> 00:18:47,007
Entahlah. Gunakan sebagai seni.
354
00:18:47,008 --> 00:18:49,134
Apa yang dilakukan orang di planetmu
jika mereka tidak bercinta?
355
00:18:49,135 --> 00:18:50,719
Aku senang kau bertanya.
356
00:18:50,720 --> 00:18:52,930
- Kami tidak bertanya.
- Pergi dari halaman kami.
357
00:18:55,808 --> 00:18:58,186
Baiklah. Aku bisa melakukannya.
358
00:18:58,811 --> 00:18:59,896
Tunggu sebentar.
359
00:19:01,063 --> 00:19:02,105
- Berbaliklah.
- Siapa...
360
00:19:02,106 --> 00:19:03,648
- Berbaliklah.
- Siapa itu?
361
00:19:03,649 --> 00:19:05,150
Sejujurnya, Ibu, jangan tanya.
362
00:19:05,151 --> 00:19:06,985
Makin sedikit yang kita tahu
tentang hari raya, makin baik.
363
00:19:06,986 --> 00:19:09,238
Bagus, Nak. Bagus sekali.
364
00:19:09,780 --> 00:19:15,119
Hiasi rumah dengan keranjang Paskah
Telur-telur
365
00:19:15,703 --> 00:19:21,208
Rumput plastik dan kelinci cokelat
Burung marshmallow
366
00:19:21,209 --> 00:19:26,671
Paskah adalah waktu untuk memberi
Susu Paskah
367
00:19:26,672 --> 00:19:30,008
Sesuatu, sesuatu, permen keranjang
368
00:19:30,009 --> 00:19:32,469
Jerry membuat telur dan itu enak
369
00:19:32,470 --> 00:19:38,516
Presiden bisa berulang tahun
Rayakanlah
370
00:19:38,517 --> 00:19:44,397
Burger King dan lakukan dengan caramu
Big Mac
371
00:19:44,398 --> 00:19:49,986
Ada yang berisik dan ada yang muram
Hal yang berbeda
372
00:19:49,987 --> 00:19:53,240
Corvette dan Honda Mister Golf Cart
373
00:19:53,241 --> 00:19:56,117
Semuanya diobral, pergilah ke toko
374
00:19:56,118 --> 00:19:58,328
Berbelanjalah!
375
00:19:58,329 --> 00:19:59,412
Itu seharusnya cukup.
376
00:19:59,413 --> 00:20:02,541
Aku senang kita rayakan hari raya
religius lainnya di luar layar.
377
00:20:04,877 --> 00:20:07,295
Tunggu, apa kita baru saja
menjalani seluruh kalender tahun ini?
378
00:20:07,296 --> 00:20:09,173
Apa Summer masih
di liburan musim semi?
379
00:20:11,175 --> 00:20:12,801
Kau mau mengonsumsi popper lagi?
380
00:20:12,802 --> 00:20:14,427
Tidak, aku lelah.
381
00:20:14,428 --> 00:20:15,887
Sudah berapa lama kita di sini?
382
00:20:15,888 --> 00:20:17,847
Kurasa ini Desember.
383
00:20:17,848 --> 00:20:19,557
Liburan musim semi!
384
00:20:19,558 --> 00:20:22,060
Tabir surya. Menukar tabir surya
dengan sandal jepit!
385
00:20:22,061 --> 00:20:24,396
Kami punya minuman. Tekuila, vodka.
386
00:20:24,397 --> 00:20:26,023
Koktail tetanus!
387
00:20:27,066 --> 00:20:28,942
Sial. Aku harus menemui Madison.
388
00:20:28,943 --> 00:20:30,235
Kau punya persembahan?
389
00:20:30,236 --> 00:20:33,280
Madison!
Aku membawakanmu satu gram jamur.
390
00:20:33,281 --> 00:20:35,323
"Epik"? Apa usiamu 30 tahun?
391
00:20:35,324 --> 00:20:36,658
- Keluar dari tendaku.
- Tidak!
392
00:20:36,659 --> 00:20:37,784
Apa yang kau bawakan untuknya?
393
00:20:37,785 --> 00:20:39,661
Permen ganja,
dan aku menemukan PopSocket.
394
00:20:39,662 --> 00:20:41,329
- Madison. Aku bawa PopSocket!
- Hei!
395
00:20:41,330 --> 00:20:43,039
Itu milikku. Kembalikan.
396
00:20:43,040 --> 00:20:46,961
Berlebihan. Asingkan mereka
ke area kolam renang Best Western.
397
00:20:47,545 --> 00:20:48,586
Tunggu.
398
00:20:48,587 --> 00:20:50,298
Ada apa dengan gelang itu?
399
00:20:51,465 --> 00:20:53,341
Setelah aku sadar
liburan musim semi berakhir
400
00:20:53,342 --> 00:20:54,509
jika orang tuamu menjemputmu,
401
00:20:54,510 --> 00:20:57,220
aku bersembunyi dengan gadis
terlupakan lain yang kutemui.
402
00:20:57,221 --> 00:20:59,055
Aku dan Brittany hidup
dengan minuman Jello
403
00:20:59,056 --> 00:21:00,473
sampai giginya copot.
404
00:21:00,474 --> 00:21:03,226
Dia tak punya perut kedua
yang hanya untuk alkohol.
405
00:21:03,227 --> 00:21:04,395
Dia tidak selamat.
406
00:21:04,812 --> 00:21:06,564
Aku memakai giginya untuk mengingat.
407
00:21:07,356 --> 00:21:08,732
Ini milikmu jika kau mau.
408
00:21:08,733 --> 00:21:09,858
Keren.
409
00:21:09,859 --> 00:21:11,651
Gadis ini sahabat baruku.
410
00:21:11,652 --> 00:21:14,280
- Ya.
- Ayo kita konsumsi popper!
411
00:21:15,281 --> 00:21:16,699
Ya.
412
00:21:52,234 --> 00:21:53,902
Debra, cintaku.
413
00:21:53,903 --> 00:21:55,987
Aku berlayar melintasi bintang.
414
00:21:55,988 --> 00:21:59,240
Aku menyadari satu hal
yang sangat kuinginkan.
415
00:21:59,241 --> 00:22:02,160
Aku ingin bercinta dengan istriku.
416
00:22:02,161 --> 00:22:04,287
Apa? Seks itu menjijikkan.
417
00:22:04,288 --> 00:22:05,580
Kau yakin?
418
00:22:05,581 --> 00:22:08,833
Itu tak membuatku jijik lagi.
Aku bisa melihatnya dari dekat.
419
00:22:08,834 --> 00:22:10,835
Kau sudah pergi selama 20 tahun.
420
00:22:10,836 --> 00:22:12,045
Kau kembali dengan setengah badan.
421
00:22:12,046 --> 00:22:14,923
Apa yang akan kutiduri,
tulang yang mencuat dari tubuhmu?
422
00:22:14,924 --> 00:22:17,092
Selain itu, apa itu?
Aku tak meminta telur besar.
423
00:22:17,093 --> 00:22:20,221
Ada roh kelinci abadi di dalamnya.
424
00:22:20,721 --> 00:22:23,014
- Apa itu membuatmu bergairah?
- Tidak. Sama sekali tidak.
425
00:22:23,015 --> 00:22:25,184
Pergilah ke tempat lain.
426
00:22:27,019 --> 00:22:30,522
Aku menjalani hidupku dengan buruk.
427
00:22:30,523 --> 00:22:32,023
LIHAT KARTU KESOMBONGAN SOLOKU!
KARTU KESOMBONGAN SOLO!
428
00:22:32,024 --> 00:22:33,526
Kau merekam itu?
428
00:22:34,305 --> 00:23:34,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm