1
00:00:04,786 --> 00:00:05,828
Baiklah.
2
00:00:05,829 --> 00:00:08,331
Agenda terakhir
rapat Pembangkangan Galaksi
3
00:00:08,332 --> 00:00:10,791
rencana kita
untuk mengalahkan Ratu Gromflomite.
4
00:00:10,792 --> 00:00:12,376
Itu belum siap untuk disetujui.
5
00:00:12,377 --> 00:00:13,461
Diam!
6
00:00:13,462 --> 00:00:16,048
Kita bisa menjadi Pembangkangan
tanpa saling menimpali.
7
00:00:17,007 --> 00:00:18,842
Terima kasih. Corsica?
8
00:00:18,967 --> 00:00:21,969
Saat ini, gugus tugas pembunuhan kita
9
00:00:21,970 --> 00:00:23,763
belum memberikan rencana yang jelas.
10
00:00:23,764 --> 00:00:27,184
Kami menyediakan banyak rencana.
Komitemu terus menghentikannya.
11
00:00:27,309 --> 00:00:29,060
Ini komite pembunuhan.
12
00:00:29,061 --> 00:00:30,186
Kau ingin mereka melakukan apa?
13
00:00:30,187 --> 00:00:32,980
Semua intelijen mengindikasikan
ini harus menjadi kejutan.
14
00:00:32,981 --> 00:00:35,358
Itu sebabnya kita harus
merencanakannya dengan hati-hati.
15
00:00:35,359 --> 00:00:38,237
Bagaimana jika serahkan semuanya
kepada pembunuh kita, Beth Sanchez?
16
00:00:40,781 --> 00:00:44,284
Bagus. Ini rapat pembunuhan.
Di mana pembunuhnya?
17
00:00:45,369 --> 00:00:47,453
Beth, di mana kau?
18
00:00:47,454 --> 00:00:49,581
- Mau membunuh.
- Kau gila?
19
00:00:49,706 --> 00:00:50,873
Kami masih berapat soal ini.
20
00:00:50,874 --> 00:00:52,541
Kita sudah berapat berbulan-bulan.
21
00:00:52,542 --> 00:00:54,169
Apa rencananya itu
membunuhnya dengan usia tua?
22
00:00:54,294 --> 00:00:56,837
Tidak ada rencana.
Kita belum menyetujui apa pun.
23
00:00:56,838 --> 00:00:58,547
Apa kau melihat
surel Pembangkanganmu?
24
00:00:58,548 --> 00:01:00,633
Siapa yang sabar melalui
autentikasi tiga faktor?
25
00:01:00,634 --> 00:01:01,718
Beth.
26
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:14,564 --> 00:01:16,483
Pembangkangan bilang "halo".
28
00:01:17,567 --> 00:01:19,193
Atau selamat tinggal.
29
00:01:19,194 --> 00:01:21,279
Kurasa "halo"-nya memang
berarti "selamat tinggal"
30
00:01:21,280 --> 00:01:23,281
tapi orang ini mendahuluiku.
31
00:01:23,282 --> 00:01:25,032
Astaga.
32
00:01:25,033 --> 00:01:26,242
Siapa kau? Pembunuh?
33
00:01:26,243 --> 00:01:28,412
- Kuharap begitu.
- Bunuh dia.
34
00:01:34,209 --> 00:01:35,419
Saatnya pergi.
35
00:01:37,879 --> 00:01:38,880
Sial.
36
00:01:40,007 --> 00:01:41,549
Hei. Kabar baik. Ratu sudah mati.
37
00:01:41,550 --> 00:01:42,800
Kabar buruk. Aku tak melakukannya.
38
00:01:42,801 --> 00:01:44,135
Kabar yang lebih buruk.
Aku butuh tumpangan.
39
00:01:44,136 --> 00:01:47,096
Aku tak bisa menyetujui penjemputan
dari pembunuhan yang tak disetujui.
40
00:01:47,097 --> 00:01:49,015
Aku harus mengadakan rapat darurat.
41
00:01:49,016 --> 00:01:50,559
Aku akan mati.
42
00:01:59,860 --> 00:02:02,779
AYAH
43
00:02:36,563 --> 00:02:38,105
{\an8}Kudengar kami
44
00:02:38,106 --> 00:02:40,983
{\an8}restoran dengan rating tertinggi
di sub-basemen.
45
00:02:40,984 --> 00:02:42,694
Astaga. Kau mengalahkan Luigi's.
46
00:02:44,363 --> 00:02:45,697
BETH, GADIS LUAR ANGKASA
47
00:02:46,281 --> 00:02:47,782
{\an8}Aku sedang makan susyi. Ada apa?
48
00:02:47,783 --> 00:02:49,450
{\an8}Baiklah. Cerita lucu.
49
00:02:49,451 --> 00:02:51,077
{\an8}Atau mungkin tak selucu itu.
50
00:02:51,078 --> 00:02:52,579
Kau menawarkan film orisinal Hulu?
51
00:02:53,955 --> 00:02:56,957
{\an8}Aku memberontak
52
00:02:56,958 --> 00:02:58,793
{\an8}dan terjebak di kapal Gromflomite.
53
00:02:58,794 --> 00:03:00,878
{\an8}Kirim koordinatnya.
Aku akan menjemputmu.
54
00:03:00,879 --> 00:03:02,213
{\an8}Benarkah? Begitu saja?
55
00:03:02,214 --> 00:03:03,506
{\an8}Tentu saja begitu saja.
56
00:03:03,507 --> 00:03:04,965
{\an8}Kau putriku. Mungkin.
57
00:03:04,966 --> 00:03:06,717
{\an8}Jiro, aku pesan kue lava
untuk dibawa pulang.
58
00:03:06,718 --> 00:03:08,177
{\an8}Kue lavanya sudah dipesan.
59
00:03:08,178 --> 00:03:09,303
{\an8}Bisa kulihat dari sini.
60
00:03:09,304 --> 00:03:10,430
{\an8}Kau tak perlu menjelaskan.
61
00:03:11,723 --> 00:03:12,807
Kau pikir akan mudah
62
00:03:12,808 --> 00:03:14,892
memindai satu-satunya
makhluk berdarah panas di kapal?
63
00:03:14,893 --> 00:03:16,936
{\an8}Kami pernah mencobanya sekali.
Banyak tikus di dinding.
64
00:03:16,937 --> 00:03:19,397
{\an8}Itukah sebabnya kapal selalu punya
huruf "B" di jendela?
65
00:03:19,398 --> 00:03:20,524
Apa?
66
00:03:22,067 --> 00:03:23,610
- Hei! Jangan bergerak!
- Kau lebih dahulu.
67
00:03:25,237 --> 00:03:27,739
{\an8}Terkecoh begitu saja.
68
00:03:29,157 --> 00:03:30,950
Astaga, Beth. Kau tetap sibuk.
69
00:03:30,951 --> 00:03:32,910
{\an8}Sial, Rick Sanchez!
70
00:03:32,911 --> 00:03:35,080
{\an8}Hei, putriku sama berbahayanya.
71
00:03:37,416 --> 00:03:39,625
PASIR ISAP
72
00:03:39,626 --> 00:03:41,335
{\an8}Tunggu, pistolnya
juga menembakkan papan tanda?
73
00:03:41,336 --> 00:03:42,586
{\an8}Ya. Agar jelas.
74
00:03:42,587 --> 00:03:45,589
{\an8}Agar orang tahu itu pasir isap,
bukan portal cokelat atau diare.
75
00:03:45,590 --> 00:03:47,383
{\an8}Tapi bukankah papan tandanya
memberi tahu musuh?
76
00:03:47,384 --> 00:03:49,593
{\an8}Tidak, sisi lainnya
bertuliskan pasir biasa.
77
00:03:49,594 --> 00:03:51,012
Itu dia.
78
00:03:52,639 --> 00:03:54,223
Apa?
79
00:03:54,224 --> 00:03:56,309
{\an8}Lihat, itu diare klasikmu.
80
00:03:56,852 --> 00:03:58,310
Terserah. Bisa kita pergi sekarang?
81
00:03:58,311 --> 00:03:59,520
{\an8}Bawa saja aku ke markas
dengan portal.
82
00:03:59,521 --> 00:04:01,856
{\an8}Sebenarnya, bisakah kau
membawaku satu blok dari sana?
83
00:04:01,857 --> 00:04:03,984
Agar mereka tak tahu
ayahmu mengantarmu? Tentu.
84
00:04:04,693 --> 00:04:05,860
Baiklah.
85
00:04:05,861 --> 00:04:07,361
Semua yang mendukung Natalie
86
00:04:07,362 --> 00:04:09,156
membuat keluku
anggaran penyelamatan darurat.
87
00:04:11,074 --> 00:04:12,533
- Astaga.
- Kau berengsek.
88
00:04:12,534 --> 00:04:14,869
{\an8}Tak usah malu. Aku legenda di sini.
89
00:04:14,870 --> 00:04:16,954
{\an8}- Hei, BugAnne.
- Hei, Rick.
90
00:04:16,955 --> 00:04:18,414
{\an8}Ya. Mengecewakan
91
00:04:18,415 --> 00:04:21,208
{\an8}bahwa legenda tidak jatuh
jauh dari pohonnya.
92
00:04:21,209 --> 00:04:23,169
{\an8}Itu cara yang aneh untuk
berterima kasih dan minta maaf.
93
00:04:23,170 --> 00:04:24,545
- Ayah.
- Berterima kasih untuk apa?
94
00:04:24,546 --> 00:04:25,838
{\an8}Pembunuhan yang gagal?
95
00:04:25,839 --> 00:04:27,381
{\an8}Tunggu. Aku tak merusak apa pun.
96
00:04:27,382 --> 00:04:28,883
{\an8}Aku hanya sedikit terlambat.
97
00:04:28,884 --> 00:04:30,634
{\an8}Kapal induk mereka
tak dalam siaga merah
98
00:04:30,635 --> 00:04:31,802
{\an8}untuk ulang tahunnya.
99
00:04:31,803 --> 00:04:33,345
Kau yakin?
100
00:04:33,346 --> 00:04:36,390
{\an8}Siaga merah untuk ulang tahun Ratu.
101
00:04:36,391 --> 00:04:39,226
{\an8}Benar. Yang Mulia
masih berusia 70 hari
102
00:04:39,227 --> 00:04:41,687
{\an8}tapi masih bertelur
dan memukul drone.
103
00:04:41,688 --> 00:04:43,606
{\an8}- Kau hebat, Sayang.
- Ya, Ratu.
104
00:04:43,607 --> 00:04:46,317
{\an8}Tidak. Aku melihat bantal jalang itu
melalui wajahnya.
105
00:04:46,318 --> 00:04:48,486
Pelakunya pewenang penggerebekan.
Kenapa mereka tidak menyalahkan kita?
106
00:04:48,487 --> 00:04:50,571
Artinya kau gagal.
107
00:04:50,572 --> 00:04:51,697
- Benar.
- Selalu gagal.
108
00:04:51,698 --> 00:04:53,866
{\an8}- Bayi nepotisme.
- Permisi.
109
00:04:53,867 --> 00:04:54,992
{\an8}Ayah, berhentilah membantu.
110
00:04:54,993 --> 00:04:57,119
{\an8}Ini kebalikan dari bayi nepotisme.
111
00:04:57,120 --> 00:04:59,997
{\an8}Ini manusia dengan setengah DNA-ku
yang membenciku
112
00:04:59,998 --> 00:05:01,707
karena alasan yang sama
kau meninggalkannya.
113
00:05:01,708 --> 00:05:04,627
{\an8}Organisasi ini membenci
dan mengecilkan bakat.
114
00:05:04,628 --> 00:05:06,587
{\an8}Itu sebabnya bekerja di sini
selalu di bawahku.
115
00:05:06,588 --> 00:05:08,881
{\an8}Itu sebabnya kalian semua
tak layak menerima omong kosongnya.
116
00:05:08,882 --> 00:05:10,758
Jika kalian tak mulai menghargainya
117
00:05:10,759 --> 00:05:13,220
kujamin dia akan pergi.
118
00:05:18,517 --> 00:05:21,352
- Tapi itu penyelamatan yang bagus.
- Kau membuatku dipecat!
119
00:05:21,353 --> 00:05:23,646
Hanya karena kau mengacaukan
kesempatanmu untuk berhenti.
120
00:05:23,647 --> 00:05:25,272
Astaga.
121
00:05:25,273 --> 00:05:27,107
Aku sungguh berharap aku klona
122
00:05:27,108 --> 00:05:28,817
karena aku tak pernah
minta dilahirkan.
123
00:05:28,818 --> 00:05:31,987
Aku tak tahan melihatmu
menerima parasit itu.
124
00:05:31,988 --> 00:05:34,365
Klona atau bukan,
di nadimu masih ada darahku.
125
00:05:34,366 --> 00:05:36,910
Ya, aku tahu,
aku berusaha mengatasi itu.
126
00:05:39,079 --> 00:05:40,412
- Aduh.
- Menyedihkan sekali.
127
00:05:40,413 --> 00:05:42,998
Terserah.
Turunkan aku di luar angkasa.
128
00:05:42,999 --> 00:05:44,124
Apa yang akan kau lakukan?
129
00:05:44,125 --> 00:05:46,878
Aku akan menyelesaikan
pembunuhan internal ini dengan Ratu.
130
00:05:47,462 --> 00:05:50,382
Aku kenal orang yang kenal orang
yang kenal serangga.
131
00:05:51,007 --> 00:05:52,466
Dengar, aku harus menurunkanmu
di suatu tempat.
132
00:05:52,467 --> 00:05:53,551
Sekalian saja
133
00:05:53,552 --> 00:05:56,304
di apartemen kotor pedagang senjata
supremasi serangga.
134
00:05:57,681 --> 00:05:58,682
Baiklah.
135
00:06:06,773 --> 00:06:08,107
Kukira kau hanya menurunkanku.
136
00:06:08,108 --> 00:06:09,942
Aku harus memastikan
ini supremasi yang tepat.
137
00:06:09,943 --> 00:06:11,152
Mereka semua mirip.
138
00:06:12,404 --> 00:06:13,612
Hei, mamalia dilarang masuk.
139
00:06:13,613 --> 00:06:14,948
Itu orangnya.
140
00:06:16,116 --> 00:06:18,784
Hei, aku tak bermaksud begitu
soal mamalia.
141
00:06:18,785 --> 00:06:20,411
Kau jelas mamalia yang baik.
142
00:06:20,412 --> 00:06:23,581
Memang benar. Dia sangat tertarik
dengan politik serangga.
143
00:06:23,582 --> 00:06:25,040
Sebenarnya, tidak ada hal seperti itu
144
00:06:25,041 --> 00:06:27,794
karena serangga secara genetis
cenderung untuk bersatu.
145
00:06:29,337 --> 00:06:32,089
Beri tahu kami serangga mana
yang mengatur pembunuhan Ratu.
146
00:06:32,090 --> 00:06:35,135
Entahlah, kalian membuktikan
bahwa tak akan membiarkanku jatuh.
147
00:06:37,554 --> 00:06:39,471
- Astaga.
- Bicaralah.
148
00:06:39,472 --> 00:06:42,017
Dia akan...
149
00:06:43,977 --> 00:06:45,561
Baiklah! Sial!
150
00:06:45,562 --> 00:06:47,313
Itu Fantabulous.
151
00:06:47,314 --> 00:06:49,481
Mantan dokter kerajaan.
152
00:06:49,482 --> 00:06:51,275
Tunggu, petugas medis itu?
153
00:06:51,276 --> 00:06:53,902
- Hanya itu yang kutahu, sungguh.
- Benarkah?
154
00:06:53,903 --> 00:06:55,779
- Astaga.
- Ayah.
155
00:06:55,780 --> 00:06:57,032
Dia bilang hanya itu yang dia tahu.
156
00:06:58,617 --> 00:07:00,452
Aku mamalia. Aku berantakan.
157
00:07:01,286 --> 00:07:02,536
Tapi aku pernah mendengar
tentang dokter itu.
158
00:07:02,537 --> 00:07:04,496
Kelompok eugenika klasik
yang dipermalukan.
159
00:07:04,497 --> 00:07:07,916
Kau bisa dipermalukan
karena eugenika oleh serangga?
160
00:07:07,917 --> 00:07:09,043
Kurasa dia punya bakat.
161
00:07:09,044 --> 00:07:10,629
Apa dia punya alamat?
162
00:07:18,887 --> 00:07:20,471
Hai. Jangan takut menyerah.
163
00:07:20,472 --> 00:07:22,056
Ya, kau bahkan bisa
bergabung dengan kami
164
00:07:22,057 --> 00:07:23,140
sebagai sekutu yang tak terduga.
165
00:07:23,141 --> 00:07:24,475
Aku tidak tahu apa itu.
166
00:07:24,476 --> 00:07:26,769
Aku bisa jelaskan.
Apa budaya seranggamu punya hantu?
167
00:07:26,770 --> 00:07:29,313
- Ya.
- Ada film populer soal usir hantu
168
00:07:29,314 --> 00:07:31,482
yang cukup sukses
untuk menghasilkan sekuel dan kartun?
169
00:07:31,483 --> 00:07:32,608
Tentu saja.
170
00:07:32,609 --> 00:07:34,610
Lantas, sekutu yang tak terduga
akan seperti hantu
171
00:07:34,611 --> 00:07:36,445
yang bergaul dengan Ghostbusters.
172
00:07:36,446 --> 00:07:38,197
Baiklah, itu tawaran pekerjaan
paling menyinggung
173
00:07:38,198 --> 00:07:39,281
yang pernah kuterima.
174
00:07:39,282 --> 00:07:40,532
Lebih menyinggung daripada kematian?
175
00:07:40,533 --> 00:07:41,660
Semoga berhasil.
176
00:07:42,494 --> 00:07:45,664
Tunggu, jadi, dia terlalu keren
untuk menjadi Slimer, tapi dia asma?
177
00:07:54,714 --> 00:07:56,340
Itu baru.
178
00:07:56,341 --> 00:07:57,966
Formula prajurit super.
179
00:07:57,967 --> 00:08:00,178
Aku bilang "baru",
bukan "merintis secara kreatif".
180
00:08:09,521 --> 00:08:10,939
Astaga.
181
00:08:13,191 --> 00:08:15,402
Kuharap membunuh makhluk ini
meningkatkan level kita.
182
00:08:18,446 --> 00:08:20,030
Ini semacam jamur yang ditingkatkan.
183
00:08:20,031 --> 00:08:21,990
Apa? Haruskah kita memakai masker?
184
00:08:21,991 --> 00:08:23,784
Tidak. Kita baik-baik saja.
Ini masalah serangga.
185
00:08:23,785 --> 00:08:25,369
Makhluk kecil ini
tak memengaruhi mamalia.
186
00:08:25,370 --> 00:08:26,579
Untuk apa?
187
00:08:27,372 --> 00:08:31,959
Itu symbiote yang sangat berevolusi.
Tujuannya mendominasi galaksi.
188
00:08:31,960 --> 00:08:35,337
Jadi, untuk apa ingin punya inang
monyet yang melempar kotoran
189
00:08:35,338 --> 00:08:37,548
dari planet yang dinamai tanah?
190
00:08:37,549 --> 00:08:39,591
Kita menyombongkan penyakit sekarang?
191
00:08:39,592 --> 00:08:42,636
Jamur itu bukan penyakit.
Itulah obatnya.
192
00:08:42,637 --> 00:08:45,806
Spesiesku telah terbuang
selama beberapa generasi.
193
00:08:45,807 --> 00:08:47,015
Kami dipimpin oleh...
194
00:08:47,016 --> 00:08:48,892
Ya. Milenial membunuh
Blockbuster Video.
195
00:08:48,893 --> 00:08:50,936
Beri tahu putriku
kenapa kau membunuh ratumu sendiri.
196
00:08:50,937 --> 00:08:54,189
Yang Mulia menolak
mendistribusikan obatku,
197
00:08:54,190 --> 00:08:56,233
jadi, aku membunuhnya diam-diam
198
00:08:56,234 --> 00:08:58,610
dan menggantinya
dengan ratu robot yang mau.
199
00:08:58,611 --> 00:09:02,114
Semua Gromflom One akan berkumpul
untuk ulang tahunnya
200
00:09:02,115 --> 00:09:04,450
dan semua akan menerima hadiah.
201
00:09:04,451 --> 00:09:06,410
Bukan begitu cara kerja
ulang tahun, Bodoh.
202
00:09:06,411 --> 00:09:08,579
Bagaimana dengan ini
untuk ulang tahun?
203
00:09:08,580 --> 00:09:10,123
Tutup Ruang Angkasa Tujuh.
204
00:09:16,004 --> 00:09:17,379
Kau sungguh tak mengenalku, ya?
205
00:09:17,380 --> 00:09:19,006
Kau pun tak mengenalku.
206
00:09:19,007 --> 00:09:20,716
Atau berbagai ukuran serangga.
207
00:09:20,717 --> 00:09:23,178
Ultromflomite, serang!
208
00:09:24,971 --> 00:09:28,140
Lihatlah, Gromflomite masa depan.
209
00:09:28,141 --> 00:09:30,143
Kami akan segera berkuasa lagi.
210
00:09:30,727 --> 00:09:33,938
- Dia kabur!
- Serta hidup gratis di pikiranmu.
211
00:09:44,699 --> 00:09:46,409
Istirahatku sia-sia.
212
00:09:57,170 --> 00:09:58,670
Toro!
213
00:09:58,671 --> 00:09:59,756
Majulah!
214
00:10:05,220 --> 00:10:07,054
Apa maksud hidup gratis di pikiranmu?
215
00:10:07,055 --> 00:10:08,514
Orang bodoh mengatakan
hal tak berarti
216
00:10:08,515 --> 00:10:09,723
karena mereka belajar frasa baru.
217
00:10:09,724 --> 00:10:10,933
Itu artinya kau memikirkan sesuatu.
218
00:10:10,934 --> 00:10:13,685
Fokus, Ayah! Ratu adalah bom spora.
219
00:10:13,686 --> 00:10:15,062
Panggil Pembangkangan.
220
00:10:15,063 --> 00:10:16,814
Kenapa?
Agar mereka bisa membentuk komite?
221
00:10:16,815 --> 00:10:18,190
Kau tak mau pekerjaan lamamu?
222
00:10:18,191 --> 00:10:19,942
Tidak, Ayah, Pembangkangan payah
223
00:10:19,943 --> 00:10:21,485
tapi dokter itu terus
mencoba membunuhku.
224
00:10:21,486 --> 00:10:22,986
Dia tak akan menang.
225
00:10:22,987 --> 00:10:24,530
Astaga. Aku berubah menjadi ayahku.
226
00:10:24,531 --> 00:10:26,281
Hanya itu
yang perlu kau katakan, Rekan.
227
00:10:26,282 --> 00:10:27,866
Baiklah. Seharusnya cukup mudah.
228
00:10:27,867 --> 00:10:30,077
Kita masuk tanpa terdeteksi,
temukan bom sporanya
229
00:10:30,078 --> 00:10:31,286
dan pergi dari sana dengan portal.
230
00:10:31,287 --> 00:10:33,205
Langkah pertama.
Kita berbaur sebagai serangga
231
00:10:33,206 --> 00:10:35,123
yang bekerja
untuk Departemen Transportasi.
232
00:10:35,124 --> 00:10:37,376
Orangku, Cisco, akan ada
di pintu belakang pukul 07.00.
233
00:10:37,377 --> 00:10:39,837
- Siapa Cisco?
- Orang dalamku. Jangan khawatir.
234
00:10:39,838 --> 00:10:41,797
Baiklah, tapi jika dia tak muncul?
235
00:10:41,798 --> 00:10:44,049
Apa maksudmu?
Kau bahkan tak mengenal Cisco.
236
00:10:44,050 --> 00:10:45,300
Itu sangat mengkhawatirkan
237
00:10:45,301 --> 00:10:47,886
karena tampaknya rencana ini
sangat bergantung padanya.
238
00:10:47,887 --> 00:10:49,805
- Biar kuselesaikan rencananya.
- Baiklah.
239
00:10:49,806 --> 00:10:50,889
Langkah kedua.
240
00:10:50,890 --> 00:10:53,225
Cisco memberi kita
kredensial keamanan
241
00:10:53,226 --> 00:10:54,518
untuk terowongan pemeliharaan.
242
00:10:54,519 --> 00:10:56,687
Jika dia tak muncul,
apa rencana cadangan kita?
243
00:10:56,688 --> 00:10:59,982
Aku menggunakan Cisco
agar tak butuh rencana cadangan.
244
00:10:59,983 --> 00:11:01,900
- Apa itu?
- Kita memesan makanan, ingat?
245
00:11:01,901 --> 00:11:04,528
Aku belum pernah dengar
tentang Cisco seumur hidupku.
246
00:11:04,529 --> 00:11:07,948
Tiba-tiba, dia orang yang paling bisa
diandalkan yang pernah lahir.
247
00:11:07,949 --> 00:11:09,116
Sayang, aku bekerja
dengan lebih banyak orang
248
00:11:09,117 --> 00:11:10,450
yang bisa diandalkan darimu.
249
00:11:10,451 --> 00:11:11,744
Pastikan kentang gorengku ada.
250
00:11:12,453 --> 00:11:14,580
Terima kasih. Tunggu.
Apa ada kentang goreng?
251
00:11:14,581 --> 00:11:16,623
Baik, aku melihatnya. Terima kasih.
252
00:11:16,624 --> 00:11:18,667
- Sampai di mana tadi?
- Langkah ketiga.
253
00:11:18,668 --> 00:11:20,836
Kita dengan cepat dan diam-diam
terhubung ke jaringan pengawasan.
254
00:11:20,837 --> 00:11:22,129
Tunggu. Bagaimana kita bisa ke sana?
255
00:11:22,130 --> 00:11:23,881
Dengan kredensial
yang kita dapat dari Cisco.
256
00:11:23,882 --> 00:11:28,343
- Dengan kata lain, jika Cisco...
- Cisco selalu muncul.
257
00:11:28,344 --> 00:11:30,345
Boleh aku bertanya
apa yang harus dilakukan seseorang
258
00:11:30,346 --> 00:11:32,472
agar mendapat kepercayaan yang sama
denganmu pada orang tak jelas ini?
259
00:11:32,473 --> 00:11:34,266
- Aku memercayai banyak orang.
- Sebutkan dua.
260
00:11:34,267 --> 00:11:36,685
Mudah, Birdperson dan Cisco.
261
00:11:36,686 --> 00:11:38,812
Cisco setara dengan Birdperson?
262
00:11:38,813 --> 00:11:40,147
Ya, dia mendengarkan rencanaku.
263
00:11:40,148 --> 00:11:42,900
Kurasa aku juga akan begitu,
jika aku peserta penting.
264
00:11:42,901 --> 00:11:45,569
Itu masalahnya?
Kau cemburu pada Cisco?
265
00:11:45,570 --> 00:11:46,695
Aku tak mau mengandalkannya.
266
00:11:46,696 --> 00:11:48,030
Jika dia tak muncul pukul 07.00
267
00:11:48,031 --> 00:11:49,615
kita dua manusia berkostum serangga
268
00:11:49,616 --> 00:11:51,283
yang menggedor pintu
sampai polisi menemukan kita.
269
00:11:51,284 --> 00:11:52,826
Lalu kita akan lari dan menembak.
270
00:11:52,827 --> 00:11:55,871
Kita tak akan lari atau menembak
di titik mana pun dalam rencana ini.
271
00:11:55,872 --> 00:11:57,915
Hanya kau, aku, dan Cisco
yang tetap tak terdeteksi
272
00:11:57,916 --> 00:11:59,834
dan mencegah bencana penobatan.
273
00:12:17,268 --> 00:12:18,268
Sial.
274
00:12:18,269 --> 00:12:19,436
- Diam!
- Jangan bergerak!
275
00:12:19,437 --> 00:12:21,605
Angkat tangan!
276
00:12:21,606 --> 00:12:23,358
Aku tak tahu apa yang merasuki Cisco.
277
00:12:23,858 --> 00:12:26,693
Pendapatku mungkin tak populer,
tapi Ratu menyebalkan.
278
00:12:26,694 --> 00:12:29,196
Bukan masalah besar.
Kau punya miliaran anak.
279
00:12:29,197 --> 00:12:30,281
Kau menemukan mereka?
280
00:12:31,532 --> 00:12:32,867
Kami sulit dilewatkan.
281
00:12:33,868 --> 00:12:35,702
- Mundur atau mati.
- Ya. Dengarkan dia.
282
00:12:35,703 --> 00:12:37,287
Dia terinfeksi.
283
00:12:37,288 --> 00:12:38,789
Omong kosong.
Dia pasti sudah berubah.
284
00:12:38,790 --> 00:12:40,624
Kau pikir aku biasanya
terlihat seperti ini?
285
00:12:40,625 --> 00:12:42,334
Mungkin, aku tak mengenalmu.
286
00:12:42,335 --> 00:12:44,795
Aku butuh hasil labmu, datamu,
semua yang kau punya tentang ini.
287
00:12:44,796 --> 00:12:47,465
- Berhenti menodongkan pistol padaku.
- Berhenti menodongkan pistol padaku.
288
00:12:52,387 --> 00:12:53,721
Bisa tutupi mulutmu?
289
00:12:55,473 --> 00:12:58,016
Jadi, itu benar? Kau terinfeksi?
290
00:12:58,017 --> 00:13:02,187
Itu memengaruhi mamalia lebih lambat,
tapi ya, bisa pindah ke spesies lain.
291
00:13:02,188 --> 00:13:04,898
Maka mungkin dalam dirimu
ada obatnya.
292
00:13:04,899 --> 00:13:07,651
Keluar dari bayang-bayang dimaksudkan
untuk membuatnya lebih serius?
293
00:13:07,652 --> 00:13:09,987
Tidak, penaku berguling ke sudut.
294
00:13:09,988 --> 00:13:11,655
Tapi meski kau menyembuhkannya
295
00:13:11,656 --> 00:13:14,032
pemindai kami menunjukkan
sarang spora yang besar
296
00:13:14,033 --> 00:13:15,701
menakutkan, dan dramatis
297
00:13:15,702 --> 00:13:17,285
tumbuh jauh di bawah tanah.
298
00:13:17,286 --> 00:13:19,830
Seperti bos terakhir.
299
00:13:19,831 --> 00:13:21,915
Mereka membangun pasukan Ultra.
300
00:13:21,916 --> 00:13:23,291
Itu seperti yang baru saja kukatakan
301
00:13:23,292 --> 00:13:26,169
tapi sepertinya
kita berdua butuh penawar.
302
00:13:26,170 --> 00:13:28,880
Jadi, persekutuan yang lemah?
303
00:13:28,881 --> 00:13:32,218
Sekutu yang tak terduga.
Kita dapat Slimer.
304
00:13:35,221 --> 00:13:38,724
Ayah, apa tandukku tumbuh?
305
00:13:38,725 --> 00:13:41,268
Ya. Tenang saja. Sedang kuusahakan.
306
00:13:41,269 --> 00:13:43,771
Aku bisa merasakan sarangnya.
307
00:13:44,856 --> 00:13:47,316
Agak lucu, ya?
Aku benci bekerja dengan orang lain
308
00:13:48,151 --> 00:13:50,235
tapi sekarang
The Collective memanggilku.
309
00:13:50,236 --> 00:13:52,947
Mungkin kirim itu
ke kotak suara, Sayang.
310
00:13:53,740 --> 00:13:55,532
Kadet, untuk jasamu.
311
00:13:55,533 --> 00:13:58,077
Federasi berdiri berdekatan denganmu.
312
00:14:06,377 --> 00:14:07,378
Ya!
313
00:14:11,841 --> 00:14:13,508
- Sudah kuduga.
- Jangan khawatir.
314
00:14:13,509 --> 00:14:15,927
Kita punya banyak serangga
dan tak punya etika.
315
00:14:15,928 --> 00:14:18,305
Maksudku,
jika aku harus menjadi fasis...
316
00:14:18,306 --> 00:14:20,099
SINTESIS
OBAT SPORA 01, OBAT SPORA 02
317
00:14:38,034 --> 00:14:39,409
Astaga. Apa-apaan ini?
318
00:14:39,410 --> 00:14:40,702
Maaf.
319
00:14:40,703 --> 00:14:43,080
Aku membawa lampu proyektor
matematikaku yang berputar.
320
00:14:43,081 --> 00:14:44,499
Kembalikan ke tempat dekorasimu.
321
00:14:51,130 --> 00:14:52,589
Astaga!
322
00:14:52,590 --> 00:14:53,715
Kau berhasil!
323
00:14:53,716 --> 00:14:55,217
Proyektornya membantu.
324
00:14:55,218 --> 00:14:57,511
Tunggu, apa ini berarti
keluargaku tidak akan dibayar?
325
00:14:57,512 --> 00:14:59,387
Aku sudah bilang pada mereka
kematianku akan membayari kuliah.
326
00:14:59,388 --> 00:15:01,473
Kau akan mati.
327
00:15:01,474 --> 00:15:02,892
Pada akhirnya,
kalian semua akan mati.
328
00:15:05,353 --> 00:15:07,938
Dengar, aku tahu terkadang
menyebalkan menjadi putriku
329
00:15:07,939 --> 00:15:10,149
tapi ada keuntungan menjadi kerabat.
330
00:15:11,984 --> 00:15:12,985
Ayah...
331
00:15:17,657 --> 00:15:18,824
Baiklah. Aku masih manusia.
332
00:15:18,825 --> 00:15:20,909
Aku suka payudara,
aku suka susu payudara.
333
00:15:20,910 --> 00:15:22,786
Tidak, aku suka jeli.
334
00:15:22,787 --> 00:15:24,412
Aku mau jeli bergizi.
335
00:15:24,413 --> 00:15:25,747
TERINFEKSI
336
00:15:25,748 --> 00:15:26,998
Aku mau susu payudara.
337
00:15:26,999 --> 00:15:28,459
Aku suka payudara.
338
00:15:30,336 --> 00:15:31,920
Nyalakan uangnya!
339
00:15:31,921 --> 00:15:33,297
- Apa?
- Tak jadi. Biar aku saja.
340
00:15:35,383 --> 00:15:37,802
Aku sembuh, Sayang!
Menyembuhkan Rick manusia!
341
00:15:39,720 --> 00:15:42,431
Sial. Maaf, Beth. Ayah datang.
342
00:15:55,862 --> 00:15:58,072
Sial, regu penyerang yang kecil.
343
00:15:58,614 --> 00:15:59,948
Kau membunuh banyak dari kami.
344
00:15:59,949 --> 00:16:02,033
Siapa lagi yang mau melakukan ini?
345
00:16:02,034 --> 00:16:04,829
Maksudku,
ini Hari Bawa Putrimu ke Kantor.
346
00:16:07,915 --> 00:16:11,209
Hari Bawa Putrimu ke Kantor?
Ini pekerjaanku, Ayah.
347
00:16:11,210 --> 00:16:13,378
Kau duduk di sana
selama enam jam terakhir.
348
00:16:13,379 --> 00:16:14,504
Terima kasih, Rick.
349
00:16:14,505 --> 00:16:17,090
Jarang sekali menemukan sesuatu
yang disukai Bird Daughter.
350
00:16:17,091 --> 00:16:18,425
Pakai masker, Semuanya.
351
00:16:18,426 --> 00:16:21,094
Masker ini memiliki
filter spora tiga kali lipat.
352
00:16:21,095 --> 00:16:23,013
Kita akan aman dari jamur.
353
00:16:23,014 --> 00:16:24,514
Saatnya mengantar muatan.
354
00:16:24,515 --> 00:16:26,474
Muatan itu bom atau obat?
355
00:16:26,475 --> 00:16:28,019
Siapa peduli? Itu muatan.
356
00:16:37,904 --> 00:16:41,615
Kurasa sudah waktunya
kita menghapus Gene dari utas teks.
357
00:16:41,616 --> 00:16:43,617
Kau tidak bisa merespons.
Itu hanya beri makan binatang buas.
358
00:16:43,618 --> 00:16:47,495
Bicara soal binatang buas,
kulihat kau juga menjadi orang tua.
359
00:16:47,496 --> 00:16:49,039
Dia meneleponku.
360
00:16:49,040 --> 00:16:50,707
Aku berusaha tidak mengacaukannya.
361
00:16:50,708 --> 00:16:52,251
Aku juga begitu.
362
00:16:54,670 --> 00:16:55,671
Lewat sini.
363
00:17:05,431 --> 00:17:06,890
Dia membawa kita ke dalam perangkap!
364
00:17:06,891 --> 00:17:08,767
Perangkap apa?
Bukankah kau ingin mati?
365
00:17:08,768 --> 00:17:10,728
Lindungi muatannya!
366
00:17:28,162 --> 00:17:30,288
Ya! Aku akan mati.
367
00:17:30,289 --> 00:17:33,125
Negara serangga. Putraku datang.
368
00:17:36,337 --> 00:17:39,172
Mari berusaha memeriksa
anak pria itu di kampus.
369
00:17:39,173 --> 00:17:40,383
Penuh serangga.
370
00:17:49,850 --> 00:17:51,309
Lihat itu.
371
00:17:51,310 --> 00:17:53,271
Kurasa dia bersenang-senang.
372
00:17:54,397 --> 00:17:56,482
Jangan mulai merayakan dahulu.
373
00:18:10,830 --> 00:18:13,248
Ayo!
374
00:18:13,249 --> 00:18:15,001
Dia mendapatkannya dari ibunya.
375
00:18:15,710 --> 00:18:17,753
Senang kau menjawab teleponku, Ayah.
376
00:18:18,504 --> 00:18:20,297
Senang kau menelepon.
377
00:18:20,298 --> 00:18:21,382
Kita tak perlu selalu melakukannya.
378
00:18:30,725 --> 00:18:32,059
Jenderal.
379
00:18:40,985 --> 00:18:43,028
Periksa orang ini.
380
00:18:43,029 --> 00:18:44,947
Sekarang kau paham.
381
00:18:49,827 --> 00:18:50,827
Pria sialan ini?
382
00:18:50,828 --> 00:18:52,871
Ya, ini aku lagi.
383
00:18:52,872 --> 00:18:55,290
Sudah kuperingatkan,
aku punya serangga berukuran berbeda.
384
00:18:55,291 --> 00:18:56,624
Itu pertanda.
385
00:18:56,625 --> 00:18:58,460
Setiap sarang butuh pikiran.
386
00:18:58,461 --> 00:19:02,547
Dalam pikiran itu,
aku tak membayar sewa sama sekali.
387
00:19:02,548 --> 00:19:04,716
Aku mungkin akan menagih uang sewa.
388
00:19:04,717 --> 00:19:06,509
Ulang tahun yang hebat, bukan?
389
00:19:06,510 --> 00:19:08,720
Dia sudah gila.
390
00:19:08,721 --> 00:19:10,555
Serang!
391
00:19:10,556 --> 00:19:13,142
Sial. Bergerak cepat.
392
00:19:15,019 --> 00:19:16,853
Hancurkan!
393
00:19:16,854 --> 00:19:17,938
Beth!
394
00:19:22,109 --> 00:19:23,943
Kau bisa memenggal
semua kepala yang kau mau
395
00:19:23,944 --> 00:19:25,654
tapi kau tak akan bisa
menyingkirkanku.
396
00:19:30,701 --> 00:19:32,577
Berhenti tertawa, Bodoh!
397
00:19:32,578 --> 00:19:34,371
Sial! Kembalikan aku ke atas.
398
00:19:34,372 --> 00:19:36,373
Kembalikan aku ke atas!
399
00:19:36,374 --> 00:19:38,209
Astaga. Bukan seperti itu.
400
00:19:50,262 --> 00:19:52,931
Tidak! Siapa bilang kau boleh
membawa muatan ke sini?
401
00:19:52,932 --> 00:19:54,349
Ayo!
402
00:19:54,350 --> 00:19:57,227
Tak ada yang boleh bilang gratis
setelah aku mati.
403
00:19:57,228 --> 00:19:58,436
Kata itu mati bersamaku.
404
00:19:58,437 --> 00:20:00,731
Aku sudah melakukan semua
yang bisa kau lakukan dengan itu.
405
00:20:01,399 --> 00:20:04,110
Gratis!
406
00:20:11,325 --> 00:20:13,701
Jadi, boleh kubunuh mereka?
Apa gencatan senjatanya berakhir?
407
00:20:13,702 --> 00:20:15,161
Entahlah. Benarkah?
408
00:20:15,162 --> 00:20:17,872
Mungkin Gromflomite bisa berubah
409
00:20:17,873 --> 00:20:20,542
tanpa harus berubah
menjadi monster raksasa.
410
00:20:20,543 --> 00:20:23,002
Aku yakin Pembangkangan
akan tertarik dengan itu.
411
00:20:23,003 --> 00:20:24,088
Cari kamar.
412
00:20:25,131 --> 00:20:26,465
Aku bersenang-senang.
413
00:20:29,218 --> 00:20:32,971
Hari ini, aku bangga menghormati
pahlawan dari kedua pihak
414
00:20:32,972 --> 00:20:37,016
yang akan selamanya
menandai awal era baru.
415
00:20:37,017 --> 00:20:39,102
Tapi kita tak akan melakukan ini
setiap pekan.
416
00:20:39,103 --> 00:20:41,104
Semoga tidak akan pernah lagi.
417
00:20:41,105 --> 00:20:42,689
Selamat.
418
00:20:42,690 --> 00:20:45,692
Pembangkangan berutang budi kepadamu.
419
00:20:45,693 --> 00:20:48,862
Rick, keren melihatmu
bekerja dengan putrimu.
420
00:20:48,863 --> 00:20:50,530
Cukup seksi.
421
00:20:50,531 --> 00:20:53,033
Baiklah. Ya.
422
00:20:53,659 --> 00:20:55,452
- Tolong jangan tiduri rekan kerjaku.
- Ya.
423
00:20:55,453 --> 00:20:56,704
Hei, kau meneleponku.
424
00:21:29,778 --> 00:21:32,739
Sial.
425
00:21:32,740 --> 00:21:34,782
Cisco. Ada apa, Sayang?
426
00:21:34,783 --> 00:21:37,035
Ingat pria luar angkasa
yang membayarku
427
00:21:37,036 --> 00:21:38,286
untuk melakukan hal itu?
428
00:21:38,287 --> 00:21:40,497
- Ya?
- Aku melewatkan hal itu!
429
00:21:40,498 --> 00:21:42,582
Pria luar angkasa itu tahu
kau punya masalah narkoba?
430
00:21:42,583 --> 00:21:45,084
Aku tidak punya
sebelum bertemu denganmu, Sandy.
431
00:21:45,085 --> 00:21:46,294
Hei!
432
00:21:46,295 --> 00:21:48,838
Maaf. Aku tak seharusnya
menyalahkanmu.
433
00:21:48,839 --> 00:21:50,256
Tak apa-apa.
434
00:21:50,257 --> 00:21:51,342
Mau narkoba lagi?
435
00:21:52,218 --> 00:21:53,302
Ya.
435
00:21:54,305 --> 00:22:54,604
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm