1 00:00:03,503 --> 00:00:09,091 Hiasi rumah dengan keranjang Paskah Telur-telur 2 00:00:09,092 --> 00:00:14,888 Rumput plastik dan kelinci cokelat Burung marshmallow 3 00:00:14,889 --> 00:00:21,061 Paskah adalah waktu untuk memberi Susu Paskah 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,229 Hei, Kawan. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,648 Mau menghias keranjang Paskah dengan ayahmu? 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,817 Apa? Tidak mau. Aku sedang siaran di Twitch. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,444 Fortnite baru saja menambahkan JFK! 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,238 Mungkin kita bisa mengisi keranjang dengan permen jeli. 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,157 Menjalankan tradisi kita? 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,908 Aku harus berkemas untuk liburan musim semi. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,827 Selain itu, itu kata yang menyinggung. 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,288 Ayolah, Beth. Anak-anak sudah besar. 13 00:00:39,289 --> 00:00:42,041 Mungkin kita bisa sembunyikan telur untuk kali terakhir? 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,461 Aku tak mau rumah ini berbau seperti kentut telur, Jerry. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,880 Rick. Kau tahu? 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 Lupakan saja. 17 00:00:50,091 --> 00:00:52,551 Apa tidak ada yang merayakan Paskah lagi? 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,845 Aku tidak mau memaksa orang pergi ke gereja, tapi... 19 00:00:54,846 --> 00:00:56,638 Bisakah kau memberitahuku apa itu Paskah? 20 00:00:56,639 --> 00:00:58,432 Itu saat Kristus lahir. 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,768 Atau dibunuh, mungkin. Entahlah. 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,479 Tapi kita makan permen untuk mengingat. Ini penting. 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,064 Jerry, jika bukan karena lorong di Costco, 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,482 kau tidak akan tahu bahwa itu terjadi. 25 00:01:06,483 --> 00:01:09,151 Ya, Ayah. Contohnya, kapan Natal? 26 00:01:09,152 --> 00:01:10,402 Tanggal 25 Desember. 27 00:01:10,403 --> 00:01:12,112 Tanggal berapa hari ini? 28 00:01:12,113 --> 00:01:14,907 April. 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,117 Aku ingin menjadi ayah yang baik. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,952 Aku tahu kau harus jujur 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,329 untuk melakukan itu. 32 00:01:20,330 --> 00:01:23,207 Jika Paskah memudar dari keluarga kita, itu buruk. 33 00:01:23,208 --> 00:01:26,711 Jadi, siapa yang ikut denganku untuk membeli pewarna telur? 34 00:01:30,632 --> 00:01:33,343 Kurasa itu berarti lebih banyak permen untuk Jer. 35 00:01:37,597 --> 00:01:39,891 Jerry membuat telur dan itu enak 36 00:01:41,017 --> 00:01:42,769 Astaga! Astaga! 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Astaga. Kau baik-baik saja? 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,317 Astaga. 39 00:01:50,318 --> 00:01:53,029 Waktu yang buruk untuk makan banyak permen! 40 00:01:54,864 --> 00:01:55,864 Maafkan aku. 41 00:01:55,865 --> 00:01:57,449 Aku tidak mencoba membunuhmu dengan muntah. 42 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 Aku hanya sangat takut! 43 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 44 00:02:33,361 --> 00:02:34,820 Tolong. 45 00:02:34,821 --> 00:02:37,072 {\an8}Tolong katakan ini bukan sosok yang kupikirkan. 46 00:02:37,073 --> 00:02:38,240 {\an8}Kau tahu kelinci manusia 47 00:02:38,241 --> 00:02:39,449 {\an8}berkaki dua lainnya? 48 00:02:39,450 --> 00:02:41,910 Astaga. Aku membunuh Kelinci Paskah! 49 00:02:41,911 --> 00:02:43,996 Serta harapan dan impian anak-anak di dunia. 50 00:02:43,997 --> 00:02:46,665 Summer. Bagikan lelucon itu kepadaku secara pribadi. 51 00:02:46,666 --> 00:02:48,000 {\an8}Rick, apa artinya ini? 52 00:02:48,001 --> 00:02:50,294 {\an8}Entahlah. Aku punya beberapa pertanyaan. 53 00:02:50,295 --> 00:02:52,004 {\an8}Kau memuntahinya untuk membunuhnya? 54 00:02:52,005 --> 00:02:54,048 {\an8}- Tidak. - Aku tidak punya pertanyaan lagi. 55 00:02:54,841 --> 00:02:58,302 Kalung ini dari Jerman, abad ke-13. 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,596 {\an8}- Ada kerusakan tanah beku abadi... - Rasakan jantungku. 57 00:03:00,597 --> 00:03:02,389 {\an8}Berdetak satu juta detak per detik. 58 00:03:02,390 --> 00:03:04,766 {\an8}Sayang, tenanglah. Minumlah segelas air. 59 00:03:04,767 --> 00:03:06,643 {\an8}- Baiklah. Baiklah. - Bernapaslah. 60 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 {\an8}Kau benar. Tidak apa-apa. 61 00:03:15,528 --> 00:03:16,988 {\an8}Ayah? 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,491 {\an8}Benar. Air. Aku datang ke sini untuk mengambil air. 63 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 {\an8}Kaca sialan itu tidak berfungsi! 64 00:03:32,045 --> 00:03:33,921 {\an8}Ayah, apa yang terjadi? 65 00:03:33,922 --> 00:03:36,798 {\an8}Untuk kali pertama, Jerry mencapai sesuatu. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,717 {\an8}Kita harus mengingat dia seperti ini, seandainya kita kehilangan dia. 67 00:03:38,718 --> 00:03:40,303 Kehilangan dia? 68 00:03:42,764 --> 00:03:45,974 {\an8}Mutagenesis. Transformasi seluler, metastasis menyebar 69 00:03:45,975 --> 00:03:50,103 begitu cepat dengan tenggat waktu 48 jam dari sekarang. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,230 Itu Paskah. 71 00:03:51,231 --> 00:03:52,564 Kecuali akhir pekan depan? 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,858 - Tidak ada aplikasi kalender? - Aku mematikan hari raya. 73 00:03:54,859 --> 00:03:56,360 Ya. Tidak, ini dia. 74 00:03:56,361 --> 00:03:57,778 Menurut Google akhir pekan ini. 75 00:03:57,779 --> 00:04:00,322 Aku sungguh berpikir Paskah tidak dirayakan... 76 00:04:00,323 --> 00:04:03,408 Tapi Jerry, kau sudah diklausul Paskah. 77 00:04:03,409 --> 00:04:04,619 Astaga. 78 00:04:05,203 --> 00:04:07,162 - Tunggu. Apa? - Rick, itu tidak masuk akal. 79 00:04:07,163 --> 00:04:09,831 Judul filmnya berdasarkan pelesetan nama belakang Sinterklas. 80 00:04:09,832 --> 00:04:10,999 Kau mengerti maksudku? 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 Kalau begitu, itu masuk akal. 82 00:04:14,128 --> 00:04:15,420 {\an8}Ini pencegah mitogen. 83 00:04:15,421 --> 00:04:17,005 {\an8}Seharusnya memperlambat transformasinya. 84 00:04:17,006 --> 00:04:19,258 {\an8}Beth, tetaplah bersama Jerry. Morty, ikut aku. 85 00:04:19,259 --> 00:04:21,051 {\an8}Kita akan mewarnai kalung Jerman itu dengan Dan Brown. 86 00:04:21,052 --> 00:04:22,970 {\an8}Hore, petualangan Paskah! 87 00:04:22,971 --> 00:04:24,137 - Summer. - Daytona. 88 00:04:24,138 --> 00:04:26,139 Benar sekali. Mabuklah. Menggilalah. 89 00:04:26,140 --> 00:04:28,141 {\an8}Ini KTP palsu dan perut kedua. 90 00:04:28,142 --> 00:04:29,643 {\an8}Konsumsi ekstasi dan muntah di kolam renang. 91 00:04:29,644 --> 00:04:31,728 {\an8}- Tidak. Jangan. - Aku amat menyayangimu, Kakek Rick. 92 00:04:31,729 --> 00:04:32,938 {\an8}Ayo, Morty. Ke Pergunungan Alpen! 93 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 {\an8}Ayo berpetualang! 94 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 SAMUDRA PASIFIK 95 00:04:40,530 --> 00:04:41,697 {\an8}Baru mencair. 96 00:04:41,698 --> 00:04:43,740 Ketinggian ini seharusnya tanah beku abadi. 97 00:04:43,741 --> 00:04:46,076 Astaga, aku tak mau bilang "perubahan iklim" di acara ini. 98 00:04:46,077 --> 00:04:47,536 Aku tak tahu pilihan Zaslav. 99 00:04:47,537 --> 00:04:50,414 {\an8}Menurutmu kelinci raksasa itu mencair karena SUV 100 00:04:50,415 --> 00:04:53,333 {\an8}dan rokok? 101 00:04:53,334 --> 00:04:55,961 Ya, Morty. Dia mencair karena rokok. 102 00:04:55,962 --> 00:04:57,045 {\an8}Kau pernah menonton Iceman, Morty? 103 00:04:57,046 --> 00:04:58,255 {\an8}Film '80-an? Timothy Hutton. 104 00:04:58,256 --> 00:05:00,382 Tahun '80-an sudah lama sekali, Rick. 105 00:05:00,383 --> 00:05:01,633 Encino Man? 106 00:05:01,634 --> 00:05:02,801 - Kau sudah tua. - Kau sudah tua! 107 00:05:02,802 --> 00:05:04,011 - Persetan kau, Morty! - Persetan kau, Rick! 108 00:05:04,012 --> 00:05:05,595 Persetan kau! Kau tua dan homoseksual! 109 00:05:05,596 --> 00:05:07,223 Jangan katakan itu lagi! 110 00:05:08,433 --> 00:05:10,226 Mari kita lihat apakah penduduk lokal tahu sesuatu. 111 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 {\an8}Lihatlah tempat yang mirip Wicker Man ini. 112 00:05:18,401 --> 00:05:20,694 Paskah Jerman tidak terlalu berpusat pada cokelat. 113 00:05:20,695 --> 00:05:23,364 Meski Amerika tak sempurna, tapi tak seburuk di sini. 114 00:05:34,250 --> 00:05:36,043 Ini telur Paskah besar. 115 00:05:36,044 --> 00:05:38,128 Sepertinya dari Andromeda. 116 00:05:38,129 --> 00:05:41,214 Kenapa alien peduli dengan hari raya yang tidak kita pedulikan? 117 00:05:41,215 --> 00:05:43,842 Entahlah, tapi bukan hanya kita yang mencari jawaban. 118 00:05:43,843 --> 00:05:45,094 Lihat para kutu buku ini. 119 00:05:48,639 --> 00:05:50,015 Orang Kristen Luar Angkasa? 120 00:05:50,016 --> 00:05:51,933 Bukankah itu konflik kepentingan? 121 00:05:51,934 --> 00:05:53,685 Hei, jangan memindaiku. Aku akan memindaimu. 122 00:05:53,686 --> 00:05:55,479 DNA kelinci Paskah. 123 00:05:55,480 --> 00:05:57,147 Jelas sekali dia menyentuhnya. 124 00:05:57,148 --> 00:05:59,066 Menurut pindaianku, kau buang air sambil berdiri 125 00:05:59,067 --> 00:06:00,942 hingga mengeni kakimu. 126 00:06:00,943 --> 00:06:02,152 Di mana kelincinya? 127 00:06:02,153 --> 00:06:04,321 Pistol silang. Itu bodoh. 128 00:06:04,322 --> 00:06:05,739 Tidak ada yang perlu terluka. 129 00:06:05,740 --> 00:06:06,949 Aku yakin akan baik-baik saja. 130 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 Lihat? 131 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 Bukankah kalian di pihak Paskah? 132 00:06:22,006 --> 00:06:23,758 Apa yang terjadi? 133 00:06:29,597 --> 00:06:30,639 Telurnya rusak. 134 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 Tapi kini kita tahu dari mana asalnya. 135 00:06:34,268 --> 00:06:35,769 Andromeda. 136 00:06:35,770 --> 00:06:38,897 Pergi ke sana dan hancurkan semua telur kurungan, kecuali satu. 137 00:06:38,898 --> 00:06:40,941 Kita akan tangkap kelincinya di sini. 138 00:06:40,942 --> 00:06:44,821 Lalu Paskah akan selesai. 139 00:06:51,619 --> 00:06:52,619 Mereka mengambil telurnya! 140 00:06:52,620 --> 00:06:53,954 Kita harus pergi ke mana? 141 00:06:53,955 --> 00:06:55,747 Morty, hanya satu kata. Kita baru mengatakannya. 142 00:06:55,748 --> 00:06:57,124 "Andromeda". 143 00:06:57,125 --> 00:07:00,002 Baiklah. Ke Amadahbra! 144 00:07:00,962 --> 00:07:03,673 Apa kau... Kau main-main denganku? 145 00:07:04,382 --> 00:07:05,966 Beth. Tolong keluarkan aku. 146 00:07:05,967 --> 00:07:08,135 Rick menaruhmu di sana karena suatu alasan, Sayang. 147 00:07:08,136 --> 00:07:10,720 Aku baik-baik saja. Aku harus buang air kecil. 148 00:07:10,721 --> 00:07:15,392 Aku hanya ingin lima menit untuk meregangkan kakiku. 149 00:07:15,393 --> 00:07:18,145 Astaga. Lenganmu. 150 00:07:18,146 --> 00:07:20,689 Aku tahu! Ini merobek bajuku! 151 00:07:20,690 --> 00:07:23,108 Sudah kubilang, aku merasa luar biasa. 152 00:07:23,109 --> 00:07:24,527 Aku merasa bisa... 153 00:07:25,987 --> 00:07:28,613 Astaga. Aku merasa sangat dangkal karena sangat terangsang. 154 00:07:28,614 --> 00:07:32,493 Lihat? Aku kuat. Kau pun begitu. 155 00:07:33,411 --> 00:07:36,413 Aku pernah bilang kau wanita terseksi yang bisa kubayangkan? 156 00:07:36,414 --> 00:07:38,832 Apa aku semudah ini? Kurasa aku semudah ini. 157 00:07:38,833 --> 00:07:41,251 Aku jarang memberitahumu. Aku tak melihatmu. 158 00:07:41,252 --> 00:07:42,794 Tapi aku melihatmu sekarang. 159 00:07:42,795 --> 00:07:46,841 {\an8}Atau seperti kata orang Na'vi. Aku melihatmu. 160 00:07:48,801 --> 00:07:50,343 Kita harus mencuci seprai ini. 161 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Bagaimana jika sekali lagi sebelum kering? 162 00:07:55,308 --> 00:07:56,766 - Astaga! - Apa? 163 00:07:56,767 --> 00:07:59,519 Apa? Jerry, ada bisul di punggungmu 164 00:07:59,520 --> 00:08:01,354 dan ada rambut di dalamnya. 165 00:08:01,355 --> 00:08:05,400 Maaf, aku hanya ingin bercinta denganmu. 166 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 Jerry. Gigimu. 167 00:08:09,155 --> 00:08:10,280 Lihatlah itu. 168 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Ada satu lagi. 169 00:08:15,369 --> 00:08:17,454 Mulutku terasa aneh di tengah. 170 00:08:17,455 --> 00:08:18,622 Baik, kembali ke prisma. 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,415 Tidak! Lalu kenapa? 172 00:08:20,416 --> 00:08:23,168 Beberapa gigi rontok saat kita menunggu Rick kembali. 173 00:08:23,169 --> 00:08:24,837 Kenapa itu masalah besar? 174 00:08:25,421 --> 00:08:27,464 - Jerry. - Kakiku! 175 00:08:27,465 --> 00:08:30,592 Astaga! Kakiku! Patah! 176 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Tunggu, kakiku baik-baik saja! 177 00:08:32,970 --> 00:08:34,346 Lebih dari baik. 178 00:08:34,347 --> 00:08:36,473 Lihat ini, Sayang! Lihat! 179 00:08:36,474 --> 00:08:38,892 Tenanglah. Kami akan ambilkan selada lagi. 180 00:08:38,893 --> 00:08:41,061 Kenapa kau sangat menyebalkan? 181 00:08:41,062 --> 00:08:43,522 - Kau membuatku takut. - Kau membuatku kesal! 182 00:08:43,523 --> 00:08:46,691 Jika kau akan bersikap kolot, aku akan pergi dari sini. 183 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Jerry. Jerry, kembali! 184 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 BIMA SAKTI 185 00:08:52,949 --> 00:08:54,283 ANDROMEDA 186 00:08:55,993 --> 00:08:58,954 - Rick, kita di tempat yang benar? - Ya. 187 00:08:58,955 --> 00:09:01,164 Aku mencoba menyelesaikan mitologi besar, 188 00:09:01,165 --> 00:09:03,500 tapi yang kudapatkan H.R. Giger bertemu Coachella. 189 00:09:03,501 --> 00:09:07,045 Baiklah, Rick, sepertinya ada tiram luar angkasa 190 00:09:07,046 --> 00:09:08,630 - dan itu menghipnosis hewan - Berhenti. Tidak. 191 00:09:08,631 --> 00:09:09,798 - dengan mutiaranya. - Berhenti. 192 00:09:09,799 --> 00:09:11,258 Aku hanya membuat hipotesis. 193 00:09:11,259 --> 00:09:12,968 Mencoba sains. 194 00:09:12,969 --> 00:09:15,595 Ini sainsnya, Kelinci Paskah adalah alien 195 00:09:15,596 --> 00:09:18,306 yang dikirim ke planet dalam telur. Jika kau bunuh, kau menjadi alien. 196 00:09:18,307 --> 00:09:20,059 Baiklah, jelaskan ini. 197 00:09:21,227 --> 00:09:24,396 Mudah. Kelinci itu semacam katalis feromon. 198 00:09:24,397 --> 00:09:26,064 Sepertinya dia membuat semua orang bercinta 199 00:09:26,065 --> 00:09:28,400 sampai planet ini kelebihan populasi dan hancur. 200 00:09:28,401 --> 00:09:30,735 Ini pengubahan planet berbasis bercinta! 201 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Sial, menunduk! 202 00:09:33,197 --> 00:09:35,490 - Rick. Kau lihat itu? - Ya. 203 00:09:35,491 --> 00:09:38,076 Ada bokong di tempat penis. 204 00:09:38,077 --> 00:09:39,202 - Rick. - Morty. 205 00:09:39,203 --> 00:09:41,163 Bokongnya di depan. 206 00:09:42,290 --> 00:09:44,541 Ini pasti orang-orang yang datang 207 00:09:44,542 --> 00:09:46,001 setelah kelinci melakukan tugasnya. 208 00:09:46,002 --> 00:09:48,169 Kau sudah melihat mereka berbalik? 209 00:09:48,170 --> 00:09:49,797 - Apa ada di belakang? - Hentikan. 210 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Bersiaplah bertemu penciptamu! 211 00:10:11,110 --> 00:10:12,819 Umat Kristus membenci orang botak? 212 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 Apa ceritanya? Siapa yang kita bantu? 213 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Tidak keduanya. Kita akan menjadi pihak ketiga. 214 00:10:21,370 --> 00:10:22,912 Dia mengincar telur terakhir! 215 00:10:22,913 --> 00:10:24,498 Hentikan dokter gigi itu! 216 00:10:25,583 --> 00:10:26,792 Sial. 217 00:10:39,013 --> 00:10:40,430 Bagaimana kita keluar dari planet ini, Rick? 218 00:10:40,431 --> 00:10:41,807 Sama seperti mereka. 219 00:10:42,391 --> 00:10:44,393 - Dasar berengsek. - Itu kapal? 220 00:10:45,227 --> 00:10:46,895 Aku pernah melihat ini di TV. 221 00:10:46,896 --> 00:10:48,438 - Itu ada di Bumi! - Ya. 222 00:10:48,439 --> 00:10:50,231 Di Pulau Paskah. 223 00:10:50,232 --> 00:10:52,109 Kurasa itu tempat yang bagus untuk memulai. 224 00:10:58,491 --> 00:11:02,577 Pak, misi berhasil. Kami tak mendapat telur. 225 00:11:02,578 --> 00:11:05,246 Pria tua itu dan putranya kabur membawa telurnya. 226 00:11:05,247 --> 00:11:07,875 Lalu kenapa kau bilang, "Misi berhasil"? 227 00:11:08,668 --> 00:11:10,543 Entahlah. Aku sekarat. 228 00:11:10,544 --> 00:11:13,213 Aku ingin mati dengan bahagia. Ya. 229 00:11:13,214 --> 00:11:17,802 Dia tadi di sini. Ke mana dia pergi? 230 00:11:33,359 --> 00:11:35,944 Aku tak percaya kau di sini setelah kecelakaan motor 231 00:11:35,945 --> 00:11:37,737 yang kau tinggalkan. 232 00:11:37,738 --> 00:11:39,739 Ya, Kawan. Aku menghormatimu. 233 00:11:39,740 --> 00:11:42,451 Kau cukup menghormatiku untuk bercinta dengan pria itu? 234 00:11:45,287 --> 00:11:46,580 Apa? Tidak! 235 00:11:48,374 --> 00:11:50,501 Tapi mungkin aku bisa memberinya sedikit ciuman. 236 00:11:51,836 --> 00:11:53,294 Apa yang terjadi? 237 00:11:53,295 --> 00:11:55,214 Bercinta dengan seseorang. 238 00:11:55,756 --> 00:11:57,549 Bagaimana kalau tanpa penetrasi? 239 00:11:57,550 --> 00:11:58,925 Cukup bagus. 240 00:11:58,926 --> 00:12:00,135 Ya. 241 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 Kekuatan bertambah. 242 00:12:03,264 --> 00:12:05,640 Keruntuhan masyarakat akan segera terjadi! 243 00:12:05,641 --> 00:12:09,687 BUKA 244 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Ya. 245 00:12:14,567 --> 00:12:16,234 Jangan bergerak, Makhluk Terkutuk! 246 00:12:16,235 --> 00:12:17,986 Tidak! 247 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Masyarakat harus runtuh! 248 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 Tidak hari ini, Sayang. 249 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 Rick. 250 00:12:40,551 --> 00:12:42,969 Aku merasa kita memulai dengan cara yang salah. 251 00:12:42,970 --> 00:12:45,972 Jenderal Christrooper Reinhard Kincaid. 252 00:12:45,973 --> 00:12:48,516 Sebenarnya, kita menginginkan hal yang sama. 253 00:12:48,517 --> 00:12:50,018 Kita berdua ingin kau diam? 254 00:12:50,019 --> 00:12:52,396 Manis. Biar kuceritakan sebuah kisah. 255 00:12:52,855 --> 00:12:56,567 Spesiesku tidak suka seks. 256 00:12:57,193 --> 00:12:59,402 Itu saja ceritanya? 257 00:12:59,403 --> 00:13:00,570 Menurut kami itu menjijikkan. 258 00:13:00,571 --> 00:13:02,614 Aku tak suka melihatnya di film atau TV. 259 00:13:02,615 --> 00:13:04,742 Aku kesal saat itu dirujuk dalam lagu pop. 260 00:13:05,618 --> 00:13:06,785 Dua ribu tahun lalu, 261 00:13:06,786 --> 00:13:09,662 kami mengirim Pasukan kemari untuk membunuh kelincimu. 262 00:13:09,663 --> 00:13:11,456 Tapi Bumi menyalibnya. 263 00:13:11,457 --> 00:13:14,083 Bukan begitu cara kami menceritakannya. 264 00:13:14,084 --> 00:13:17,338 Lihat, kau punya telurnya. Kami punya... 265 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 - Ayah! - Diam! 266 00:13:21,509 --> 00:13:22,802 Morty. 267 00:13:24,804 --> 00:13:26,096 Dia akan menerobos! 268 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 Astaga. 269 00:13:43,656 --> 00:13:45,323 Jerry, kau di dalam? 270 00:13:45,324 --> 00:13:48,160 Ayo, kita pulang dan batalkan klausul Paskah. 271 00:13:48,494 --> 00:13:50,286 Tidak ada Jerry. 272 00:13:50,287 --> 00:13:53,414 Hanya Bunny. Cium. 273 00:13:53,415 --> 00:13:55,375 - Menjijikkan, Bung! - Ayah! Kami melihat muralnya. 274 00:13:55,376 --> 00:13:57,752 Kau pikir kami tidak divaksinasi? 275 00:13:57,753 --> 00:13:59,003 Ya, ini buruk. 276 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 Seks! 277 00:14:08,055 --> 00:14:10,057 Buatlah bayi. 278 00:14:10,891 --> 00:14:13,017 Masukkan penis. 279 00:14:13,018 --> 00:14:15,771 Keluarkan sperma. 280 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 Saatnya bercinta! 281 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Beth! 282 00:14:31,412 --> 00:14:32,620 Beth. 283 00:14:32,621 --> 00:14:34,790 Dia Jerry? 284 00:14:37,793 --> 00:14:41,547 Jerry. Aku ingin bercinta denganmu, bukan ini. 285 00:14:43,465 --> 00:14:47,052 Jerry. Monster? Tidak! 286 00:14:47,761 --> 00:14:52,473 Maaf. Maafkan aku, Beth. 287 00:14:52,474 --> 00:14:54,851 Aku telah menjadi apa? 288 00:14:54,852 --> 00:14:55,977 Tidak apa-apa. 289 00:14:55,978 --> 00:14:59,230 Kau hanya ingin merayakan hari raya bersama keluargamu. 290 00:14:59,231 --> 00:15:01,274 Sekarang kau tahu jangan melakukan itu lagi. 291 00:15:01,275 --> 00:15:03,943 Mundur. Aku tak bisa mengendalikannya! 292 00:15:03,944 --> 00:15:05,362 Aku tahu harus bagaimana. 293 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 JANGKAR 294 00:15:21,003 --> 00:15:23,880 Omong-omong, itu seluruh alur cerita Alien Prometheus. 295 00:15:23,881 --> 00:15:25,924 Kedengarannya mengesankan! 296 00:15:25,925 --> 00:15:27,926 Bagaimana kita mulai membicarakan itu? 297 00:15:27,927 --> 00:15:29,970 Entahlah, Morty. Terkadang aku mengalihkan topik. 298 00:15:32,181 --> 00:15:33,681 Kau pikir kau sudah menang. 299 00:15:33,682 --> 00:15:37,352 Tapi kami mengirim orang terbaik dan dia tidak bisa melakukannya. 300 00:15:37,353 --> 00:15:40,647 Kau sungguh berpikir kau lebih baik daripada Kristus? 301 00:15:40,648 --> 00:15:42,357 Pria ini bahkan tidak mati saat dia mati. 302 00:15:42,358 --> 00:15:47,571 Planetmu akan, bagaimana mengatakannya, hancur. 303 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 Baik, sekarang dia mati. 304 00:15:58,415 --> 00:15:59,958 Dia tidur. 305 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Apa kita perlu membunuhnya? 306 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Kita bisa pergi. Dia berada di pulau tanpa kaki. 307 00:16:08,384 --> 00:16:10,551 Morty, ingatkan aku untuk menghapus kamera Ring setelah ini. 308 00:16:10,552 --> 00:16:13,179 Seperti yang kau ceritakan, soal tikus itu. 309 00:16:13,180 --> 00:16:14,305 Tikus? 310 00:16:14,306 --> 00:16:16,557 Kau pernah bilang soal eksperimen dengan tikus. 311 00:16:16,558 --> 00:16:19,102 Saat aku, kukutip, "Membuang waktu menyisir rambutku." 312 00:16:19,103 --> 00:16:21,562 Utopia tikus! Morty! Persis seperti itu! 313 00:16:21,563 --> 00:16:23,481 Itu... Kau melakukan sains! 314 00:16:23,482 --> 00:16:24,857 Bagus, peningkatan yang bagus. 315 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 Hanya butuh perjalanan ke Anmadabra! 316 00:16:29,321 --> 00:16:30,822 Dia di garasi dan kecuali kalian 317 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 hanya bercinta selama 48 jam terakhir, 318 00:16:33,033 --> 00:16:34,117 kalian tahu cara memperbaiki ini. 319 00:16:34,118 --> 00:16:35,326 - Dia cucuku! - Kami tak lakukan itu! 320 00:16:35,327 --> 00:16:36,577 Aku membuat vaksin! 321 00:16:36,578 --> 00:16:40,124 Aku tak bisa menahannya! 322 00:16:47,006 --> 00:16:49,174 Syukurlah kami sudah bercinta. 323 00:16:49,842 --> 00:16:51,426 Saat dia masih manusia! 324 00:16:51,427 --> 00:16:53,970 Baik, aku akan mengekstrak partikel kelinci ke dalam telur ini 325 00:16:53,971 --> 00:16:55,179 tanpa membunuh Jerry. 326 00:16:55,180 --> 00:16:57,557 Jangan sentuh sinarnya atau kau akan menjadi kelinci. 327 00:16:57,558 --> 00:16:59,392 Kurasa itu akan cepat, karena itu... 328 00:16:59,393 --> 00:17:00,936 Paskah. 329 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Apa lagi sekarang? 330 00:17:08,694 --> 00:17:10,361 Itu pria bokong! 331 00:17:10,362 --> 00:17:11,696 Morty, aku lihat bagian belakangnya. 332 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 - Dia... - Rick, tidak ada waktu! 333 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Sial! 334 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 - Astaga. Tidak. - Ibu! 335 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Astaga, aku benci Paskah! 336 00:17:45,397 --> 00:17:46,481 Beth, kau baik-baik saja? 337 00:17:46,482 --> 00:17:48,275 - Jerry. - Maafkan aku. 338 00:17:54,907 --> 00:17:56,116 Aku harus memperbaiki ini. 339 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Sial! Sial! Dia ada di dalam Pria Bokong! 340 00:18:16,386 --> 00:18:18,429 Pria itu! 341 00:18:18,430 --> 00:18:19,764 Bagaimana kau bisa kemari? 342 00:18:19,765 --> 00:18:21,808 Aku naik kapal batu besar. 343 00:18:21,809 --> 00:18:24,310 Tapi aku mendarat di pusat kota, jadi, aku naik bus. 344 00:18:24,311 --> 00:18:25,895 Lalu kukembalikan telurnya ke pemecah 345 00:18:25,896 --> 00:18:27,313 setelah dia menjatuhkannya di depanku 346 00:18:27,314 --> 00:18:29,524 dan menambal telurnya dengan potongan mosaik itu. 347 00:18:29,525 --> 00:18:32,985 Lalu kugunakan itu untuk memindahkan kelinci dari pria bokong ke telur, 348 00:18:32,986 --> 00:18:36,115 yang kalian lihat tadi, dan sekarang kita di masa kini. 349 00:18:37,491 --> 00:18:39,492 Semua orang berhenti berhubungan seks. 350 00:18:39,493 --> 00:18:41,202 Itu indah. 351 00:18:41,203 --> 00:18:42,870 Ambil telurnya. Kami sudah selesai. 352 00:18:42,871 --> 00:18:44,413 Apa yang akan kulakukan dengan ini? 353 00:18:44,414 --> 00:18:45,957 Entahlah. Gunakan sebagai seni. 354 00:18:45,958 --> 00:18:48,084 Apa yang dilakukan orang di planetmu jika mereka tidak bercinta? 355 00:18:48,085 --> 00:18:49,669 Aku senang kau bertanya. 356 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 - Kami tidak bertanya. - Pergi dari halaman kami. 357 00:18:54,758 --> 00:18:57,136 Baiklah. Aku bisa melakukannya. 358 00:18:57,761 --> 00:18:58,846 Tunggu sebentar. 359 00:19:00,013 --> 00:19:01,055 - Berbaliklah. - Siapa... 360 00:19:01,056 --> 00:19:02,598 - Berbaliklah. - Siapa itu? 361 00:19:02,599 --> 00:19:04,100 Sejujurnya, Ibu, jangan tanya. 362 00:19:04,101 --> 00:19:05,935 Makin sedikit yang kita tahu tentang hari raya, makin baik. 363 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 Bagus, Nak. Bagus sekali. 364 00:19:08,730 --> 00:19:14,069 Hiasi rumah dengan keranjang Paskah Telur-telur 365 00:19:14,653 --> 00:19:20,158 Rumput plastik dan kelinci cokelat Burung marshmallow 366 00:19:20,159 --> 00:19:25,621 Paskah adalah waktu untuk memberi Susu Paskah 367 00:19:25,622 --> 00:19:28,958 Sesuatu, sesuatu, permen keranjang 368 00:19:28,959 --> 00:19:31,419 Jerry membuat telur dan itu enak 369 00:19:31,420 --> 00:19:37,466 Presiden bisa berulang tahun Rayakanlah 370 00:19:37,467 --> 00:19:43,347 Burger King dan lakukan dengan caramu Big Mac 371 00:19:43,348 --> 00:19:48,936 Ada yang berisik dan ada yang muram Hal yang berbeda 372 00:19:48,937 --> 00:19:52,190 Corvette dan Honda Mister Golf Cart 373 00:19:52,191 --> 00:19:55,067 Semuanya diobral, pergilah ke toko 374 00:19:55,068 --> 00:19:57,278 Berbelanjalah! 375 00:19:57,279 --> 00:19:58,362 Itu seharusnya cukup. 376 00:19:58,363 --> 00:20:01,491 Aku senang kita rayakan hari raya religius lainnya di luar layar. 377 00:20:03,827 --> 00:20:06,245 Tunggu, apa kita baru saja menjalani seluruh kalender tahun ini? 378 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 Apa Summer masih di liburan musim semi? 379 00:20:10,125 --> 00:20:11,751 Kau mau mengonsumsi popper lagi? 380 00:20:11,752 --> 00:20:13,377 Tidak, aku lelah. 381 00:20:13,378 --> 00:20:14,837 Sudah berapa lama kita di sini? 382 00:20:14,838 --> 00:20:16,797 Kurasa ini Desember. 383 00:20:16,798 --> 00:20:18,507 Liburan musim semi! 384 00:20:18,508 --> 00:20:21,010 Tabir surya. Menukar tabir surya dengan sandal jepit! 385 00:20:21,011 --> 00:20:23,346 Kami punya minuman. Tekuila, vodka. 386 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 Koktail tetanus! 387 00:20:26,016 --> 00:20:27,892 Sial. Aku harus menemui Madison. 388 00:20:27,893 --> 00:20:29,185 Kau punya persembahan? 389 00:20:29,186 --> 00:20:32,230 Madison! Aku membawakanmu satu gram jamur. 390 00:20:32,231 --> 00:20:34,273 "Epik"? Apa usiamu 30 tahun? 391 00:20:34,274 --> 00:20:35,608 - Keluar dari tendaku. - Tidak! 392 00:20:35,609 --> 00:20:36,734 Apa yang kau bawakan untuknya? 393 00:20:36,735 --> 00:20:38,611 Permen ganja, dan aku menemukan PopSocket. 394 00:20:38,612 --> 00:20:40,279 - Madison. Aku bawa PopSocket! - Hei! 395 00:20:40,280 --> 00:20:41,989 Itu milikku. Kembalikan. 396 00:20:41,990 --> 00:20:45,911 Berlebihan. Asingkan mereka ke area kolam renang Best Western. 397 00:20:46,495 --> 00:20:47,536 Tunggu. 398 00:20:47,537 --> 00:20:49,248 Ada apa dengan gelang itu? 399 00:20:50,415 --> 00:20:52,291 Setelah aku sadar liburan musim semi berakhir 400 00:20:52,292 --> 00:20:53,459 jika orang tuamu menjemputmu, 401 00:20:53,460 --> 00:20:56,170 aku bersembunyi dengan gadis terlupakan lain yang kutemui. 402 00:20:56,171 --> 00:20:58,005 Aku dan Brittany hidup dengan minuman Jello 403 00:20:58,006 --> 00:20:59,423 sampai giginya copot. 404 00:20:59,424 --> 00:21:02,176 Dia tak punya perut kedua yang hanya untuk alkohol. 405 00:21:02,177 --> 00:21:03,345 Dia tidak selamat. 406 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 Aku memakai giginya untuk mengingat. 407 00:21:06,306 --> 00:21:07,682 Ini milikmu jika kau mau. 408 00:21:07,683 --> 00:21:08,808 Keren. 409 00:21:08,809 --> 00:21:10,601 Gadis ini sahabat baruku. 410 00:21:10,602 --> 00:21:13,230 - Ya. - Ayo kita konsumsi popper! 411 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 Ya. 412 00:21:51,184 --> 00:21:52,852 Debra, cintaku. 413 00:21:52,853 --> 00:21:54,937 Aku berlayar melintasi bintang. 414 00:21:54,938 --> 00:21:58,190 Aku menyadari satu hal yang sangat kuinginkan. 415 00:21:58,191 --> 00:22:01,110 Aku ingin bercinta dengan istriku. 416 00:22:01,111 --> 00:22:03,237 Apa? Seks itu menjijikkan. 417 00:22:03,238 --> 00:22:04,530 Kau yakin? 418 00:22:04,531 --> 00:22:07,783 Itu tak membuatku jijik lagi. Aku bisa melihatnya dari dekat. 419 00:22:07,784 --> 00:22:09,785 Kau sudah pergi selama 20 tahun. 420 00:22:09,786 --> 00:22:10,995 Kau kembali dengan setengah badan. 421 00:22:10,996 --> 00:22:13,873 Apa yang akan kutiduri, tulang yang mencuat dari tubuhmu? 422 00:22:13,874 --> 00:22:16,042 Selain itu, apa itu? Aku tak meminta telur besar. 423 00:22:16,043 --> 00:22:19,171 Ada roh kelinci abadi di dalamnya. 424 00:22:19,671 --> 00:22:21,964 - Apa itu membuatmu bergairah? - Tidak. Sama sekali tidak. 425 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Pergilah ke tempat lain. 426 00:22:25,969 --> 00:22:29,472 Aku menjalani hidupku dengan buruk. 427 00:22:29,473 --> 00:22:30,973 LIHAT KARTU KESOMBONGAN SOLOKU! KARTU KESOMBONGAN SOLO! 428 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 Kau merekam itu? 428 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang