1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,932 --> 00:00:28,267 BERIKUTNYA LEVEL DELAPAN 3 00:00:42,864 --> 00:00:43,948 {\an8}Tenang, Morty. 4 00:00:43,949 --> 00:00:45,825 {\an8}Aku hampir selesai kumpulkan reruntuhan Citadel. 5 00:00:45,826 --> 00:00:46,909 {\an8}Aku tenang. 6 00:00:46,910 --> 00:00:49,578 {\an8}Gerakan gelisahmu bersifat pasif agresif. 7 00:00:49,579 --> 00:00:51,205 {\an8}Aku bisa tenang dan bosan. 8 00:00:51,206 --> 00:00:53,332 {\an8}Lagi pula, kau sudah sangat terlambat. 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,667 {\an8}Bukankah orang Mesir yang menciptakannya? 10 00:00:54,668 --> 00:00:57,504 Mode adalah siklus. Aku retro. 11 00:00:58,797 --> 00:01:00,089 Sial! Sial! 12 00:01:00,090 --> 00:01:01,675 Tunggu. Kita harus cari tempat mendarat. 13 00:01:05,095 --> 00:01:06,512 Ada orang yang tinggal di sini? 14 00:01:06,513 --> 00:01:08,139 Apa mereka pengungsi? 15 00:01:08,140 --> 00:01:09,932 {\an8}Klona. Sampah biologis. 16 00:01:09,933 --> 00:01:11,726 {\an8}Kukira semua orang kembali 17 00:01:11,727 --> 00:01:13,519 {\an8}ke realitas asal mereka. 18 00:01:13,520 --> 00:01:15,479 {\an8}- Itu terjadi, bukan? - Benar sekali. 19 00:01:15,480 --> 00:01:17,231 {\an8}Citadel pada dasarnya adalah pabrik pertanian 20 00:01:17,232 --> 00:01:18,316 {\an8}untuk tubuh cadangan. 21 00:01:18,317 --> 00:01:20,735 {\an8}Reset portal itu menyedot mereka semua kembali. 22 00:01:20,736 --> 00:01:21,902 {\an8}Kita tak ingin berhenti di sini. 23 00:01:21,903 --> 00:01:24,155 {\an8}Ini bagian Morty dari kota ini 24 00:01:24,156 --> 00:01:25,448 {\an8}jika kau tahu maksudku. 25 00:01:25,449 --> 00:01:26,700 {\an8}Mari mendarat di sana. 26 00:01:30,912 --> 00:01:33,540 Baiklah, Morty, ambil penyegel. Aku akan bergegas. 27 00:01:35,000 --> 00:01:38,002 {\an8}- Astaga, jagungnya cantik. - Terima kasih. 28 00:01:38,003 --> 00:01:41,547 {\an8}Baiklah, santai saja, Pak Tua. 29 00:01:41,548 --> 00:01:43,257 {\an8}Aku pernah dengar soal penyendiri seperti ini, Morty. 30 00:01:43,258 --> 00:01:45,051 Apa yang kau lakukan di tanahku? 31 00:01:45,052 --> 00:01:47,219 {\an8}Mencoba pergi secepat mungkin. 32 00:01:47,220 --> 00:01:48,971 {\an8}- Pergi lebih cepat. - Astaga. 33 00:01:48,972 --> 00:01:51,141 {\an8}Aku sedang memperbaikinya saat kau mengokang senapannya. 34 00:01:53,435 --> 00:01:54,978 Lihat? Selesai. 35 00:01:55,854 --> 00:01:57,813 {\an8}- Dasar orang kampung. - Ada apa dengan pria itu? 36 00:01:57,814 --> 00:02:00,734 {\an8}Morty, tak ada yang lebih buruk daripada mengetahuinya. 37 00:02:54,204 --> 00:02:55,455 ARKADE 38 00:03:00,252 --> 00:03:02,838 ARKADE 39 00:03:06,800 --> 00:03:09,260 - Kami sudah tutup. - Pergi dari sini. 40 00:03:09,261 --> 00:03:11,513 Maaf, dia mengatakan itu tiap kali kau masuk. 41 00:03:14,516 --> 00:03:17,268 "Alat, gawai, baja." 42 00:03:17,269 --> 00:03:18,352 Hei. Hei, Dok. 43 00:03:18,353 --> 00:03:20,980 Apa kita membongkar prosesor itu lagi? 44 00:03:20,981 --> 00:03:22,398 Ya. 45 00:03:22,399 --> 00:03:28,697 Tapi ada di rak cukup tinggi yang akan kuraih. 46 00:03:31,450 --> 00:03:32,742 Ayolah. 47 00:03:34,911 --> 00:03:35,995 Morty, ya? 48 00:03:35,996 --> 00:03:37,205 Kau yang terburuk. 49 00:03:43,253 --> 00:03:46,130 - Rick! - Kemarilah! Dapat satu! 50 00:03:46,131 --> 00:03:48,507 Ini hadiah utama, Kawan-kawan! 51 00:03:48,508 --> 00:03:51,720 - Saatnya mengumpulkan persediaan! - Kena kau! 52 00:03:52,095 --> 00:03:54,514 Kena kau. Benar. 53 00:03:56,808 --> 00:03:58,184 - Ya! - Tidak! 54 00:03:58,185 --> 00:04:00,270 Bos, lihat apa yang kami dapat. 55 00:04:02,814 --> 00:04:04,690 Apa kau salah satu dari kami? 56 00:04:04,691 --> 00:04:06,275 Apa kita punya pria berbaju terusan? 57 00:04:06,276 --> 00:04:08,527 Aku hanya ingin pergi dengan barang-barangku. 58 00:04:08,528 --> 00:04:10,863 Tunggu, kau tinggal di sekitar sini? 59 00:04:10,864 --> 00:04:12,699 Kita tidak perlu berkenalan. 60 00:04:13,492 --> 00:04:15,285 Kau benar, Berengsek. 61 00:04:16,495 --> 00:04:18,872 - Ya! - Kita tak punya kode! 62 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 Ya! 63 00:04:23,585 --> 00:04:25,712 Bakar semuanya, Kawan-Kawan! 64 00:04:41,770 --> 00:04:43,939 Jangan aku. Tidak! 65 00:04:45,732 --> 00:04:46,857 MENDEKRIPSI 66 00:04:46,858 --> 00:04:49,735 Kau sudah memecahkan kunci gen itu? Bos mulai gelisah. 67 00:04:49,736 --> 00:04:51,321 Ini dia. 68 00:04:54,908 --> 00:04:56,242 Tidak! Astaga. 69 00:04:56,243 --> 00:04:57,661 Astaga! 70 00:04:59,871 --> 00:05:01,540 Yang benar saja! 71 00:05:05,168 --> 00:05:07,670 Tangkapan besar. Kapal ini bau kentut Morty sekarang. 72 00:05:07,671 --> 00:05:10,382 - Di mana uangku? - Oddjob Rick, bawa dia ke atas. 73 00:05:21,643 --> 00:05:24,229 - Kau suka futbol? - Apa? 74 00:05:24,688 --> 00:05:27,315 Hanya berbasa-basi. Liftnya panjang. 75 00:05:46,084 --> 00:05:52,464 Baiklah. Rekanku bilang kau dapat banyak tangkapan. 76 00:05:52,465 --> 00:05:55,760 Oddjob, tolong lakukan pekerjaan normalmu. 77 00:05:59,431 --> 00:06:01,140 Aku bisa bermonolog sambil menunggu. 78 00:06:01,141 --> 00:06:05,311 Kau pernah bertanya-tanya kenapa aku baron kereta api selatan yang gemuk? 79 00:06:05,312 --> 00:06:10,357 Aku diklona menjadi maskot jaringan gumbo Citadel. 80 00:06:10,358 --> 00:06:12,526 "Masukkan ke dalam mulutmu." 81 00:06:12,527 --> 00:06:16,196 Tapi Kandang Gumbo Rick Besar adalah sampah sekarang. 82 00:06:16,197 --> 00:06:18,907 Seluruh Citadel adalah sampah sekarang. 83 00:06:18,908 --> 00:06:22,286 Tidak ada hierarki di antara sampah. 84 00:06:22,287 --> 00:06:23,871 Utopia yang indah. 85 00:06:23,872 --> 00:06:27,291 Akan seperti itu setelah aku punya Morty yang diperlukan. 86 00:06:27,292 --> 00:06:30,836 Kita semua bisa menjadi raja di sini, Tuan Pedagang. 87 00:06:30,837 --> 00:06:32,129 Semoga berhasil. 88 00:06:32,130 --> 00:06:35,550 Jangan habiskan semuanya di satu tempat. 89 00:06:36,843 --> 00:06:40,430 Dasar rendahan. Tidak ada aksen sama sekali. 90 00:06:54,235 --> 00:06:55,904 Sial. 91 00:07:17,133 --> 00:07:18,176 Sial! 92 00:07:21,054 --> 00:07:22,179 PRIA DEWASA MANA YANG MENDENGARKAN TORI AMOS? 93 00:07:22,180 --> 00:07:23,556 Sial! 94 00:07:24,265 --> 00:07:25,683 TORI AMOS, ADA LAGI UNTUKMU 95 00:07:25,684 --> 00:07:27,644 Sial! 96 00:07:55,004 --> 00:07:57,340 NATRIUM OKSIDA, POTASIUM OKSIDA BORON TRIOKSIDA, KALSIUM OKSIDA 97 00:08:00,969 --> 00:08:02,136 Apa-apaan ini? 98 00:08:02,137 --> 00:08:04,847 Itu idenya. Jangan sakiti kami. Aku bukan dokter sungguhan. 99 00:08:04,848 --> 00:08:07,015 Sedang apa kau di sini? Keluar dari mobilku. 100 00:08:07,016 --> 00:08:08,600 Kami ikut denganmu untuk selamatkan teman-teman kami. 101 00:08:08,601 --> 00:08:10,728 Aku tidak akan menyelamatkan teman-temanmu. 102 00:08:10,729 --> 00:08:13,188 Aku akan membunuh mereka yang mencuri barangku. 103 00:08:13,189 --> 00:08:15,941 Ya, tepat sekali. Mereka orang yang sama. 104 00:08:15,942 --> 00:08:17,651 Itu kelompok yang sama. 105 00:08:17,652 --> 00:08:19,738 Lempar kami ke antariksa atau terus mengemudi. 106 00:08:20,447 --> 00:08:21,530 Morty sialan. 107 00:08:21,531 --> 00:08:23,991 Hei, Bung, kau yang membangun truk dengan kursi belakang ini. 108 00:08:23,992 --> 00:08:26,202 Jika kau mati, kau mati. 109 00:08:28,246 --> 00:08:32,750 Kembali berpetualang dengan Rick. 110 00:08:32,751 --> 00:08:35,419 Tutup matamu dan tidak ada yang berubah. 111 00:08:35,420 --> 00:08:38,547 Beberapa perubahan itu bagus. Kami punya kota sendiri. 112 00:08:38,548 --> 00:08:39,631 Kami bebas. 113 00:08:39,632 --> 00:08:42,760 Hei, Rick-ku lumayan. 114 00:08:42,761 --> 00:08:44,136 Dia sering mengajak aku dan Summer ke taman. 115 00:08:44,137 --> 00:08:46,013 Tidak. Ingatanku sama. 116 00:08:46,014 --> 00:08:47,181 Itu dipalsukan. 117 00:08:47,182 --> 00:08:49,100 Membawa aku dan Summer ke taman. 118 00:08:51,102 --> 00:08:52,227 SUHU RATA-RATA, 40 DERAJAT CELSIUS SUHU TERTINGGI, 56 DERAJAT CELSIUS 119 00:08:52,228 --> 00:08:53,854 TEMPAT PEMBUATAN BIR 120 00:08:53,855 --> 00:08:57,400 Citadel baru? Para Rick tidak punya banyak ide orisinal, ya? 121 00:08:57,942 --> 00:09:00,611 Apa seleramu sangat bagus? Potongan rambut yang keren. 122 00:09:00,612 --> 00:09:01,695 Jangan ikut campur. 123 00:09:01,696 --> 00:09:03,406 Kau jangan ikut campur. 124 00:09:09,037 --> 00:09:10,454 Hampir cukup untuk pindah. 125 00:09:10,455 --> 00:09:13,081 Aku akan menuju kenyataan yang tak seorang pun punya janggut. 126 00:09:13,082 --> 00:09:14,833 Di negeri orang buta. 127 00:09:14,834 --> 00:09:15,918 Saat bisa pindah 128 00:09:15,919 --> 00:09:17,836 aku akan pergi ke dimensi yang rasisme dianggap keren. 129 00:09:17,837 --> 00:09:20,047 Bodoh. Kau harus punya rencana lebih besar daripada satu lompatan. 130 00:09:20,048 --> 00:09:22,007 Benarkah? Apa rencana besarmu? 131 00:09:22,008 --> 00:09:24,135 Maksudmu setelah aku meniduri ibumu? 132 00:09:27,180 --> 00:09:28,473 Aku bahkan tak punya ibu. 133 00:09:37,649 --> 00:09:40,108 Ayo, beri aku enam. 134 00:09:40,109 --> 00:09:41,194 - Ya! - Ya! 135 00:09:43,363 --> 00:09:44,906 Sial! Itu bukan enam! 136 00:09:51,871 --> 00:09:53,247 Di mana bosmu? 137 00:09:53,248 --> 00:09:54,665 Di sudut bokongmu. 138 00:09:54,666 --> 00:09:57,543 Ke sanalah peluru ini akan pergi jika kau tak mulai bicara. 139 00:09:57,544 --> 00:09:59,837 Di bokongmu atau bokongku? 140 00:09:59,838 --> 00:10:02,507 - Kembalikan teman-temanku! - Astaga! 141 00:10:06,177 --> 00:10:08,220 - Di mana mereka? - Bersama barang-barangnya. 142 00:10:08,221 --> 00:10:11,307 Di pusat Citadel baru ini. Tolong! 143 00:10:12,225 --> 00:10:13,852 Morty yang tidak berguna! 144 00:10:26,739 --> 00:10:29,450 - Lepaskan aku, Berengsek! - Dok! 145 00:10:34,622 --> 00:10:35,914 Kami hanya menembakmu. 146 00:10:35,915 --> 00:10:37,458 Jangan tersinggung. 147 00:10:40,503 --> 00:10:43,547 Andai kita mati di sini, kau selalu pelanggan yang baik. 148 00:10:43,548 --> 00:10:46,926 Ya. Kau selalu memberi kembalian yang pas. 149 00:10:47,719 --> 00:10:48,720 Siap? 150 00:10:54,726 --> 00:10:55,852 Sial! 151 00:11:00,231 --> 00:11:01,983 Mereka menembakku, Morty Arkade. 152 00:11:02,984 --> 00:11:04,443 Aku sekarat. 153 00:11:04,444 --> 00:11:06,320 Semua akan baik-baik saja. 154 00:11:06,321 --> 00:11:09,157 Aku... Aku kenal seorang dokter. 155 00:11:12,744 --> 00:11:15,579 Semoga aku kehabisan darah sebelum mati terbakar. 156 00:11:15,580 --> 00:11:16,663 Aku tak punya gelar medis 157 00:11:16,664 --> 00:11:21,419 tapi sudah banyak membaca untuk tahu bahwa mati terbakar itu mengerikan. 158 00:11:22,670 --> 00:11:24,838 Api tidak mendekat. 159 00:11:24,839 --> 00:11:28,468 Sepertinya aku akan mati kehabisan darah. 160 00:11:32,263 --> 00:11:33,388 Selamat tinggal, Kawan. 161 00:11:33,389 --> 00:11:35,767 Pergilah ke sekolah kedokteran besar di langit. 162 00:11:36,643 --> 00:11:38,645 Hei! Hei! 163 00:11:40,521 --> 00:11:43,023 Maaf. Mereka membuatku melakukan ini untuk merundungku. 164 00:11:43,024 --> 00:11:44,191 Mengejek tapakku. 165 00:11:44,192 --> 00:11:46,193 Maaf soal tusukan jarum itu. 166 00:11:46,194 --> 00:11:48,571 Tapi aku setuju dengan yang mereka lakukan di sini. 167 00:11:50,823 --> 00:11:52,867 Morty Arkade? 168 00:11:58,831 --> 00:12:01,584 Richard Sanchez. 169 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Saat rekan-rekanku memberitahuku 170 00:12:03,169 --> 00:12:05,796 Kota Morty yang aneh itu punya kenalan Rick 171 00:12:05,797 --> 00:12:07,923 dengan peternakan penuh peralatan klona 172 00:12:07,924 --> 00:12:09,549 aku tertarik. 173 00:12:09,550 --> 00:12:10,634 Peralatan klona? 174 00:12:10,635 --> 00:12:12,928 Apa yang ada di sini, Tuan-Tuan 175 00:12:12,929 --> 00:12:15,640 adalah pangeran yang menyamar sebagai orang miskin. 176 00:12:16,307 --> 00:12:20,268 Bocah kampung ini bukan hanya klona 177 00:12:20,269 --> 00:12:24,648 dia juga mantan kepala Replikasi Morty Citadel. 178 00:12:24,649 --> 00:12:26,817 Ilmuwan pengklonaan Morty? 179 00:12:26,818 --> 00:12:29,444 Ilmuwan pengklonaan Morty terbaik. 180 00:12:29,445 --> 00:12:33,198 Dari penampilan anak-anak ini, dia masih hebat. 181 00:12:33,199 --> 00:12:35,075 Richard. 182 00:12:35,076 --> 00:12:37,411 Kukira aku mencintai pekerjaanku. 183 00:12:37,412 --> 00:12:39,162 Ini sungguh kacau! 184 00:12:39,163 --> 00:12:41,165 Mari kita rayakan, Anak-Anak! 185 00:12:41,958 --> 00:12:44,209 Citadel-ku akan siap. 186 00:12:44,210 --> 00:12:46,878 Masukkan ke mulutmu. 187 00:12:46,879 --> 00:12:48,213 Tempat itu punya kentang goreng keriting yang enak. 188 00:12:48,214 --> 00:12:49,716 Kau pernah ke sana? 189 00:12:50,216 --> 00:12:52,259 Jadi, kau bahkan bukan klona? 190 00:12:52,260 --> 00:12:54,803 Apa yang kau lakukan dengan hidupmu? 191 00:12:54,804 --> 00:12:56,513 Aku tak punya tempat tujuan di mana pun, Nak. 192 00:12:56,514 --> 00:12:59,016 Kau tak mau menjadi orang Citadel yang jahat 193 00:12:59,017 --> 00:13:02,394 jadi, kau tinggal di samping sekelompok Morty klona di asteroid? 194 00:13:02,395 --> 00:13:04,438 Kau sangat berbeda. 195 00:13:04,439 --> 00:13:06,023 Aku tak pernah bilang aku orang baik. 196 00:13:06,024 --> 00:13:07,607 Aku membencimu! 197 00:13:07,608 --> 00:13:12,363 Bukan begitu cara bicara dengan ayahmu. 198 00:13:12,989 --> 00:13:14,114 Begini caranya. 199 00:13:14,115 --> 00:13:15,866 Sampah nonklona. 200 00:13:15,867 --> 00:13:19,745 Kita tidak perlu bersikap kasar terhadap satu sama lain. 201 00:13:19,746 --> 00:13:23,040 Aku ingin menawarkan pekerjaan lamamu kembali. 202 00:13:23,041 --> 00:13:25,043 Kuterima. Tekan tombolnya. 203 00:13:26,002 --> 00:13:27,003 Apa? Tidak. 204 00:13:29,130 --> 00:13:30,756 - Jangan lakukan itu. - Diam! 205 00:13:30,757 --> 00:13:33,091 Anak itu benar. Aku tidak lebih baik dari kalian. 206 00:13:33,092 --> 00:13:35,386 Aku hanya membenci diriku sendiri. 207 00:13:36,929 --> 00:13:37,930 KLONA 208 00:13:38,306 --> 00:13:41,349 Lihat? Sudah kubilang dia hebat. 209 00:13:41,350 --> 00:13:44,854 Baiklah. Kurasa itu cukup besar. 210 00:13:51,110 --> 00:13:53,571 - Morty. Keluarkan kami dari sini! - Aku datang! 211 00:14:00,119 --> 00:14:01,746 Morty! Ikut aku! 212 00:14:06,250 --> 00:14:08,252 Bunuh makhluk itu! 213 00:14:12,965 --> 00:14:16,426 Jauh di lubuk hatimu, kau sangat mencintai para Morty? 214 00:14:16,427 --> 00:14:19,596 Tidak juga. Aku hanya sangat pandai membuatmu. 215 00:14:19,597 --> 00:14:23,643 - Lihat dirimu sekarang. - Jangan memuji dirimu. 216 00:14:28,106 --> 00:14:29,564 Tunggu, Rick! Apa yang kau lakukan? 217 00:14:29,565 --> 00:14:31,399 Tidak memuji diriku sendiri. 218 00:14:31,400 --> 00:14:33,568 Buatlah kenangan yang tidak direkayasa. 219 00:14:33,569 --> 00:14:34,779 Rick! 220 00:15:22,160 --> 00:15:24,453 Yang benar saja. 221 00:15:37,717 --> 00:15:39,218 KANDANG GUMBO RICK BESAR 222 00:15:41,971 --> 00:15:47,309 Kau baru saja naik lift yang sangat mahal. 223 00:15:47,310 --> 00:15:49,895 Rencanaku selalu lebih besar daripada satu lompatan. 224 00:15:49,896 --> 00:15:51,396 Tidak perlu lakukan itu. 225 00:15:51,397 --> 00:15:53,064 Hentikan aksen itu. 226 00:15:53,065 --> 00:15:54,941 Terserah kau saja, Bung. 227 00:15:54,942 --> 00:15:56,527 Itu suara aslimu? 228 00:15:57,612 --> 00:15:59,614 Sial! Pistol meja? 229 00:16:00,156 --> 00:16:03,117 Senjata meja berlaci. 230 00:17:04,637 --> 00:17:07,806 Kau sungguh menyusahkan. 231 00:17:07,807 --> 00:17:10,809 - Kau tak berguna. - Aku menjadi apa pun yang aku mau. 232 00:17:10,810 --> 00:17:13,186 Itulah kebebasan hidup sebagai klona. 233 00:17:13,187 --> 00:17:17,357 Kau tidak akan tahu. Seseorang diciptakan melalui seks. 234 00:17:17,358 --> 00:17:20,652 Dengan tubuh penuh keringat. 235 00:17:20,653 --> 00:17:22,280 Kau membuatku jijik. 236 00:17:23,406 --> 00:17:27,826 Sudah berakhir, Bung. Impianmu akan menjadi gumbo. 237 00:17:27,827 --> 00:17:30,412 Masukkan ke mulutmu. 238 00:17:30,413 --> 00:17:32,748 Kau mengenalku? 239 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Ayah? 240 00:17:35,001 --> 00:17:37,002 Tidak. 241 00:17:37,003 --> 00:17:40,505 Kau berkhayal tentang sesuatu yang disebut "mitos auteur". 242 00:17:40,506 --> 00:17:44,217 Sebenarnya, proyek besar apa pun dibuat dengan kerja sama. 243 00:17:44,218 --> 00:17:45,969 Banyak pembagian tugas. 244 00:17:45,970 --> 00:17:48,346 Aku hanya memberi catatan. 245 00:17:48,347 --> 00:17:50,849 Aku tak mau dengar ini! 246 00:17:50,850 --> 00:17:53,852 Kabar baik, kau tak perlu dengar. 247 00:17:53,853 --> 00:17:56,229 Selamat tinggal, Nak. 248 00:17:56,230 --> 00:17:58,274 Dasar berengsek! 249 00:18:12,913 --> 00:18:16,000 Mungkin dia selamat? 250 00:18:17,668 --> 00:18:20,128 Apa yang kita lakukan sekarang? Pulang? 251 00:18:20,129 --> 00:18:22,798 Kita putuskan di mana rumah kita. Untuk kita semua. 252 00:18:24,342 --> 00:18:27,302 Pemilik ladang tua itu ingin kita membuat kenangan untuk diri sendiri. 253 00:18:27,303 --> 00:18:31,182 Tidak ada kota Morty, Citadel, atau berkumpul bersama. 254 00:18:31,599 --> 00:18:32,850 Saatnya tumbuh dewasa. 255 00:19:01,379 --> 00:19:02,630 Bagikan kartuku. 256 00:19:34,787 --> 00:19:37,415 DOKTER SUNGGUHAN 257 00:19:43,712 --> 00:19:45,172 Hei, apa... 258 00:19:45,631 --> 00:19:47,006 Apa Rick-mu ada? 259 00:19:47,007 --> 00:19:49,175 Kurasa Morty-ku menjatuhkan cakram putarnya di sini. 260 00:19:49,176 --> 00:19:51,261 Sudah kubilang, aku memeriksa di tempat lain. 261 00:19:51,262 --> 00:19:52,345 Morty, aku bersumpah 262 00:19:52,346 --> 00:19:54,097 jika aku memeriksa di sela kursi mobil kita... 263 00:19:54,098 --> 00:19:55,641 Aku sudah memeriksa sela kursi. 264 00:19:57,518 --> 00:19:59,269 Sial, Morty. Lihatlah. 265 00:19:59,270 --> 00:20:01,187 Kurasa pria kecil ini membunuh Rick-nya. 266 00:20:01,188 --> 00:20:03,857 - Menurutmu begitu? - Ya, lihat. Ada makam. 267 00:20:03,858 --> 00:20:05,275 Dia menguburnya di depan sebagai peringatan. 268 00:20:05,276 --> 00:20:06,943 Sial. Kejam sekali. 269 00:20:06,944 --> 00:20:09,446 Apa itu makam kedua yang lebih kecil? 270 00:20:09,447 --> 00:20:10,780 Membakar rumahnya juga. 271 00:20:10,781 --> 00:20:11,865 Seharusnya kita tak pergi. 272 00:20:11,866 --> 00:20:13,867 Astaga! Aku tidak membunuh... 273 00:20:13,868 --> 00:20:14,952 Aku menemukannya! 274 00:20:15,286 --> 00:20:17,078 Sudah kubilang aku sudah memeriksa sela kursi. 275 00:20:17,079 --> 00:20:18,371 Kau benar, Morty. 276 00:20:18,372 --> 00:20:20,248 Sudah kubilang, aku akui hal semacam itu sekarang. 277 00:20:20,249 --> 00:20:22,709 Aku bisa mengakui kau benar soal itu, Rick. 278 00:20:22,710 --> 00:20:24,420 Kau benar-benar berubah. 279 00:20:27,756 --> 00:20:28,966 Berengsek. 279 00:20:29,305 --> 00:21:29,493 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm