1
00:00:03,586 --> 00:00:04,628
Baiklah.
2
00:00:04,629 --> 00:00:07,131
Agenda terakhir
rapat Pembangkangan Galaksi
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,591
rencana kita
untuk mengalahkan Ratu Gromflomite.
4
00:00:09,592 --> 00:00:11,176
Itu belum siap untuk disetujui.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,261
Diam!
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,848
Kita bisa menjadi Pembangkangan
tanpa saling menimpali.
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,642
Terima kasih. Corsica?
8
00:00:17,767 --> 00:00:20,769
Saat ini, gugus tugas pembunuhan kita
9
00:00:20,770 --> 00:00:22,563
belum memberikan rencana yang jelas.
10
00:00:22,564 --> 00:00:25,984
Kami menyediakan banyak rencana.
Komitemu terus menghentikannya.
11
00:00:26,109 --> 00:00:27,860
Ini komite pembunuhan.
12
00:00:27,861 --> 00:00:28,986
Kau ingin mereka melakukan apa?
13
00:00:28,987 --> 00:00:31,780
Semua intelijen mengindikasikan
ini harus menjadi kejutan.
14
00:00:31,781 --> 00:00:34,158
Itu sebabnya kita harus
merencanakannya dengan hati-hati.
15
00:00:34,159 --> 00:00:37,037
Bagaimana jika serahkan semuanya
kepada pembunuh kita, Beth Sanchez?
16
00:00:39,581 --> 00:00:43,084
Bagus. Ini rapat pembunuhan.
Di mana pembunuhnya?
17
00:00:44,169 --> 00:00:46,253
Beth, di mana kau?
18
00:00:46,254 --> 00:00:48,381
- Mau membunuh.
- Kau gila?
19
00:00:48,506 --> 00:00:49,673
Kami masih berapat soal ini.
20
00:00:49,674 --> 00:00:51,341
Kita sudah berapat berbulan-bulan.
21
00:00:51,342 --> 00:00:52,969
Apa rencananya itu
membunuhnya dengan usia tua?
22
00:00:53,094 --> 00:00:55,637
Tidak ada rencana.
Kita belum menyetujui apa pun.
23
00:00:55,638 --> 00:00:57,347
Apa kau melihat
surel Pembangkanganmu?
24
00:00:57,348 --> 00:00:59,433
Siapa yang sabar melalui
autentikasi tiga faktor?
25
00:00:59,434 --> 00:01:00,518
Beth.
26
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:13,364 --> 00:01:15,283
Pembangkangan bilang "halo".
28
00:01:16,367 --> 00:01:17,993
Atau selamat tinggal.
29
00:01:17,994 --> 00:01:20,079
Kurasa "halo"-nya memang
berarti "selamat tinggal"
30
00:01:20,080 --> 00:01:22,081
tapi orang ini mendahuluiku.
31
00:01:22,082 --> 00:01:23,832
Astaga.
32
00:01:23,833 --> 00:01:25,042
Siapa kau? Pembunuh?
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
- Kuharap begitu.
- Bunuh dia.
34
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
Saatnya pergi.
35
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Sial.
36
00:01:38,807 --> 00:01:40,349
Hei. Kabar baik. Ratu sudah mati.
37
00:01:40,350 --> 00:01:41,600
Kabar buruk. Aku tak melakukannya.
38
00:01:41,601 --> 00:01:42,935
Kabar yang lebih buruk.
Aku butuh tumpangan.
39
00:01:42,936 --> 00:01:45,896
Aku tak bisa menyetujui penjemputan
dari pembunuhan yang tak disetujui.
40
00:01:45,897 --> 00:01:47,815
Aku harus mengadakan rapat darurat.
41
00:01:47,816 --> 00:01:49,359
Aku akan mati.
42
00:01:58,660 --> 00:02:01,579
AYAH
43
00:02:35,363 --> 00:02:36,905
{\an8}Kudengar kami
44
00:02:36,906 --> 00:02:39,783
{\an8}restoran dengan rating tertinggi
di sub-basemen.
45
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
Astaga. Kau mengalahkan Luigi's.
46
00:02:43,163 --> 00:02:44,497
BETH, GADIS LUAR ANGKASA
47
00:02:45,081 --> 00:02:46,582
{\an8}Aku sedang makan susyi. Ada apa?
48
00:02:46,583 --> 00:02:48,250
{\an8}Baiklah. Cerita lucu.
49
00:02:48,251 --> 00:02:49,877
{\an8}Atau mungkin tak selucu itu.
50
00:02:49,878 --> 00:02:51,379
Kau menawarkan film orisinal Hulu?
51
00:02:52,755 --> 00:02:55,757
{\an8}Aku memberontak
52
00:02:55,758 --> 00:02:57,593
{\an8}dan terjebak di kapal Gromflomite.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,678
{\an8}Kirim koordinatnya.
Aku akan menjemputmu.
54
00:02:59,679 --> 00:03:01,013
{\an8}Benarkah? Begitu saja?
55
00:03:01,014 --> 00:03:02,306
{\an8}Tentu saja begitu saja.
56
00:03:02,307 --> 00:03:03,765
{\an8}Kau putriku. Mungkin.
57
00:03:03,766 --> 00:03:05,517
{\an8}Jiro, aku pesan kue lava
untuk dibawa pulang.
58
00:03:05,518 --> 00:03:06,977
{\an8}Kue lavanya sudah dipesan.
59
00:03:06,978 --> 00:03:08,103
{\an8}Bisa kulihat dari sini.
60
00:03:08,104 --> 00:03:09,230
{\an8}Kau tak perlu menjelaskan.
61
00:03:10,523 --> 00:03:11,607
Kau pikir akan mudah
62
00:03:11,608 --> 00:03:13,692
memindai satu-satunya
makhluk berdarah panas di kapal?
63
00:03:13,693 --> 00:03:15,736
{\an8}Kami pernah mencobanya sekali.
Banyak tikus di dinding.
64
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
{\an8}Itukah sebabnya kapal selalu punya
huruf "B" di jendela?
65
00:03:18,198 --> 00:03:19,324
Apa?
66
00:03:20,867 --> 00:03:22,410
- Hei! Jangan bergerak!
- Kau lebih dahulu.
67
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
{\an8}Terkecoh begitu saja.
68
00:03:27,957 --> 00:03:29,750
Astaga, Beth. Kau tetap sibuk.
69
00:03:29,751 --> 00:03:31,710
{\an8}Sial, Rick Sanchez!
70
00:03:31,711 --> 00:03:33,880
{\an8}Hei, putriku sama berbahayanya.
71
00:03:36,216 --> 00:03:38,425
PASIR ISAP
72
00:03:38,426 --> 00:03:40,135
{\an8}Tunggu, pistolnya
juga menembakkan papan tanda?
73
00:03:40,136 --> 00:03:41,386
{\an8}Ya. Agar jelas.
74
00:03:41,387 --> 00:03:44,389
{\an8}Agar orang tahu itu pasir isap,
bukan portal cokelat atau diare.
75
00:03:44,390 --> 00:03:46,183
{\an8}Tapi bukankah papan tandanya
memberi tahu musuh?
76
00:03:46,184 --> 00:03:48,393
{\an8}Tidak, sisi lainnya
bertuliskan pasir biasa.
77
00:03:48,394 --> 00:03:49,812
Itu dia.
78
00:03:51,439 --> 00:03:53,023
Apa?
79
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
{\an8}Lihat, itu diare klasikmu.
80
00:03:55,652 --> 00:03:57,110
Terserah. Bisa kita pergi sekarang?
81
00:03:57,111 --> 00:03:58,320
{\an8}Bawa saja aku ke markas
dengan portal.
82
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
{\an8}Sebenarnya, bisakah kau
membawaku satu blok dari sana?
83
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Agar mereka tak tahu
ayahmu mengantarmu? Tentu.
84
00:04:03,493 --> 00:04:04,660
Baiklah.
85
00:04:04,661 --> 00:04:06,161
Semua yang mendukung Natalie
86
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
membuat keluku
anggaran penyelamatan darurat.
87
00:04:09,874 --> 00:04:11,333
- Astaga.
- Kau berengsek.
88
00:04:11,334 --> 00:04:13,669
{\an8}Tak usah malu. Aku legenda di sini.
89
00:04:13,670 --> 00:04:15,754
{\an8}- Hei, BugAnne.
- Hei, Rick.
90
00:04:15,755 --> 00:04:17,214
{\an8}Ya. Mengecewakan
91
00:04:17,215 --> 00:04:20,008
{\an8}bahwa legenda tidak jatuh
jauh dari pohonnya.
92
00:04:20,009 --> 00:04:21,969
{\an8}Itu cara yang aneh untuk
berterima kasih dan minta maaf.
93
00:04:21,970 --> 00:04:23,345
- Ayah.
- Berterima kasih untuk apa?
94
00:04:23,346 --> 00:04:24,638
{\an8}Pembunuhan yang gagal?
95
00:04:24,639 --> 00:04:26,181
{\an8}Tunggu. Aku tak merusak apa pun.
96
00:04:26,182 --> 00:04:27,683
{\an8}Aku hanya sedikit terlambat.
97
00:04:27,684 --> 00:04:29,434
{\an8}Kapal induk mereka
tak dalam siaga merah
98
00:04:29,435 --> 00:04:30,602
{\an8}untuk ulang tahunnya.
99
00:04:30,603 --> 00:04:32,145
Kau yakin?
100
00:04:32,146 --> 00:04:35,190
{\an8}Siaga merah untuk ulang tahun Ratu.
101
00:04:35,191 --> 00:04:38,026
{\an8}Benar. Yang Mulia
masih berusia 70 hari
102
00:04:38,027 --> 00:04:40,487
{\an8}tapi masih bertelur
dan memukul drone.
103
00:04:40,488 --> 00:04:42,406
{\an8}- Kau hebat, Sayang.
- Ya, Ratu.
104
00:04:42,407 --> 00:04:45,117
{\an8}Tidak. Aku melihat bantal jalang itu
melalui wajahnya.
105
00:04:45,118 --> 00:04:47,286
Pelakunya pewenang penggerebekan.
Kenapa mereka tidak menyalahkan kita?
106
00:04:47,287 --> 00:04:49,371
Artinya kau gagal.
107
00:04:49,372 --> 00:04:50,497
- Benar.
- Selalu gagal.
108
00:04:50,498 --> 00:04:52,666
{\an8}- Bayi nepotisme.
- Permisi.
109
00:04:52,667 --> 00:04:53,792
{\an8}Ayah, berhentilah membantu.
110
00:04:53,793 --> 00:04:55,919
{\an8}Ini kebalikan dari bayi nepotisme.
111
00:04:55,920 --> 00:04:58,797
{\an8}Ini manusia dengan setengah DNA-ku
yang membenciku
112
00:04:58,798 --> 00:05:00,507
karena alasan yang sama
kau meninggalkannya.
113
00:05:00,508 --> 00:05:03,427
{\an8}Organisasi ini membenci
dan mengecilkan bakat.
114
00:05:03,428 --> 00:05:05,387
{\an8}Itu sebabnya bekerja di sini
selalu di bawahku.
115
00:05:05,388 --> 00:05:07,681
{\an8}Itu sebabnya kalian semua
tak layak menerima omong kosongnya.
116
00:05:07,682 --> 00:05:09,558
Jika kalian tak mulai menghargainya
117
00:05:09,559 --> 00:05:12,020
kujamin dia akan pergi.
118
00:05:17,317 --> 00:05:20,152
- Tapi itu penyelamatan yang bagus.
- Kau membuatku dipecat!
119
00:05:20,153 --> 00:05:22,446
Hanya karena kau mengacaukan
kesempatanmu untuk berhenti.
120
00:05:22,447 --> 00:05:24,072
Astaga.
121
00:05:24,073 --> 00:05:25,907
Aku sungguh berharap aku klona
122
00:05:25,908 --> 00:05:27,617
karena aku tak pernah
minta dilahirkan.
123
00:05:27,618 --> 00:05:30,787
Aku tak tahan melihatmu
menerima parasit itu.
124
00:05:30,788 --> 00:05:33,165
Klona atau bukan,
di nadimu masih ada darahku.
125
00:05:33,166 --> 00:05:35,710
Ya, aku tahu,
aku berusaha mengatasi itu.
126
00:05:37,879 --> 00:05:39,212
- Aduh.
- Menyedihkan sekali.
127
00:05:39,213 --> 00:05:41,798
Terserah.
Turunkan aku di luar angkasa.
128
00:05:41,799 --> 00:05:42,924
Apa yang akan kau lakukan?
129
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
Aku akan menyelesaikan
pembunuhan internal ini dengan Ratu.
130
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
Aku kenal orang yang kenal orang
yang kenal serangga.
131
00:05:49,807 --> 00:05:51,266
Dengar, aku harus menurunkanmu
di suatu tempat.
132
00:05:51,267 --> 00:05:52,351
Sekalian saja
133
00:05:52,352 --> 00:05:55,104
di apartemen kotor pedagang senjata
supremasi serangga.
134
00:05:56,481 --> 00:05:57,482
Baiklah.
135
00:06:05,573 --> 00:06:06,907
Kukira kau hanya menurunkanku.
136
00:06:06,908 --> 00:06:08,742
Aku harus memastikan
ini supremasi yang tepat.
137
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Mereka semua mirip.
138
00:06:11,204 --> 00:06:12,412
Hei, mamalia dilarang masuk.
139
00:06:12,413 --> 00:06:13,748
Itu orangnya.
140
00:06:14,916 --> 00:06:17,584
Hei, aku tak bermaksud begitu
soal mamalia.
141
00:06:17,585 --> 00:06:19,211
Kau jelas mamalia yang baik.
142
00:06:19,212 --> 00:06:22,381
Memang benar. Dia sangat tertarik
dengan politik serangga.
143
00:06:22,382 --> 00:06:23,840
Sebenarnya, tidak ada hal seperti itu
144
00:06:23,841 --> 00:06:26,594
karena serangga secara genetis
cenderung untuk bersatu.
145
00:06:28,137 --> 00:06:30,889
Beri tahu kami serangga mana
yang mengatur pembunuhan Ratu.
146
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
Entahlah, kalian membuktikan
bahwa tak akan membiarkanku jatuh.
147
00:06:36,354 --> 00:06:38,271
- Astaga.
- Bicaralah.
148
00:06:38,272 --> 00:06:40,817
Dia akan...
149
00:06:42,777 --> 00:06:44,361
Baiklah! Sial!
150
00:06:44,362 --> 00:06:46,113
Itu Fantabulous.
151
00:06:46,114 --> 00:06:48,281
Mantan dokter kerajaan.
152
00:06:48,282 --> 00:06:50,075
Tunggu, petugas medis itu?
153
00:06:50,076 --> 00:06:52,702
- Hanya itu yang kutahu, sungguh.
- Benarkah?
154
00:06:52,703 --> 00:06:54,579
- Astaga.
- Ayah.
155
00:06:54,580 --> 00:06:55,832
Dia bilang hanya itu yang dia tahu.
156
00:06:57,417 --> 00:06:59,252
Aku mamalia. Aku berantakan.
157
00:07:00,086 --> 00:07:01,336
Tapi aku pernah mendengar
tentang dokter itu.
158
00:07:01,337 --> 00:07:03,296
Kelompok eugenika klasik
yang dipermalukan.
159
00:07:03,297 --> 00:07:06,716
Kau bisa dipermalukan
karena eugenika oleh serangga?
160
00:07:06,717 --> 00:07:07,843
Kurasa dia punya bakat.
161
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
Apa dia punya alamat?
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,271
Hai. Jangan takut menyerah.
163
00:07:19,272 --> 00:07:20,856
Ya, kau bahkan bisa
bergabung dengan kami
164
00:07:20,857 --> 00:07:21,940
sebagai sekutu yang tak terduga.
165
00:07:21,941 --> 00:07:23,275
Aku tidak tahu apa itu.
166
00:07:23,276 --> 00:07:25,569
Aku bisa jelaskan.
Apa budaya seranggamu punya hantu?
167
00:07:25,570 --> 00:07:28,113
- Ya.
- Ada film populer soal usir hantu
168
00:07:28,114 --> 00:07:30,282
yang cukup sukses
untuk menghasilkan sekuel dan kartun?
169
00:07:30,283 --> 00:07:31,408
Tentu saja.
170
00:07:31,409 --> 00:07:33,410
Lantas, sekutu yang tak terduga
akan seperti hantu
171
00:07:33,411 --> 00:07:35,245
yang bergaul dengan Ghostbusters.
172
00:07:35,246 --> 00:07:36,997
Baiklah, itu tawaran pekerjaan
paling menyinggung
173
00:07:36,998 --> 00:07:38,081
yang pernah kuterima.
174
00:07:38,082 --> 00:07:39,332
Lebih menyinggung daripada kematian?
175
00:07:39,333 --> 00:07:40,460
Semoga berhasil.
176
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
Tunggu, jadi, dia terlalu keren
untuk menjadi Slimer, tapi dia asma?
177
00:07:53,514 --> 00:07:55,140
Itu baru.
178
00:07:55,141 --> 00:07:56,766
Formula prajurit super.
179
00:07:56,767 --> 00:07:58,978
Aku bilang "baru",
bukan "merintis secara kreatif".
180
00:08:08,321 --> 00:08:09,739
Astaga.
181
00:08:11,991 --> 00:08:14,202
Kuharap membunuh makhluk ini
meningkatkan level kita.
182
00:08:17,246 --> 00:08:18,830
Ini semacam jamur yang ditingkatkan.
183
00:08:18,831 --> 00:08:20,790
Apa? Haruskah kita memakai masker?
184
00:08:20,791 --> 00:08:22,584
Tidak. Kita baik-baik saja.
Ini masalah serangga.
185
00:08:22,585 --> 00:08:24,169
Makhluk kecil ini
tak memengaruhi mamalia.
186
00:08:24,170 --> 00:08:25,379
Untuk apa?
187
00:08:26,172 --> 00:08:30,759
Itu symbiote yang sangat berevolusi.
Tujuannya mendominasi galaksi.
188
00:08:30,760 --> 00:08:34,137
Jadi, untuk apa ingin punya inang
monyet yang melempar kotoran
189
00:08:34,138 --> 00:08:36,348
dari planet yang dinamai tanah?
190
00:08:36,349 --> 00:08:38,391
Kita menyombongkan penyakit sekarang?
191
00:08:38,392 --> 00:08:41,436
Jamur itu bukan penyakit.
Itulah obatnya.
192
00:08:41,437 --> 00:08:44,606
Spesiesku telah terbuang
selama beberapa generasi.
193
00:08:44,607 --> 00:08:45,815
Kami dipimpin oleh...
194
00:08:45,816 --> 00:08:47,692
Ya. Milenial membunuh
Blockbuster Video.
195
00:08:47,693 --> 00:08:49,736
Beri tahu putriku
kenapa kau membunuh ratumu sendiri.
196
00:08:49,737 --> 00:08:52,989
Yang Mulia menolak
mendistribusikan obatku,
197
00:08:52,990 --> 00:08:55,033
jadi, aku membunuhnya diam-diam
198
00:08:55,034 --> 00:08:57,410
dan menggantinya
dengan ratu robot yang mau.
199
00:08:57,411 --> 00:09:00,914
Semua Gromflom One akan berkumpul
untuk ulang tahunnya
200
00:09:00,915 --> 00:09:03,250
dan semua akan menerima hadiah.
201
00:09:03,251 --> 00:09:05,210
Bukan begitu cara kerja
ulang tahun, Bodoh.
202
00:09:05,211 --> 00:09:07,379
Bagaimana dengan ini
untuk ulang tahun?
203
00:09:07,380 --> 00:09:08,923
Tutup Ruang Angkasa Tujuh.
204
00:09:14,804 --> 00:09:16,179
Kau sungguh tak mengenalku, ya?
205
00:09:16,180 --> 00:09:17,806
Kau pun tak mengenalku.
206
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Atau berbagai ukuran serangga.
207
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Ultromflomite, serang!
208
00:09:23,771 --> 00:09:26,940
Lihatlah, Gromflomite masa depan.
209
00:09:26,941 --> 00:09:28,943
Kami akan segera berkuasa lagi.
210
00:09:29,527 --> 00:09:32,738
- Dia kabur!
- Serta hidup gratis di pikiranmu.
211
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
Istirahatku sia-sia.
212
00:09:55,970 --> 00:09:57,470
Toro!
213
00:09:57,471 --> 00:09:58,556
Majulah!
214
00:10:04,020 --> 00:10:05,854
Apa maksud hidup gratis di pikiranmu?
215
00:10:05,855 --> 00:10:07,314
Orang bodoh mengatakan
hal tak berarti
216
00:10:07,315 --> 00:10:08,523
karena mereka belajar frasa baru.
217
00:10:08,524 --> 00:10:09,733
Itu artinya kau memikirkan sesuatu.
218
00:10:09,734 --> 00:10:12,485
Fokus, Ayah! Ratu adalah bom spora.
219
00:10:12,486 --> 00:10:13,862
Panggil Pembangkangan.
220
00:10:13,863 --> 00:10:15,614
Kenapa?
Agar mereka bisa membentuk komite?
221
00:10:15,615 --> 00:10:16,990
Kau tak mau pekerjaan lamamu?
222
00:10:16,991 --> 00:10:18,742
Tidak, Ayah, Pembangkangan payah
223
00:10:18,743 --> 00:10:20,285
tapi dokter itu terus
mencoba membunuhku.
224
00:10:20,286 --> 00:10:21,786
Dia tak akan menang.
225
00:10:21,787 --> 00:10:23,330
Astaga. Aku berubah menjadi ayahku.
226
00:10:23,331 --> 00:10:25,081
Hanya itu
yang perlu kau katakan, Rekan.
227
00:10:25,082 --> 00:10:26,666
Baiklah. Seharusnya cukup mudah.
228
00:10:26,667 --> 00:10:28,877
Kita masuk tanpa terdeteksi,
temukan bom sporanya
229
00:10:28,878 --> 00:10:30,086
dan pergi dari sana dengan portal.
230
00:10:30,087 --> 00:10:32,005
Langkah pertama.
Kita berbaur sebagai serangga
231
00:10:32,006 --> 00:10:33,923
yang bekerja
untuk Departemen Transportasi.
232
00:10:33,924 --> 00:10:36,176
Orangku, Cisco, akan ada
di pintu belakang pukul 07.00.
233
00:10:36,177 --> 00:10:38,637
- Siapa Cisco?
- Orang dalamku. Jangan khawatir.
234
00:10:38,638 --> 00:10:40,597
Baiklah, tapi jika dia tak muncul?
235
00:10:40,598 --> 00:10:42,849
Apa maksudmu?
Kau bahkan tak mengenal Cisco.
236
00:10:42,850 --> 00:10:44,100
Itu sangat mengkhawatirkan
237
00:10:44,101 --> 00:10:46,686
karena tampaknya rencana ini
sangat bergantung padanya.
238
00:10:46,687 --> 00:10:48,605
- Biar kuselesaikan rencananya.
- Baiklah.
239
00:10:48,606 --> 00:10:49,689
Langkah kedua.
240
00:10:49,690 --> 00:10:52,025
Cisco memberi kita
kredensial keamanan
241
00:10:52,026 --> 00:10:53,318
untuk terowongan pemeliharaan.
242
00:10:53,319 --> 00:10:55,487
Jika dia tak muncul,
apa rencana cadangan kita?
243
00:10:55,488 --> 00:10:58,782
Aku menggunakan Cisco
agar tak butuh rencana cadangan.
244
00:10:58,783 --> 00:11:00,700
- Apa itu?
- Kita memesan makanan, ingat?
245
00:11:00,701 --> 00:11:03,328
Aku belum pernah dengar
tentang Cisco seumur hidupku.
246
00:11:03,329 --> 00:11:06,748
Tiba-tiba, dia orang yang paling bisa
diandalkan yang pernah lahir.
247
00:11:06,749 --> 00:11:07,916
Sayang, aku bekerja
dengan lebih banyak orang
248
00:11:07,917 --> 00:11:09,250
yang bisa diandalkan darimu.
249
00:11:09,251 --> 00:11:10,544
Pastikan kentang gorengku ada.
250
00:11:11,253 --> 00:11:13,380
Terima kasih. Tunggu.
Apa ada kentang goreng?
251
00:11:13,381 --> 00:11:15,423
Baik, aku melihatnya. Terima kasih.
252
00:11:15,424 --> 00:11:17,467
- Sampai di mana tadi?
- Langkah ketiga.
253
00:11:17,468 --> 00:11:19,636
Kita dengan cepat dan diam-diam
terhubung ke jaringan pengawasan.
254
00:11:19,637 --> 00:11:20,929
Tunggu. Bagaimana kita bisa ke sana?
255
00:11:20,930 --> 00:11:22,681
Dengan kredensial
yang kita dapat dari Cisco.
256
00:11:22,682 --> 00:11:27,143
- Dengan kata lain, jika Cisco...
- Cisco selalu muncul.
257
00:11:27,144 --> 00:11:29,145
Boleh aku bertanya
apa yang harus dilakukan seseorang
258
00:11:29,146 --> 00:11:31,272
agar mendapat kepercayaan yang sama
denganmu pada orang tak jelas ini?
259
00:11:31,273 --> 00:11:33,066
- Aku memercayai banyak orang.
- Sebutkan dua.
260
00:11:33,067 --> 00:11:35,485
Mudah, Birdperson dan Cisco.
261
00:11:35,486 --> 00:11:37,612
Cisco setara dengan Birdperson?
262
00:11:37,613 --> 00:11:38,947
Ya, dia mendengarkan rencanaku.
263
00:11:38,948 --> 00:11:41,700
Kurasa aku juga akan begitu,
jika aku peserta penting.
264
00:11:41,701 --> 00:11:44,369
Itu masalahnya?
Kau cemburu pada Cisco?
265
00:11:44,370 --> 00:11:45,495
Aku tak mau mengandalkannya.
266
00:11:45,496 --> 00:11:46,830
Jika dia tak muncul pukul 07.00
267
00:11:46,831 --> 00:11:48,415
kita dua manusia berkostum serangga
268
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
yang menggedor pintu
sampai polisi menemukan kita.
269
00:11:50,084 --> 00:11:51,626
Lalu kita akan lari dan menembak.
270
00:11:51,627 --> 00:11:54,671
Kita tak akan lari atau menembak
di titik mana pun dalam rencana ini.
271
00:11:54,672 --> 00:11:56,715
Hanya kau, aku, dan Cisco
yang tetap tak terdeteksi
272
00:11:56,716 --> 00:11:58,634
dan mencegah bencana penobatan.
273
00:12:16,068 --> 00:12:17,068
Sial.
274
00:12:17,069 --> 00:12:18,236
- Diam!
- Jangan bergerak!
275
00:12:18,237 --> 00:12:20,405
Angkat tangan!
276
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Aku tak tahu apa yang merasuki Cisco.
277
00:12:22,658 --> 00:12:25,493
Pendapatku mungkin tak populer,
tapi Ratu menyebalkan.
278
00:12:25,494 --> 00:12:27,996
Bukan masalah besar.
Kau punya miliaran anak.
279
00:12:27,997 --> 00:12:29,081
Kau menemukan mereka?
280
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Kami sulit dilewatkan.
281
00:12:32,668 --> 00:12:34,502
- Mundur atau mati.
- Ya. Dengarkan dia.
282
00:12:34,503 --> 00:12:36,087
Dia terinfeksi.
283
00:12:36,088 --> 00:12:37,589
Omong kosong.
Dia pasti sudah berubah.
284
00:12:37,590 --> 00:12:39,424
Kau pikir aku biasanya
terlihat seperti ini?
285
00:12:39,425 --> 00:12:41,134
Mungkin, aku tak mengenalmu.
286
00:12:41,135 --> 00:12:43,595
Aku butuh hasil labmu, datamu,
semua yang kau punya tentang ini.
287
00:12:43,596 --> 00:12:46,265
- Berhenti menodongkan pistol padaku.
- Berhenti menodongkan pistol padaku.
288
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Bisa tutupi mulutmu?
289
00:12:54,273 --> 00:12:56,816
Jadi, itu benar? Kau terinfeksi?
290
00:12:56,817 --> 00:13:00,987
Itu memengaruhi mamalia lebih lambat,
tapi ya, bisa pindah ke spesies lain.
291
00:13:00,988 --> 00:13:03,698
Maka mungkin dalam dirimu
ada obatnya.
292
00:13:03,699 --> 00:13:06,451
Keluar dari bayang-bayang dimaksudkan
untuk membuatnya lebih serius?
293
00:13:06,452 --> 00:13:08,787
Tidak, penaku berguling ke sudut.
294
00:13:08,788 --> 00:13:10,455
Tapi meski kau menyembuhkannya
295
00:13:10,456 --> 00:13:12,832
pemindai kami menunjukkan
sarang spora yang besar
296
00:13:12,833 --> 00:13:14,501
menakutkan, dan dramatis
297
00:13:14,502 --> 00:13:16,085
tumbuh jauh di bawah tanah.
298
00:13:16,086 --> 00:13:18,630
Seperti bos terakhir.
299
00:13:18,631 --> 00:13:20,715
Mereka membangun pasukan Ultra.
300
00:13:20,716 --> 00:13:22,091
Itu seperti yang baru saja kukatakan
301
00:13:22,092 --> 00:13:24,969
tapi sepertinya
kita berdua butuh penawar.
302
00:13:24,970 --> 00:13:27,680
Jadi, persekutuan yang lemah?
303
00:13:27,681 --> 00:13:31,018
Sekutu yang tak terduga.
Kita dapat Slimer.
304
00:13:34,021 --> 00:13:37,524
Ayah, apa tandukku tumbuh?
305
00:13:37,525 --> 00:13:40,068
Ya. Tenang saja. Sedang kuusahakan.
306
00:13:40,069 --> 00:13:42,571
Aku bisa merasakan sarangnya.
307
00:13:43,656 --> 00:13:46,116
Agak lucu, ya?
Aku benci bekerja dengan orang lain
308
00:13:46,951 --> 00:13:49,035
tapi sekarang
The Collective memanggilku.
309
00:13:49,036 --> 00:13:51,747
Mungkin kirim itu
ke kotak suara, Sayang.
310
00:13:52,540 --> 00:13:54,332
Kadet, untuk jasamu.
311
00:13:54,333 --> 00:13:56,877
Federasi berdiri berdekatan denganmu.
312
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
Ya!
313
00:14:10,641 --> 00:14:12,308
- Sudah kuduga.
- Jangan khawatir.
314
00:14:12,309 --> 00:14:14,727
Kita punya banyak serangga
dan tak punya etika.
315
00:14:14,728 --> 00:14:17,105
Maksudku,
jika aku harus menjadi fasis...
316
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
SINTESIS
OBAT SPORA 01, OBAT SPORA 02
317
00:14:36,834 --> 00:14:38,209
Astaga. Apa-apaan ini?
318
00:14:38,210 --> 00:14:39,502
Maaf.
319
00:14:39,503 --> 00:14:41,880
Aku membawa lampu proyektor
matematikaku yang berputar.
320
00:14:41,881 --> 00:14:43,299
Kembalikan ke tempat dekorasimu.
321
00:14:49,930 --> 00:14:51,389
Astaga!
322
00:14:51,390 --> 00:14:52,515
Kau berhasil!
323
00:14:52,516 --> 00:14:54,017
Proyektornya membantu.
324
00:14:54,018 --> 00:14:56,311
Tunggu, apa ini berarti
keluargaku tidak akan dibayar?
325
00:14:56,312 --> 00:14:58,187
Aku sudah bilang pada mereka
kematianku akan membayari kuliah.
326
00:14:58,188 --> 00:15:00,273
Kau akan mati.
327
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Pada akhirnya,
kalian semua akan mati.
328
00:15:04,153 --> 00:15:06,738
Dengar, aku tahu terkadang
menyebalkan menjadi putriku
329
00:15:06,739 --> 00:15:08,949
tapi ada keuntungan menjadi kerabat.
330
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
Ayah...
331
00:15:16,457 --> 00:15:17,624
Baiklah. Aku masih manusia.
332
00:15:17,625 --> 00:15:19,709
Aku suka payudara,
aku suka susu payudara.
333
00:15:19,710 --> 00:15:21,586
Tidak, aku suka jeli.
334
00:15:21,587 --> 00:15:23,212
Aku mau jeli bergizi.
335
00:15:23,213 --> 00:15:24,547
TERINFEKSI
336
00:15:24,548 --> 00:15:25,798
Aku mau susu payudara.
337
00:15:25,799 --> 00:15:27,259
Aku suka payudara.
338
00:15:29,136 --> 00:15:30,720
Nyalakan uangnya!
339
00:15:30,721 --> 00:15:32,097
- Apa?
- Tak jadi. Biar aku saja.
340
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Aku sembuh, Sayang!
Menyembuhkan Rick manusia!
341
00:15:38,520 --> 00:15:41,231
Sial. Maaf, Beth. Ayah datang.
342
00:15:54,662 --> 00:15:56,872
Sial, regu penyerang yang kecil.
343
00:15:57,414 --> 00:15:58,748
Kau membunuh banyak dari kami.
344
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
Siapa lagi yang mau melakukan ini?
345
00:16:00,834 --> 00:16:03,629
Maksudku,
ini Hari Bawa Putrimu ke Kantor.
346
00:16:06,715 --> 00:16:10,009
Hari Bawa Putrimu ke Kantor?
Ini pekerjaanku, Ayah.
347
00:16:10,010 --> 00:16:12,178
Kau duduk di sana
selama enam jam terakhir.
348
00:16:12,179 --> 00:16:13,304
Terima kasih, Rick.
349
00:16:13,305 --> 00:16:15,890
Jarang sekali menemukan sesuatu
yang disukai Bird Daughter.
350
00:16:15,891 --> 00:16:17,225
Pakai masker, Semuanya.
351
00:16:17,226 --> 00:16:19,894
Masker ini memiliki
filter spora tiga kali lipat.
352
00:16:19,895 --> 00:16:21,813
Kita akan aman dari jamur.
353
00:16:21,814 --> 00:16:23,314
Saatnya mengantar muatan.
354
00:16:23,315 --> 00:16:25,274
Muatan itu bom atau obat?
355
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Siapa peduli? Itu muatan.
356
00:16:36,704 --> 00:16:40,415
Kurasa sudah waktunya
kita menghapus Gene dari utas teks.
357
00:16:40,416 --> 00:16:42,417
Kau tidak bisa merespons.
Itu hanya beri makan binatang buas.
358
00:16:42,418 --> 00:16:46,295
Bicara soal binatang buas,
kulihat kau juga menjadi orang tua.
359
00:16:46,296 --> 00:16:47,839
Dia meneleponku.
360
00:16:47,840 --> 00:16:49,507
Aku berusaha tidak mengacaukannya.
361
00:16:49,508 --> 00:16:51,051
Aku juga begitu.
362
00:16:53,470 --> 00:16:54,471
Lewat sini.
363
00:17:04,231 --> 00:17:05,690
Dia membawa kita ke dalam perangkap!
364
00:17:05,691 --> 00:17:07,567
Perangkap apa?
Bukankah kau ingin mati?
365
00:17:07,568 --> 00:17:09,528
Lindungi muatannya!
366
00:17:26,962 --> 00:17:29,088
Ya! Aku akan mati.
367
00:17:29,089 --> 00:17:31,925
Negara serangga. Putraku datang.
368
00:17:35,137 --> 00:17:37,972
Mari berusaha memeriksa
anak pria itu di kampus.
369
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Penuh serangga.
370
00:17:48,650 --> 00:17:50,109
Lihat itu.
371
00:17:50,110 --> 00:17:52,071
Kurasa dia bersenang-senang.
372
00:17:53,197 --> 00:17:55,282
Jangan mulai merayakan dahulu.
373
00:18:09,630 --> 00:18:12,048
Ayo!
374
00:18:12,049 --> 00:18:13,801
Dia mendapatkannya dari ibunya.
375
00:18:14,510 --> 00:18:16,553
Senang kau menjawab teleponku, Ayah.
376
00:18:17,304 --> 00:18:19,097
Senang kau menelepon.
377
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Kita tak perlu selalu melakukannya.
378
00:18:29,525 --> 00:18:30,859
Jenderal.
379
00:18:39,785 --> 00:18:41,828
Periksa orang ini.
380
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Sekarang kau paham.
381
00:18:48,627 --> 00:18:49,627
Pria sialan ini?
382
00:18:49,628 --> 00:18:51,671
Ya, ini aku lagi.
383
00:18:51,672 --> 00:18:54,090
Sudah kuperingatkan,
aku punya serangga berukuran berbeda.
384
00:18:54,091 --> 00:18:55,424
Itu pertanda.
385
00:18:55,425 --> 00:18:57,260
Setiap sarang butuh pikiran.
386
00:18:57,261 --> 00:19:01,347
Dalam pikiran itu,
aku tak membayar sewa sama sekali.
387
00:19:01,348 --> 00:19:03,516
Aku mungkin akan menagih uang sewa.
388
00:19:03,517 --> 00:19:05,309
Ulang tahun yang hebat, bukan?
389
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Dia sudah gila.
390
00:19:07,521 --> 00:19:09,355
Serang!
391
00:19:09,356 --> 00:19:11,942
Sial. Bergerak cepat.
392
00:19:13,819 --> 00:19:15,653
Hancurkan!
393
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
Beth!
394
00:19:20,909 --> 00:19:22,743
Kau bisa memenggal
semua kepala yang kau mau
395
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
tapi kau tak akan bisa
menyingkirkanku.
396
00:19:29,501 --> 00:19:31,377
Berhenti tertawa, Bodoh!
397
00:19:31,378 --> 00:19:33,171
Sial! Kembalikan aku ke atas.
398
00:19:33,172 --> 00:19:35,173
Kembalikan aku ke atas!
399
00:19:35,174 --> 00:19:37,009
Astaga. Bukan seperti itu.
400
00:19:49,062 --> 00:19:51,731
Tidak! Siapa bilang kau boleh
membawa muatan ke sini?
401
00:19:51,732 --> 00:19:53,149
Ayo!
402
00:19:53,150 --> 00:19:56,027
Tak ada yang boleh bilang gratis
setelah aku mati.
403
00:19:56,028 --> 00:19:57,236
Kata itu mati bersamaku.
404
00:19:57,237 --> 00:19:59,531
Aku sudah melakukan semua
yang bisa kau lakukan dengan itu.
405
00:20:00,199 --> 00:20:02,910
Gratis!
406
00:20:10,125 --> 00:20:12,501
Jadi, boleh kubunuh mereka?
Apa gencatan senjatanya berakhir?
407
00:20:12,502 --> 00:20:13,961
Entahlah. Benarkah?
408
00:20:13,962 --> 00:20:16,672
Mungkin Gromflomite bisa berubah
409
00:20:16,673 --> 00:20:19,342
tanpa harus berubah
menjadi monster raksasa.
410
00:20:19,343 --> 00:20:21,802
Aku yakin Pembangkangan
akan tertarik dengan itu.
411
00:20:21,803 --> 00:20:22,888
Cari kamar.
412
00:20:23,931 --> 00:20:25,265
Aku bersenang-senang.
413
00:20:28,018 --> 00:20:31,771
Hari ini, aku bangga menghormati
pahlawan dari kedua pihak
414
00:20:31,772 --> 00:20:35,816
yang akan selamanya
menandai awal era baru.
415
00:20:35,817 --> 00:20:37,902
Tapi kita tak akan melakukan ini
setiap pekan.
416
00:20:37,903 --> 00:20:39,904
Semoga tidak akan pernah lagi.
417
00:20:39,905 --> 00:20:41,489
Selamat.
418
00:20:41,490 --> 00:20:44,492
Pembangkangan berutang budi kepadamu.
419
00:20:44,493 --> 00:20:47,662
Rick, keren melihatmu
bekerja dengan putrimu.
420
00:20:47,663 --> 00:20:49,330
Cukup seksi.
421
00:20:49,331 --> 00:20:51,833
Baiklah. Ya.
422
00:20:52,459 --> 00:20:54,252
- Tolong jangan tiduri rekan kerjaku.
- Ya.
423
00:20:54,253 --> 00:20:55,504
Hei, kau meneleponku.
424
00:21:28,578 --> 00:21:31,539
Sial.
425
00:21:31,540 --> 00:21:33,582
Cisco. Ada apa, Sayang?
426
00:21:33,583 --> 00:21:35,835
Ingat pria luar angkasa
yang membayarku
427
00:21:35,836 --> 00:21:37,086
untuk melakukan hal itu?
428
00:21:37,087 --> 00:21:39,297
- Ya?
- Aku melewatkan hal itu!
429
00:21:39,298 --> 00:21:41,382
Pria luar angkasa itu tahu
kau punya masalah narkoba?
430
00:21:41,383 --> 00:21:43,884
Aku tidak punya
sebelum bertemu denganmu, Sandy.
431
00:21:43,885 --> 00:21:45,094
Hei!
432
00:21:45,095 --> 00:21:47,638
Maaf. Aku tak seharusnya
menyalahkanmu.
433
00:21:47,639 --> 00:21:49,056
Tak apa-apa.
434
00:21:49,057 --> 00:21:50,142
Mau narkoba lagi?
435
00:21:51,018 --> 00:21:52,102
Ya.
435
00:21:53,305 --> 00:22:53,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm