1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,743 Overwatch เรียก ทีมฟีนิกซ์. 3 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 ขานตอบด้วย? 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,916 ฟีนิกซ์เรียก Overwatch. 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 ทีมฟีนิกซ์อยู่ในอุโมงค์. 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,548 วกผ่านอุโมงค์ถัดไป. 7 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 รายงานสถานการณ์. 8 00:00:51,677 --> 00:00:53,053 Overwatch เข้าประจำตำแหน่ง. 9 00:00:53,762 --> 00:00:54,847 มีทหารยามสี่นาย. 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,391 สองคนอยู่ที่กำแพงประตู. 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,642 สองคนอยู่ที่ลานด้านหน้า. 12 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 หอคอยว่างเปล่า. ปราสาทเงียบสงบ. 13 00:01:05,649 --> 00:01:07,985 รับทราบ. Overwatch, อยู่ในตำแหน่ง. 14 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 ตำแหน่ง: ปราสาทกู๊ดโฮป, คอสตาเวอร์เด 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 ปฏิบัติการ: ฟีนิกซ์ 16 00:01:16,660 --> 00:01:17,911 เป้าหมายหลัก: โควาลอฟ 17 00:01:17,995 --> 00:01:19,913 เป้าหมายรอง: เมาเซอร์ แม็กซิม 18 00:01:19,997 --> 00:01:22,374 เมื่อได้รับคำสั่ง จะยิงใครก่อน? 19 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 ทหารยามบนหลังคา. 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,965 ทหารยามภาคพื้นดินจะมองไม่เห็นใครถูกยิง. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 ลำดับการยิงเป็นอย่างไร? 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,178 ยิงการ์ดอ้วนทางซ้ายก่อน. 23 00:01:34,261 --> 00:01:35,512 ทำไม? 24 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 เขาอยู่ใกล้ประตูมากกว่า. 25 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 ซึ่งหมายความว่าใกล้ระฆังเตือนภัยมากกว่า. 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,643 ให้ฉันยิงทั้งสองคน ก่อนที่พวกมันจะส่งเสียงเตือน. 27 00:01:43,312 --> 00:01:45,063 ฟีนิกซ์เรียก Overwatch. 28 00:01:45,147 --> 00:01:46,899 การยิงเริ่มต้นเสร็จสิ้นแล้ว. 29 00:01:46,982 --> 00:01:48,483 ศัตรูหนึ่งคนถูกกำจัด. 30 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 คาดว่าจะถึงกล่องเชื่อมต่อในหนึ่งนาที. 31 00:02:41,995 --> 00:02:42,996 กล้องวงจรปิด. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 ดูเหมือนเป้าหมายหลักจะอยู่ในสำนักงาน. 33 00:02:46,959 --> 00:02:49,378 รับทราบ. สำนักงาน. เคลื่อนที่ขึ้นและออกไป. 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 ฟีนิกซ์เรียก Overwatch. 35 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 Overwatch รับสาย. 36 00:02:59,972 --> 00:03:01,557 ฟีนิกซ์ออกจากอุโมงค์. 37 00:03:01,640 --> 00:03:04,059 ตกลง. คุณได้รับอนุญาตให้ยิง. 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,520 เข้าปะทะกับเป้าหมาย. เปิดทาง. 39 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 รับทราบ, ฟีนิกซ์. เตรียมยิง. 40 00:03:08,564 --> 00:03:09,940 อยู่นี่แล้ว. 41 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 เป้าหมายแรก. 42 00:03:16,280 --> 00:03:17,364 จัดการมัน. 43 00:03:24,288 --> 00:03:26,206 ซอนดี้? ยิงเลย. 44 00:03:33,505 --> 00:03:35,966 กลางเป้าหมาย, ชายร่างใหญ่. 45 00:03:40,012 --> 00:03:41,263 กลางเป้าหมาย. 46 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 ซอนดี้, หายใจ. 47 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 ตั้งสมาธิ. 48 00:03:45,851 --> 00:03:48,187 ควบคุมสถานการณ์. อย่าให้อารมณ์เข้ามาเกี่ยว. 49 00:03:52,357 --> 00:03:54,526 คุณยิงทางซ้าย. ผมเล็งคนทางขวา. 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,654 - พร้อม. - ยิง. 51 00:04:03,952 --> 00:04:05,454 คุณยิงพลาด. 52 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 มาดู. 53 00:04:06,914 --> 00:04:08,457 ไม่! 54 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 Overwatch เรียก ฟีนิกซ์. 55 00:04:14,171 --> 00:04:16,714 เป้าหมายถูกกำจัด. สามารถเข้าปราสาทได้. 56 00:04:16,798 --> 00:04:18,257 รับทราบ, Overwatch. 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,552 อยู่ในตำแหน่ง. ทุกทีมเคลื่อนที่. 58 00:04:20,636 --> 00:04:23,096 อย่าให้พวกมันส่งเสียงเตือน. 59 00:04:31,355 --> 00:04:38,237 กล้อง 067 60 00:04:55,587 --> 00:04:58,757 - ทีมชาร์ลี. โรงจอดรถปลอดโปร่ง. - รับทราบ. 61 00:04:58,841 --> 00:05:02,261 ทีมอัลฟ่ากำลังมุ่งหน้าไปที่สำนักงาน เพื่อค้นหาเป้าหมายหลัก. 62 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 ขอโทษที่ประมาท. 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,996 ลืมไปเถอะ. ไปกันเถอะ. มีเวลาน้อยมากแล้ว. 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,899 ทีมเดลต้า. ห้องเก็บกระสุนปลอดโปร่ง. 65 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 รับทราบ. เดลต้า, อยู่ในตำแหน่ง. 66 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 บ้าเอ๊ย. 67 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 ทีมอัลฟ่ากำลังไล่ล่าศัตรู. 68 00:06:17,085 --> 00:06:18,462 มุ่งหน้าสู่เป้าหมายหลัก. 69 00:06:58,001 --> 00:07:00,629 ทีมอัลฟ่าเข้าร่วมแล้ว. อยู่ในตำแหน่ง. 70 00:07:05,551 --> 00:07:07,177 นี่คือโควาลอฟ. 71 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 มีคนบุกรุกเข้ามาในบ้านผม. 72 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 ให้พวกมันเห็นว่าเราทำอะไรกับพวกบุกรุก. 73 00:07:16,395 --> 00:07:19,481 Overwatch. มีการแจ้งเตือน. เฝ้าระวังสูงสุด. 74 00:07:21,358 --> 00:07:23,986 เอาอาวุธให้ผม. 75 00:07:26,989 --> 00:07:28,740 ทีมอัลฟ่ากำลังไล่ล่าเป้าหมายหลัก. 76 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 ยังไม่พร้อม, ยังไม่ได้รับการทดสอบ. 77 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 สังเกตไป. บอกผมว่าคุณเห็นอะไร. 78 00:07:53,640 --> 00:07:55,976 พลซุ่มยิงและผู้สังเกตการณ์ที่หอคอย. 79 00:07:59,771 --> 00:08:00,772 ปะทะกับศัตรู. 80 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 บราโว่, โควาลอฟกับแม็กซิมอยู่ระหว่างเรา! 81 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 ขังพวกมันไว้. 82 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 เราจะยืนอยู่เฉยๆ ไม่ได้. 83 00:08:19,499 --> 00:08:20,876 อยู่ในตำแหน่ง. 84 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 อยู่ในตำแหน่งนะ. ผมจะเข้าปะทะแล้ว. 85 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 ไฮโล่! 86 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 ไฮโล่! 87 00:08:35,974 --> 00:08:37,226 บ้าเอ๊ย! 88 00:08:37,308 --> 00:08:40,729 โมดิส! นี่ท่านจริงๆ หรือ? 89 00:08:41,313 --> 00:08:44,399 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ, ไรเกอร์ โควาลอฟ. 90 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 - คราวนี้หมดทางหนีแล้ว. - คุณต่างหากที่หมดทาง. 91 00:08:47,402 --> 00:08:50,656 ถ้าผมไม่ฆ่าคุณ นายกรัฐมนตรีดิแอซก็จะฆ่าคุณ. 92 00:08:50,739 --> 00:08:52,950 คุณจะไม่มีทางรอดออกไปจากคอสตาเวอร์เดได้หรอก. 93 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 สิ่งที่คุณทำไร้ประโยชน์สิ้นดี. 94 00:08:57,788 --> 00:08:58,872 แทงโก้กำลังเข้ามา! 95 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 อัลฟ่ากำลังถอย! บราโว่พร้อมปะทะ. 96 00:09:11,552 --> 00:09:13,929 พวกเขาอยู่ใกล้ๆ นี่เอง. ห้องทดลองอยู่ชั้นบน. 97 00:09:14,972 --> 00:09:16,014 เราต้องทำอะไร? 98 00:09:17,307 --> 00:09:20,519 โมดิสบอกให้เราอยู่ในตำแหน่ง, ก็แค่ทำตามคำสั่ง. 99 00:09:26,650 --> 00:09:30,153 ระยะทาง 928 เมตร. ความเร็วลม 6.8 กิโลเมตรต่อชั่วโมง. 100 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 928 เมตร. 101 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 ความเร็วลม 6.8 กิโลเมตรต่อชั่วโมง. 102 00:09:35,158 --> 00:09:36,201 คำนวณอย่างไร? 103 00:09:36,285 --> 00:09:38,245 เฉียงลง 13 องศา. ไม่ต้องปรับ. 104 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 คุณยิงผู้สังเกตการณ์. 105 00:09:40,956 --> 00:09:41,957 ผมจัดการพลซุ่มยิง. 106 00:09:43,083 --> 00:09:45,586 ตามคำสั่งของผม. ยิงเลย. 107 00:09:51,884 --> 00:09:53,010 นี่คือโควาลอฟ. 108 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 เราได้ทำข้อตกลงกันแล้ว, ท่านนายกรัฐมนตรี. 109 00:09:57,139 --> 00:10:00,142 ส่งกองกำลังติดอาวุธของคุณมาเลย! ส่งมาทั้งหมด. 110 00:10:00,225 --> 00:10:02,227 ได้ยินผมพูดไหม? ส่งมาทั้งหมด! 111 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 มันคืออันนี้ใช่ไหม? 112 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 - เทพมรณะหรือ? - ใช่. แต่ตามที่ผมบอก, มัน... 113 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 มันจะทำงานใช่ไหม? 114 00:10:14,281 --> 00:10:16,909 - มันจะทำงานใช่ไหม? - ตามทฤษฎีแล้วใช่, แต่ 115 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 มันยังไม่... 116 00:10:19,036 --> 00:10:22,206 เดี๋ยว. อาวุธตอนนี้มีความสามารถ ในการโจมตีหลายทิศทาง. 117 00:10:22,289 --> 00:10:26,210 ผมต้องรวมวิถีโคจรของมันเข้าด้วยกัน ไม่เช่นนั้นทุกคนจะตกอยู่ในอันตราย! 118 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 ใช้เวลานานเท่าไหร่? 119 00:10:36,762 --> 00:10:39,056 - นานแค่ไหน? - รอผมสักครู่! 120 00:10:40,224 --> 00:10:41,767 ไฮโล่เข้าประจำตำแหน่ง, ผมคุ้มกัน. 121 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 บราโว่, ถอย! อัลฟ่ากำลังโจมตี! 122 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 ไม่ทันแล้ว, แม็กซิม. 123 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 ยกมือขึ้น! ยกสูงขึ้น! 124 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 ไป. 125 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 - จบแล้ว, โควาลอฟ. - ใช่, โมดิส. 126 00:11:15,384 --> 00:11:17,803 ทุกอย่างจบลงแล้วสำหรับคุณ. 127 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 เดี๋ยว, ไม่! 128 00:11:52,379 --> 00:11:56,800 48 ชั่วโมงก่อน 129 00:12:22,201 --> 00:12:24,703 จ่าสิบโทพลแม่นปืน แบรนดอน เบคเก็ตต์. 130 00:12:28,957 --> 00:12:30,751 ลาออกจากนาวิกโยธินสหรัฐฯ แล้ว. 131 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 แบรนดอน เบคเก็ตต์เฉยๆ. 132 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 ถ่อมตัวเกินไป. คุณคือแบรนดอน เบคเก็ตต์. 133 00:12:34,505 --> 00:12:35,506 มือปืนที่เก่งที่สุด. 134 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 ยิงไปแล้วหนึ่งหรือสองเป้าหมาย. 135 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 ผมคือผู้บังคับบัญชา บองกานี โมดิส. 136 00:12:41,470 --> 00:12:42,513 ยินดีที่ได้พบท่าน. 137 00:12:43,263 --> 00:12:45,974 ขอโทษครับ, ผมต้องการให้ท่าน สรุปเกี่ยวกับปฏิบัติการนี้ 138 00:12:46,642 --> 00:12:49,645 รวมถึงประเทศที่เรากำลังยืนอยู่. 139 00:12:49,728 --> 00:12:52,439 ผมเดินทางหกเที่ยวบิน ในช่วง 36 ชั่วโมงที่ผ่านมา. 140 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 ข้ามพิธีการศุลกากรที่สนามบิน, 141 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 ดังนั้นไม่ว่าเราจะอยู่ในประเทศใด, พวกเขาคงไม่รู้ 142 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 ว่าผมมาถึงแล้ว. 143 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 ไปกับผม, เบคเก็ตต์. 144 00:13:01,698 --> 00:13:03,075 แล้วไม่รู้ภารกิจอะไร, 145 00:13:03,158 --> 00:13:05,118 คุณก็ขึ้นเครื่องบินในนาทีสุดท้าย. 146 00:13:06,245 --> 00:13:08,622 พันเอกกาเบรียล สโตน ส่งผมมาเพื่อสนับสนุนท่าน. 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 เขาออกคำสั่งให้ผมไป. 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,626 นาวิกโยธินทำตามคำสั่ง. 149 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 กาเบรียลกับผมรู้จักกันมานานแล้ว. 150 00:13:15,838 --> 00:13:19,633 ตอนนี้เขาเป็นผู้บังคับบัญชาทีมปฏิบัติการพิเศษ Black Ops ที่อันตรายที่สุดของ CIA. 151 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ใช่ครับ. เขาเป็นหัวหน้า. 152 00:13:22,970 --> 00:13:25,055 แต่โดยทางการแล้ว การส่งผมมา 153 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 ไม่ได้เกี่ยวข้องกับ CIA เลย. 154 00:13:27,015 --> 00:13:29,101 ไม่หรอก. เชื่อผมเถอะ, ผมรู้. 155 00:13:35,899 --> 00:13:36,984 แบรนดอน เบคเก็ตต์, 156 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 นาเดีย แอบรัมส์ 157 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 และ คาสซาโนวา ดิแอซ. 158 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 ยินดีต้อนรับสู่คอสตาเวอร์เด. 159 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ดิแอซ. 160 00:13:47,244 --> 00:13:48,245 คอสตาเวอร์เด. 161 00:13:48,954 --> 00:13:50,122 บรูโน่ ดิแอซคือพ่อของผม. 162 00:13:50,205 --> 00:13:51,748 พวกเขาใส่ร้ายคุณว่าฆ่าเขา. 163 00:13:53,166 --> 00:13:55,586 ใช่ครับ. ขอแสดงความเสียใจกับคุณ. 164 00:13:56,170 --> 00:13:59,006 โนวาหนุนหลังคุณเต็มที่ ในการเข้าร่วมภารกิจนี้, 165 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 แต่ยังมีความน่าเชื่อถืออื่นที่น่าเชื่อถือมาก. 166 00:14:02,926 --> 00:14:04,136 เอาล่ะ, ไปกันเถอะ. 167 00:14:10,726 --> 00:14:11,768 พ่อของผมถูกฆ่า 168 00:14:11,852 --> 00:14:13,854 เพราะความดีที่ท่านทำเพื่อประเทศนี้. 169 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 หลังจากนั้น, ลุงของผมคือโรมัน ดิแอซ, 170 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 ใช้ประโยชน์จากความเจ็บปวดและความโกรธของประชาชน 171 00:14:19,359 --> 00:14:21,111 เพื่อขึ้นมามีอำนาจ. 172 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 แล้วเขาก็ขายชาติ ให้กับพวกที่ให้ราคาสูงที่สุด, 173 00:14:25,657 --> 00:14:27,618 เช่น "พ่อค้าความตาย" ไรเกอร์ โควาลอฟ. 174 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 เอกสารลับ พ่อค้าความตาย 175 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 โควาลอฟได้ตกลงกับ 176 00:14:30,579 --> 00:14:32,039 นายกรัฐมนตรีคอสตาเวอร์เด. 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,459 เขาได้รับอนุญาตให้ผลิตและขายอาวุธ โดยไม่มีการแทรกแซง, 178 00:14:35,542 --> 00:14:37,586 ตราบใดที่เขาจัดหาอาวุธ 179 00:14:37,669 --> 00:14:39,546 ให้กับกองทัพส่วนตัวของนายกรัฐมนตรี. 180 00:14:39,630 --> 00:14:42,216 ผมอยู่ในกลุ่มที่กำลังต่อสู้ กับพวกนั้น, 181 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 นั่นคือกองกำลังฟีนิกซ์. 182 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 คอสตาเวอร์เดจำเป็นต้องนำโควาลอฟ เข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 183 00:14:46,845 --> 00:14:49,723 เพื่อพิสูจน์ว่าเราสามารถ ฟื้นคืนชีพจากเถ้าถ่านได้ 184 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 และทวงคืนสิ่งที่เคยเป็นของเรา. 185 00:14:51,517 --> 00:14:54,061 เมื่อโนวาค้นพบสำนักงานใหญ่ของโควาลอฟ, 186 00:14:54,144 --> 00:14:56,522 ผมได้ติดตั้งดาวเทียมจากเบื้องบน. 187 00:14:56,605 --> 00:14:59,441 โควาลอฟจะไปที่นั่นเพียงไตรมาสละครั้งเพื่อรับ 188 00:14:59,525 --> 00:15:01,610 อาวุธล่าสุดจากแม็กซิม, สองคืนก่อน, 189 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 เฮลิคอปเตอร์ UH-60 ตรวจพบสัญญาณความร้อน 190 00:15:04,863 --> 00:15:06,156 ลงจอดที่ลานปราสาท. 191 00:15:07,699 --> 00:15:09,493 งั้นเราก็โจมตีฐานของพวกมัน. 192 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 เหลือเวลาอีกเท่าไหร่? 193 00:15:11,245 --> 00:15:12,746 อีกสี่สิบแปดชั่วโมง. 194 00:15:12,829 --> 00:15:14,081 มันจะตึงเครียดมาก. 195 00:15:14,957 --> 00:15:16,083 ต้องไปลาดตระเวน. 196 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 ดูภูมิประเทศ, โดรนสอดแนม. 197 00:15:18,377 --> 00:15:19,503 เสร็จหมดแล้ว. 198 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 คุณแค่ต้องทำในสิ่งที่คุณถนัดที่สุด. 199 00:15:22,089 --> 00:15:23,131 เหนี่ยวไก. 200 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 กองบัญชาการปฏิบัติการฟีนิกซ์, คอสตาเวอร์เด 201 00:15:53,871 --> 00:15:54,872 ผู้บังคับบัญชา, 202 00:15:55,789 --> 00:15:57,666 แหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือใดที่แนะนำผม 203 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 สำหรับภารกิจนี้? 204 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 คือพ่อของผมหรือ? 205 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 ผมรู้จักพ่อของคุณ. เขาคือตำนาน. 206 00:16:04,631 --> 00:16:05,966 แต่ยังไม่เคยพบเขา. 207 00:16:06,550 --> 00:16:08,218 คือโรซี่, เพื่อนร่วมกันของเรา. 208 00:16:09,595 --> 00:16:11,722 โรซี่? หมอนั่นเป็นใคร? 209 00:16:12,556 --> 00:16:13,974 "พายุจะมาแล้ว... 210 00:16:16,435 --> 00:16:17,686 ได้เวลาสวมรองเท้า... 211 00:16:18,187 --> 00:16:20,063 และเต้นรำท่ามกลางสายฝน". 212 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 เอเซเคียล โรเซนเบิร์ก. 213 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 ไม่คิดว่าจะเจอคุณที่นี่. 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,988 คุณอยู่ที่นี่มาทั้งเดือน. 215 00:16:28,906 --> 00:16:30,199 ไปโดยไม่ทักทาย. 216 00:16:30,741 --> 00:16:32,784 ใช่, ต้องปิดปากให้สนิทสิ. 217 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 โมดิสได้เรียกข้อเสนอ 218 00:16:34,786 --> 00:16:35,787 โอกาสที่ยอดเยี่ยม. 219 00:16:35,871 --> 00:16:37,831 ตั้งแต่มาที่นี่, โรซี่บอกผมว่า 220 00:16:37,915 --> 00:16:39,625 ไม่สามารถชนะได้หากไม่มีคุณ. 221 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 อย่างที่คุณรู้... 222 00:16:40,792 --> 00:16:42,920 เขาเป็นตัวปัญหาที่น่ารำคาญไม่เลิกใช่ไหม? 223 00:16:43,003 --> 00:16:44,129 ผมรู้แล้ว. 224 00:16:44,213 --> 00:16:46,381 ให้เขาพาคุณไปดูรอบๆ. 225 00:16:46,465 --> 00:16:49,843 โรซี่, พาเบคเก็ตต์ไปเที่ยวชมนะ. เจอคุณทั้งสองข้างใน. 226 00:16:50,385 --> 00:16:51,428 รับทราบ, ผู้บังคับบัญชา. 227 00:16:55,182 --> 00:16:57,559 - "โรซี่" หรือ? - ไม่เป็นไรหรอก. 228 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 มีแค่โมดิสเท่านั้นที่เรียกแบบนั้น. ไปกันเถอะ. 229 00:17:02,189 --> 00:17:03,941 ต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับหรือ? 230 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 ทำไมล่ะ? 231 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 เพราะคนที่หนีไปได้, เป้าหมายที่จับยากคนนั้นไง, บี. 232 00:17:09,445 --> 00:17:10,906 ไรเกอร์ โควาลอฟนั่นแหละ. 233 00:17:10,989 --> 00:17:13,367 โมดิสเฝ้าติดตามมันมาหลายปีแล้ว, 234 00:17:13,450 --> 00:17:16,286 ตามรอยการระเบิด ทั่วแอฟริกาไปจนถึงอเมริกา. 235 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 คุณเจอเขาตอนนั้นหรือ? 236 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 ตอนนั้นผมอยู่ที่ Homeland 237 00:17:19,957 --> 00:17:22,041 แต่มีเครือข่ายทั่วโลกตามล่ามัน. 238 00:17:22,667 --> 00:17:25,002 หลังจากโควาลอฟข้ามชายแดนเข้าสหรัฐฯ, 239 00:17:25,087 --> 00:17:26,964 โมดิสคิดว่าน่าจะจัดการมันร่วมกันได้. 240 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 แล้วไงต่อ? 241 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 โควาลอฟอาจจะปฏิบัติการอยู่ในสหรัฐฯ 242 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 แต่ผมกลับติดเรื่องเอกสาร 243 00:17:34,137 --> 00:17:35,931 และดำเนินการตามขั้นตอนให้ครบถ้วน. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 เมื่อได้รับการอนุมัติ, 245 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 มันก็หายตัวไป. 246 00:17:38,642 --> 00:17:40,102 คุณไม่เคยเล่าเรื่องนี้เลย. 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,354 สองครั้งที่ผมสามารถหยุดมันได้, บี. 248 00:17:43,105 --> 00:17:44,106 ควรจะหยุดมันได้แล้ว. 249 00:17:45,524 --> 00:17:46,525 แต่ผมพลาดไป. 250 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 เรื่องปกติแหละ. 251 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 ผมไม่เคยเห็นคุณพลาด. 252 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 ผมพลาดเยอะแยะไปหมด. 253 00:17:52,823 --> 00:17:56,577 ผมแค่พยายามหาสาเหตุ, บรรจุกระสุนและยิงต่อไป. 254 00:17:58,245 --> 00:17:59,538 ผมจะพาคุณไปดู. 255 00:18:03,584 --> 00:18:04,877 ทำไมต้องเป็นตอนนี้? 256 00:18:04,960 --> 00:18:07,171 ทำไมโควาลอฟที่จัดการยากถึงถูกจับได้ง่ายขึ้นกว่าเมื่อก่อน? 257 00:18:07,671 --> 00:18:09,464 ประมาณหนึ่งเดือนก่อน, โนวาค้นพบว่า 258 00:18:09,548 --> 00:18:12,217 นักออกแบบอาวุธภายในของโควาลอฟ 259 00:18:12,301 --> 00:18:15,721 คือเมาเซอร์ แม็กซิม, กำลังปฏิบัติการอยู่ที่คอสตาเวอร์เด. 260 00:18:16,722 --> 00:18:18,223 เล่าเรื่องโนวาให้ผมฟังหน่อย? 261 00:18:18,765 --> 00:18:19,766 อัจฉริยะด้านเทคโนโลยี. 262 00:18:19,850 --> 00:18:21,518 อินเทล พีท ของคอสตาเวอร์เด. 263 00:18:21,602 --> 00:18:23,854 แค่ไม่หงุดหงิดเท่าเท่านั้นเอง. 264 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 เขาติดตามเงินในเว็บมืด 265 00:18:25,772 --> 00:18:28,442 จากบริษัทฟอกเงินของนายกรัฐมนตรี ที่ส่งให้โควาลอฟ. 266 00:18:28,525 --> 00:18:31,904 แล้วก็ตามเงินนั้นไป จนถึงปราสาทของโควาลอฟและแม็กซิม. 267 00:18:32,487 --> 00:18:35,532 โนวาได้ติดต่อโมดิส, ผู้สร้างปฏิบัติการนี้. 268 00:18:35,616 --> 00:18:36,783 ถูกต้อง. 269 00:18:36,867 --> 00:18:38,285 โนวารู้ว่าเขามีทรัพยากรเพียงพอ 270 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 ที่จะทำงานนี้อย่างลับๆ. 271 00:18:39,912 --> 00:18:41,246 นี่, ทั้งทีม. 272 00:18:41,330 --> 00:18:44,208 โมดิสรักชาติอย่างแท้จริง. คุณจะต้องนับถือเขา. 273 00:18:48,212 --> 00:18:50,881 เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลพิเศษ ประเมินโมดิสไว้สูงมากจนถึงขั้น 274 00:18:50,964 --> 00:18:52,966 เขาสามารถเลือกภารกิจเองได้. 275 00:18:55,260 --> 00:18:57,429 และนี่คือทีมพิเศษของเรา. 276 00:18:57,513 --> 00:19:00,265 รหัสคือ Efile Noma Ephila. 277 00:19:00,349 --> 00:19:01,350 เป็นหรือตาย. 278 00:19:01,850 --> 00:19:03,685 เราจับเป็นหรือฆ่าศัตรู. 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,813 ไม่ว่าจะป็นหรือตาย, ต้องทำภารกิจให้สำเร็จ. 280 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 โมดิสได้คัดเลือกอย่างละเอียดสิบคน 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 จากหน่วยงานทั่วโลก. 282 00:19:10,526 --> 00:19:14,571 นี่คืออาเนเล่. แต่คุณเรียกเธอว่าแองเจิลก็ได้. 283 00:19:14,655 --> 00:19:15,739 อย่าให้ชื่อหลอกคุณได้. 284 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 เธอสู้ไม่ถอย. 285 00:19:16,907 --> 00:19:18,534 โมดิสเลือกเธอเป็นคนแรก 286 00:19:18,617 --> 00:19:20,452 และเป็นรองผู้บังคับบัญชาของเขา. 287 00:19:20,536 --> 00:19:21,537 นี่คือเฮรา. 288 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 นี่คือไฮโล่. 289 00:19:24,498 --> 00:19:27,084 Jumeaux Hache. คู่แฝดขวาน. 290 00:19:27,167 --> 00:19:29,545 นาเดียกับโนวาคุณเจอแล้ว. 291 00:19:29,628 --> 00:19:30,879 ที่เหลือเจอทีหลัง. 292 00:19:32,005 --> 00:19:33,382 ผมฝึกกับพวกเขาที่นี่ 293 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 ตั้งแต่ที่พันเอกส่งผมมา เมื่อเดือนที่แล้ว. 294 00:19:35,801 --> 00:19:37,678 เราต้องเข้าร่วมทีละคน 295 00:19:37,761 --> 00:19:40,305 เพื่อหลีกเลี่ยงข้อสงสัย. 296 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 เพื่อนของผม, คุณคือ จิ๊กซอว์ชิ้นสุดท้ายของทีม. 297 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 ทุกคนครับ, 298 00:19:45,894 --> 00:19:49,022 นี่คือแบรนดอน เบคเก็ตต์. 299 00:19:52,776 --> 00:19:55,028 ทำภารกิจฟัสโก้ที่เยเมนในปี 2017. 300 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 คุณทำคนเดียวจริงๆ หรือ? 301 00:19:58,282 --> 00:19:59,658 คุณกำลังพูดอะไร? 302 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 นั่นคือปฏิบัติการหกคน. 303 00:20:01,702 --> 00:20:03,245 ผมได้ยินมาแบบนั้น. 304 00:20:03,328 --> 00:20:06,415 อย่าลืมการซุ่มยิงระยะ 2.4 กม.ที่แทนเจียร์สก่อนหน้านั้น. 305 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 2.4 กม. เลยหรือ? 306 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 เป็นไปไม่ได้. ใช่ไหม? 307 00:20:12,087 --> 00:20:13,922 คุณยิงไปกี่คนแล้ว? 308 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 เท่าไหร่เหรอ? 309 00:20:15,591 --> 00:20:18,886 ผมแค่นับจำนวนภารกิจที่ทำสำเร็จ,ไม่ได้นับ 310 00:20:18,969 --> 00:20:20,596 จำนวนกระสุนที่ต้องใช้ในภารกิจ. 311 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 นั่นคือทัศนคติที่เราต้องการให้มี 312 00:20:24,016 --> 00:20:25,100 ในตัวที่ปรึกษา. 313 00:20:26,977 --> 00:20:29,980 นี่คือทาโบ ซอนดี้,พลแม่นปืนของเรา. 314 00:20:30,689 --> 00:20:31,899 ซอนดี้เป็นทหารเก่ง 315 00:20:31,982 --> 00:20:33,692 ในกองทัพป้องกันประเทศแอฟริกาใต้. 316 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 ไม่เคยยิงพลาดในสนามฝึก. 317 00:20:35,986 --> 00:20:39,865 แต่ด้วยจำนวนภารกิจที่น้อยนิด,เขายังอ่อนหัดมาก. 318 00:20:41,700 --> 00:20:42,701 อ่อนหัดแค่ไหน? 319 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 ยังไม่เคยฆ่าใครเลย. 320 00:20:46,705 --> 00:20:47,873 ตอนนี้แหละที่คุณต้องเข้ามามีส่วนร่วม. 321 00:20:49,875 --> 00:20:52,002 ผู้บังคับบัญชา, ผมไม่ใช่ครูสอนพิเศษ. 322 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 ผมไม่ต้องการครูสอนพิเศษ, 323 00:20:53,420 --> 00:20:55,464 แต่ผมต้องการพิสูจน์ตัวเอง. 324 00:20:56,173 --> 00:20:57,508 จริงใช่ไหม? 325 00:20:57,591 --> 00:20:59,635 ผมมีความสามารถพอ. ให้ผมแสดงให้คุณเห็น. 326 00:20:59,718 --> 00:21:01,970 ไม่เป็นไรหรอก. นั่นคือภารกิจ. 327 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 การทักทายแค่นั้นก็พอแล้ว. 328 00:21:06,099 --> 00:21:07,100 มีงานต้องทำ. 329 00:21:07,184 --> 00:21:09,394 สนามฝึกที่เต็มไปด้วยเหงื่อ, 330 00:21:10,187 --> 00:21:11,939 สนามรบก็จะลดการนองเลือด. 331 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 ตามข้อมูลความร้อน, 332 00:21:20,739 --> 00:21:24,159 มีประมาณ 20 ถึง 25 จุดความร้อนบนพื้นดิน. 333 00:21:24,243 --> 00:21:26,787 คาดว่าพวกเขาจะนำปืนใหญ่หนักมาด้วย. 334 00:21:26,870 --> 00:21:29,373 เราจะจับพวกมันตอนเช้าตรู่เมื่อพวกมันเหนื่อยล้า 335 00:21:29,456 --> 00:21:30,749 และเริ่มผ่อนคลาย. 336 00:21:32,709 --> 00:21:34,878 ปราสาทแห่งนี้มีอุโมงค์หนีภัย. 337 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 ทางออกของพวกเขาจะเป็นทางที่เราเข้าไป. 338 00:21:37,047 --> 00:21:39,299 ใช้เส้นทางนั้นเพื่อเข้าถึงปราสาทอย่างเงียบๆ. 339 00:21:40,384 --> 00:21:41,468 มันนำไปสู่ชั้นใต้ดิน 340 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 ที่โควาลอฟซ่อนประตูที่ซ่อนอยู่. 341 00:21:43,762 --> 00:21:45,097 ทำได้ดีมาก. 342 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 วิ่งอีกครั้ง. แต่คราวนี้, 343 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 ถือกล้องมองกลางคืน. ไป! 344 00:21:58,569 --> 00:21:59,570 เอกสารลับ 345 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 วิศวกรอาวุธแม็กซ์บ้าคลั่ง 346 00:22:00,779 --> 00:22:02,155 นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องเมาเซอร์ แม็กซิม 347 00:22:02,239 --> 00:22:03,782 ออกแบบอาวุธ, เราต้องระวัง 348 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาใช้เพื่อโจมตีเรา. 349 00:22:05,868 --> 00:22:09,663 เตรียมหน้ากากป้องกันแก๊สพิษ,ยา Cipro, Doxy, Levo 350 00:22:09,746 --> 00:22:12,457 เผื่อในกรณีที่สัมผัสก๊าซพิษหรือสารพิษต่อระบบประสาท. 351 00:22:12,541 --> 00:22:14,668 เมื่อระบุเป้าหมายหลักได้แล้ว, 352 00:22:14,751 --> 00:22:17,129 ยึดอาวุธและข่าวกรองทั้งหมดที่ทำได้ 353 00:22:17,212 --> 00:22:19,256 แล้ววิ่งอย่างสม่ำเสมอเพื่อกลับเข้าอุโมงค์. 354 00:22:19,339 --> 00:22:21,175 หลังจากนั้นไปที่ท่าเรือส่วนตัว, 355 00:22:21,258 --> 00:22:23,635 ที่มีเรือประมงกำลังรออยู่. 356 00:22:23,719 --> 00:22:25,596 เราจะอยู่ใต้ดาดฟ้าเรือ 357 00:22:25,679 --> 00:22:27,890 จนกว่าจะถึงน่านน้ำสากล, 358 00:22:27,973 --> 00:22:30,475 ที่จะมีคนรอรับเรา. 359 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 เป้าหมายหลักและเป้าหมายรอง, 360 00:22:33,937 --> 00:22:34,938 เป็นหรือตาย. 361 00:22:35,022 --> 00:22:38,984 โควาลอฟและแม็กซิมที่ยังมีชีวิตอยู่มีค่ามากกว่าที่ตายไปแล้ว. 362 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 การพูดเช่นนั้นหมายความว่า 363 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 ถ้าพวกเขาโจมตี,พวกคุณมีสิทธิ์ที่จะทำให้ไร้ประสิทธิภาพ. 364 00:22:43,906 --> 00:22:47,117 เพื่อเป็นเกียรติแก่ความเชื่อมโยงกับกองกำลังฟีนิกซ์, 365 00:22:47,201 --> 00:22:50,329 ในภารกิจนี้,เราใช้ชื่อว่าหน่วยฟีนิกซ์. 366 00:22:50,412 --> 00:22:52,456 หน่วยพิเศษจะแบ่งออกเป็นห้าทีม. 367 00:22:52,539 --> 00:22:55,501 ทีมอัลฟ่าประกอบด้วยนาเดียและเซลโล. 368 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 ทั้งสองคนไปกับผม. 369 00:22:57,711 --> 00:23:01,256 เราจะตามล่าเป้าหมายหลักคือโควาลอฟ. 370 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 โรซี่จะบัญชาการแจนเซ่นและเจดด์ในทีมบราโว่. 371 00:23:05,219 --> 00:23:07,554 ค้นหาและปกป้องห้องทดลองวิจัย. 372 00:23:07,638 --> 00:23:08,722 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มี 373 00:23:08,805 --> 00:23:11,850 สิ่งประดิษฐ์อันตรายถึงชีวิตของแม็กซิมระเบิด. 374 00:23:11,934 --> 00:23:15,312 เฮราและไฮโล่, ทั้งสองคนอยู่ในทีมชาร์ลี. 375 00:23:15,395 --> 00:23:16,939 ปกป้องโรงจอดรถ. 376 00:23:18,565 --> 00:23:20,943 ทำลายยานพาหนะทุกคันที่พวกคุณพบ. 377 00:23:21,026 --> 00:23:22,486 เพื่อไม่ให้ใครหนีไปได้. 378 00:23:22,569 --> 00:23:25,697 ไม่ต้องห่วง, พวกมันจะหนีคู่แฝดขวานไม่รอดหรอก. 379 00:23:26,281 --> 00:23:28,575 โนวา, คุณอยู่ในทีมเดลต้ากับผม. 380 00:23:29,284 --> 00:23:30,994 เราจะปกป้องห้องเก็บกระสุน 381 00:23:31,078 --> 00:23:32,746 จนกว่าจะปลอดภัยในการดึงข้อมูล. 382 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 โนวา, ล้มลงแล้ว. คุณตายแน่ๆ. 383 00:23:50,806 --> 00:23:52,808 ทุกคนต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ. 384 00:23:53,559 --> 00:23:56,019 โควาลอฟได้รับการคุ้มครองจากนายกรัฐมนตรีดิแอซ, 385 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 เขามีกองกำลังติดอาวุธจำนวนมากเพื่อทำงานสกปรก. 386 00:23:58,981 --> 00:24:01,024 ถ้ามีข่าวเกี่ยวกับการบุกครั้งนี้, 387 00:24:01,108 --> 00:24:05,070 จากยาม 20 นายจะกลายเป็นกองกำลังติดอาวุธหนึ่งร้อยนาย. 388 00:24:05,904 --> 00:24:08,323 ทำไมกองกำลังฟีนิกซ์ไม่ร่วมสู้กับเรา? 389 00:24:08,407 --> 00:24:09,533 เพราะถ้าเราล้มเหลว, 390 00:24:09,616 --> 00:24:12,077 พวกเขาคือความหวังสุดท้ายที่จะพลิกสถานการณ์ของประเทศนี้. 391 00:24:12,160 --> 00:24:13,287 เขาพูดถูก. 392 00:24:13,370 --> 00:24:15,873 การเรียกพวกเขามาคือทางออกสุดท้าย. 393 00:24:15,956 --> 00:24:18,041 ส่วนทีมสุดท้ายในหน่วยพิเศษ 394 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 จะเฝ้าดูทั้งหมดจากเบื้องบน. 395 00:24:21,753 --> 00:24:22,754 คือ Overwatch. 396 00:24:24,298 --> 00:24:26,925 ประกอบด้วยซอนดี้และเบคเก็ตต์. 397 00:25:08,217 --> 00:25:09,218 ทำได้ดีมาก. 398 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 พูดตามตรงนะ, 399 00:25:17,476 --> 00:25:18,852 คุณยิงไปกี่คนแล้ว? 400 00:25:20,896 --> 00:25:22,439 นับแค่ครั้งแรกที่ยิง. 401 00:25:23,607 --> 00:25:24,608 ครั้งนั้นยากที่สุด. 402 00:25:26,276 --> 00:25:27,653 ครั้งแรกที่ลงมือ, 403 00:25:27,736 --> 00:25:29,363 ผมไม่แน่ใจว่าจะทำได้. 404 00:25:31,031 --> 00:25:32,032 คำถามมากมาย 405 00:25:32,115 --> 00:25:33,367 ผุดขึ้นในหัว. 406 00:25:34,993 --> 00:25:38,038 ผมมีสิทธิ์ฆ่าหมอนี่ไหม?มันชอบธรรมหรือเปล่า? 407 00:25:41,667 --> 00:25:43,377 แต่ไม่มีเวลามาตอบ. 408 00:25:44,670 --> 00:25:46,088 เป้าหมายตอบแทน. 409 00:25:46,922 --> 00:25:50,092 เพราะถ้าคุณไม่เหนี่ยวไก,เขาก็จะทำแบบนั้น. 410 00:25:50,676 --> 00:25:52,636 เขาจะฆ่าคุณหรือใครบางคนในทีม. 411 00:25:54,221 --> 00:25:57,891 คุณอาจจะพรากหนึ่งชีวิตไป,แต่กลับช่วยอีกชีวิตไว้. 412 00:25:59,810 --> 00:26:01,061 ดังนั้นคุณจึงเหนี่ยวไก. 413 00:26:08,902 --> 00:26:10,237 วันนี้ทำได้ดีมาก. 414 00:26:10,320 --> 00:26:11,446 เราไปหาอะไรกินกันเถอะ. 415 00:26:13,490 --> 00:26:15,576 พูดตามตรงนะ, ของผมแย่กว่าเยอะ. 416 00:26:15,659 --> 00:26:16,910 คุณต้องเชื่อผม. 417 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 ฟังนะ, ถ้ากระสุนเฉียงไปทางซ้ายหนึ่งเซนติเมตร... 418 00:26:21,290 --> 00:26:22,416 น่าตลกสิ้นดี! 419 00:26:22,583 --> 00:26:24,001 ...ผมก็คงไม่ได้เป็นแบบนี้หรอก. 420 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 ขอโทษนะ, โดนยิงนิ้วเท้าขาด 421 00:26:25,919 --> 00:26:27,421 แย่กว่าโดนยิงเข้าที่ต้นขา. 422 00:26:27,504 --> 00:26:28,589 - ขอบคุณ!แย่กว่า! 423 00:26:28,672 --> 00:26:30,716 ขอบคุณ! ถูกต้อง! 424 00:26:30,799 --> 00:26:32,509 - นิ้วก้อย.นี่. 425 00:26:32,593 --> 00:26:34,219 นิ้วก้อยช่วยในการทรงตัว. 426 00:26:34,303 --> 00:26:35,929 - เขาพูดถูก.ใช่! ขอบคุณ. 427 00:26:36,013 --> 00:26:37,097 ใช่, ถูกแล้ว! 428 00:26:37,931 --> 00:26:40,058 คุณสองคนเทียบแองเจิลไม่ได้หรอก. 429 00:26:40,142 --> 00:26:42,102 อะไรนะ? เธอเสียสองนิ้วก้อยหรือ? 430 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 พวกเขาพูดอะไรน่ะ? 431 00:26:46,023 --> 00:26:47,733 - ฟังดูสิ.เล่าเลย! 432 00:26:47,816 --> 00:26:49,735 แองเจิลเล่าเรื่องได้ดีกว่า, 433 00:26:50,777 --> 00:26:52,029 แต่เธอไม่เล่าหรอก. 434 00:26:52,112 --> 00:26:54,781 ในทางกลับกัน, ผมยินดีที่จะเล่าเรื่อง. 435 00:26:55,240 --> 00:26:56,408 - ใช่!พวกเราอยากฟัง! 436 00:26:56,950 --> 00:26:58,952 - เล่าเลย!พวกเราอยากรู้. 437 00:26:59,036 --> 00:27:01,205 หลายปีก่อน, 438 00:27:01,288 --> 00:27:05,667 โมเสส โมกาเล่ได้จุดไฟเผาสถานีบริการน้ำมันแห่งหนึ่ง. 439 00:27:06,376 --> 00:27:08,086 เขาต้องการระเบิดสถานีบริการน้ำมัน 440 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 และคร่าชีวิตผู้คนไปด้วย. 441 00:27:10,464 --> 00:27:13,884 แองเจิล, ตอนนั้นเป็นตำรวจสายตรวจ 442 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 ที่กรมตำรวจแอฟริกาใต้, 443 00:27:16,345 --> 00:27:20,641 เธอมองชายสติวิปลาสที่กำลังเดินฝ่าเปลวเพลิง. 444 00:27:21,391 --> 00:27:22,893 แล้วเธอก็กระโดดเข้าไป. 445 00:27:24,686 --> 00:27:27,439 ชายคนนั้นติดอาวุธเต็มตัว. 446 00:27:28,023 --> 00:27:31,443 แล้วเขาก็แทงแองเจิลด้วยมีดซ้ำๆ. 447 00:27:32,152 --> 00:27:33,612 - เธอย่อท้อหรือ?ไม่! 448 00:27:33,695 --> 00:27:36,615 เธอต่อสู้กับชายคนนี้จนถึงวินาทีสุดท้าย, 449 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 โดยมีเปลวไฟลุกโชนล้อมรอบ 450 00:27:39,618 --> 00:27:42,162 พร้อมบาดแผลถูกแทง 11 แผล, 451 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 แองเจิลก็ล้มเขาลงได้. 452 00:27:45,123 --> 00:27:46,792 สลบไป. 453 00:27:48,418 --> 00:27:50,337 - โอ้โห!ยอดเยี่ยม. 454 00:27:50,921 --> 00:27:52,172 เขาแทงเธอตรงไหน? 455 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 เอาเลย, ให้ดูหน่อยสิ. 456 00:27:53,423 --> 00:27:54,675 - ใช่. อยากดู.ดูหน่อยสิ. 457 00:27:54,758 --> 00:27:55,759 มาเลย. พิสูจน์สิ. 458 00:27:55,843 --> 00:27:57,094 - ให้ดูสิ!ดูหน่อยสิ. 459 00:27:57,511 --> 00:27:58,595 น่า. 460 00:27:58,679 --> 00:28:00,055 เรามาดูกันนะ. 461 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 - น่า.ดูหน่อยสิ. 462 00:28:01,431 --> 00:28:03,767 โอเค, รอแป๊บนึง. 463 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 โอ้โห! 464 00:28:13,235 --> 00:28:14,820 - โอ้พระเจ้า.ได้เลย. 465 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 แชมป์เปี้ยน. 466 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 ถูกต้อง. 467 00:28:19,700 --> 00:28:22,286 - โอ้.เอาล่ะ, เอาลงไป. 468 00:28:22,369 --> 00:28:25,330 ทันทีที่ผมอ่านเรื่องนี้ในหนังสือพิมพ์, 469 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 ผมก็รู้เลยว่าต้องไปพบนักรบคนนี้. 470 00:28:31,086 --> 00:28:33,213 นิ้วก้อยที่หายไปของคุณหน้าตาเป็นยังไง? 471 00:28:33,297 --> 00:28:34,590 เอาล่ะ. ไม่ยุติธรรม. 472 00:28:35,591 --> 00:28:37,176 ทำไมล่ะ? นับได้ไหม? 473 00:28:41,555 --> 00:28:42,556 ผมค่อนข้างสงสัยนะ, 474 00:28:42,639 --> 00:28:44,933 ถ้าพวกคุณสองคนไม่ใช่พี่น้องร่วมสายเลือด... 475 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 คู่แฝดขวานมาจากไหน? 476 00:28:47,728 --> 00:28:49,062 ทุกคนก็สงสัยเรื่องนั้น. 477 00:28:49,146 --> 00:28:50,856 ผมเป็นทหารกองทัพฝรั่งเศส. 478 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 ผมอยู่กองทัพแคนาดา. 479 00:28:52,316 --> 00:28:53,901 ถูกส่งไปรักษาสันติภาพ 480 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 ตามแนวชายแดนเลบานอน. 481 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 ผมเป็นสมาชิกของปฏิบัติการอัลตร้า, 482 00:28:58,238 --> 00:28:59,990 หน่วยแคนาดาของสหประชาชาติ. 483 00:29:00,699 --> 00:29:03,785 วันหนึ่ง, สองหน่วยได้รับมอบหมายให้ลาดตระเวนตามปกติ. 484 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 รถยนต์ระเบิดพลีชีพคันหนึ่งระเบิดขึ้น 485 00:29:05,537 --> 00:29:06,955 ใกล้กับรถลำเลียงพลหุ้มเกราะ. 486 00:29:07,039 --> 00:29:09,249 - ตายหมด.ยกเว้นพวกเรา. เราซ่อนตัวอยู่แล้ว. 487 00:29:09,917 --> 00:29:12,294 - พวกเราติดอยู่.ในอาคารที่ผุพัง. 488 00:29:12,377 --> 00:29:15,005 พร้อมกับกลุ่มนักรบที่ได้รับแรงบันดาลใจจากอัลกออิดะห์ 489 00:29:15,088 --> 00:29:16,089 ไล่ตามเธอ. 490 00:29:16,173 --> 00:29:17,841 เมื่อกระสุนของเราหมด, 491 00:29:17,925 --> 00:29:19,676 เหลือแต่ขวานยุทธวิธี. 492 00:29:22,304 --> 00:29:25,849 พวกเราต้องหาวิธีหลุดพ้นจากสถานการณ์นี้. 493 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 เมื่อได้เผชิญเรื่องแบบนั้นด้วยกัน. 494 00:29:29,853 --> 00:29:30,854 ก็กลายเป็นครอบครัว. 495 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 คู่แฝดขวาน. 496 00:29:39,905 --> 00:29:44,701 หน่วย CIA ลับของคุณมีเสื้อขายไหม? 497 00:29:45,994 --> 00:29:47,829 พวกคุณมีร้านขายของที่ระลึกด้วยหรือ? 498 00:29:47,913 --> 00:29:49,122 สมาชิกใหม่มี. 499 00:30:00,342 --> 00:30:01,677 ผมเคยออกล่าแล้ว. 500 00:30:03,262 --> 00:30:04,263 อืม. 501 00:30:05,138 --> 00:30:07,349 แต่ผมต้องเห็นว่าคุณสามารถลงมือได้. 502 00:30:07,432 --> 00:30:08,433 ไม่ว่าจะขนาดไหน. 503 00:30:09,476 --> 00:30:14,147 ลุงของผมมักจะพาผมไปหลังจากที่พ่อของผมเสียชีวิตในสนามรบ. 504 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 คุณบอกว่าครอบครัวของคุณ 505 00:30:18,110 --> 00:30:19,361 ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ? 506 00:30:20,279 --> 00:30:23,866 คุณปู่ของผมเป็นสมาชิกของอุมคอนโท เว ซิซเว, 507 00:30:23,949 --> 00:30:26,827 กองกำลังกึ่งทหารของ ANC,ภายใต้การนำของแมนเดลา. 508 00:30:27,953 --> 00:30:29,288 ท่านถูกฆ่าในปี 1986. 509 00:30:30,789 --> 00:30:34,126 พ่อของผมเข้าร่วมกองกำลังป้องกันแอฟริกาใต้ 510 00:30:34,209 --> 00:30:35,419 ทันทีที่ทำได้. 511 00:30:36,920 --> 00:30:40,215 ท่านเสียสละชีวิตในการรบภายใต้การบัญชาการของโมดิส. 512 00:30:42,134 --> 00:30:43,343 ขอแสดงความเสียใจด้วย. 513 00:30:45,512 --> 00:30:46,638 เมื่อผมเข้ารับราชการทหาร, 514 00:30:46,722 --> 00:30:48,265 หลายคนรู้จักชื่อผม 515 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 เพราะพ่อและปู่ของผม. 516 00:30:52,186 --> 00:30:53,979 พวกเขาสิ้นชีพในการต่อสู้เพื่อประเทศชาติ. 517 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 การเสียสละที่ยิ่งใหญ่ที่สุด. 518 00:30:58,609 --> 00:31:00,110 ผมก็หวังที่จะเป็นเช่นพวกเขา 519 00:31:01,236 --> 00:31:03,238 และสานต่อมรดกความรักชาติของพวกเขา. 520 00:31:45,364 --> 00:31:46,365 คุณกำลังทำอะไรน่ะ? 521 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 สวยมาก. 522 00:32:01,922 --> 00:32:03,215 วาดให้ลูกสาวของผม. 523 00:32:05,050 --> 00:32:06,927 จากนิทาน สัตว์ประหลาดตาเดียว. 524 00:32:08,971 --> 00:32:10,764 คุณเคยได้ยินเรื่องนั้นไหม? 525 00:32:12,933 --> 00:32:13,934 ไม่เคยได้ยิน. 526 00:32:28,448 --> 00:32:30,200 ครั้งสุดท้ายที่คุณเจอหลานสาวเมื่อไหร่? 527 00:32:35,122 --> 00:32:36,123 นานมากแล้ว. 528 00:32:42,379 --> 00:32:44,298 ข้อคิดมาร์กุส เอาเรลิอุส 529 00:32:52,431 --> 00:32:55,559 พบไฟล์ข้อความ 2435 ไฟล์พบไฟล์วิดีโอ 23 ไฟล์ 530 00:32:55,642 --> 00:32:57,352 พบไฟล์ภาพ 7854 ไฟล์ 531 00:32:57,436 --> 00:32:58,729 ให้ตายสิ. 532 00:33:02,733 --> 00:33:04,109 ดนตรีช่วยให้มีสมาธิหรือ? 533 00:33:05,110 --> 00:33:08,197 เสียงมีความสำคัญอย่างยิ่งในสาขานี้, แต่ว่า 534 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 ผมทำงานได้ดีขึ้นเมื่อฟังเพลงของตัวเอง. 535 00:33:10,824 --> 00:33:12,701 มันกลบเสียงอึกทึกของโลก. 536 00:33:16,079 --> 00:33:17,331 คุณชอบเพลงแนวไหน? 537 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 รีมิกซ์. 538 00:33:20,125 --> 00:33:21,960 เพลงคลาสสิกผสม EDM. 539 00:33:23,462 --> 00:33:24,463 การผสมผสานที่สมบูรณ์แบบ. 540 00:33:25,547 --> 00:33:26,590 ผมรู้แล้ว. 541 00:33:27,466 --> 00:33:28,800 แม่พาผมเข้าสู่วงการดนตรี, 542 00:33:28,884 --> 00:33:32,054 ดังนั้นอาจเป็นเพราะแม่,ผมจึงมีความสนใจทางดนตรีที่หลากหลาย. 543 00:33:32,137 --> 00:33:34,640 แม่ให้ผมเรียนเปียโน, แต่ว่า 544 00:33:34,723 --> 00:33:37,267 ผมยืนยันที่จะเล่นคีย์บอร์ดประเภทอื่น. 545 00:33:38,185 --> 00:33:39,186 เรียนรู้วิธีเขียนโค้ด, 546 00:33:39,269 --> 00:33:41,522 เริ่มเขียนโค้ดแล้วเข้าถึงช่องโหว่ของโค้ด. 547 00:33:42,105 --> 00:33:43,440 เป็นนักรบดิจิทัล. 548 00:33:46,276 --> 00:33:48,820 ผมอยากจะคิดว่าแม่ยังคงภูมิใจในตัวผมมาก. 549 00:33:49,821 --> 00:33:51,073 โนวา, 550 00:33:51,532 --> 00:33:53,408 นายกฯ เป็นลุงของคุณใช่ไหม? 551 00:33:53,492 --> 00:33:54,535 อืม? 552 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 เขาถือว่านี่คือการทรยศชาติ. 553 00:33:58,872 --> 00:34:01,834 ถ้าคุณอยู่ต่อ, อิสรภาพและชีวิตของคุณ 554 00:34:02,709 --> 00:34:04,127 จะตกอยู่ในอันตราย. 555 00:34:04,211 --> 00:34:05,712 นี่คือชะตาชีวิตของผม. 556 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 ใช้ทักษะเพื่อสานต่อสิ่งที่พ่อของผมเริ่มต้นไว้. 557 00:34:10,634 --> 00:34:11,969 ขจัดความเน่าเฟะในคอสตาเวอร์เด. 558 00:34:13,554 --> 00:34:15,848 เพื่อตัวผมเอง, เพื่อพี่น้องของผม, 559 00:34:15,931 --> 00:34:18,266 เพื่อชาวคอสตาเวอร์เด, เพื่อพ่อของผม. 560 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 ถ้าสิ่งนั้นคือการทรยศชาติ 561 00:34:22,312 --> 00:34:24,815 ผมก็พร้อมจะรับผลที่ตามมา. 562 00:34:33,614 --> 00:34:34,949 เอฟฟิเล่ โนมา เอฟฟิลา. 563 00:34:36,409 --> 00:34:37,744 ทุกท่าน, 564 00:34:38,704 --> 00:34:39,788 ทหารทั้งหลาย, 565 00:34:40,831 --> 00:34:44,001 พรุ่งนี้, เราจะกำจัดภัยคุกคามต่อมนุษยชาติ. 566 00:34:45,918 --> 00:34:50,174 เราจะหยุดไรเกอร์ โควาลอฟเพื่อไม่ให้เขาขายอาวุธอีกต่อไป 567 00:34:50,257 --> 00:34:51,632 หรือฆ่าใครอีก. 568 00:34:53,969 --> 00:34:58,098 เราจะจับเป็นหรือฆ่าเขาและทำภารกิจให้สำเร็จ 569 00:34:58,182 --> 00:35:00,851 ไม่ว่าเราจะยังมีชีวิตอยู่หรือเสียสละ! 570 00:35:03,854 --> 00:35:08,275 ที่นี่, เราเป็นคนแปลกหน้าบนดินแดนที่ไม่เป็นมิตร, 571 00:35:08,358 --> 00:35:10,903 และพรุ่งนี้, เราจะอยู่คนเดียวโดยสิ้นเชิง, 572 00:35:12,196 --> 00:35:13,906 แต่เราต้องการแค่ตัวเราเอง. 573 00:35:14,865 --> 00:35:18,160 เพราะเราคือ เอฟฟิเล่ โนมา เอฟฟิลา! 574 00:35:27,336 --> 00:35:28,629 พักผ่อนสักหน่อย. 575 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 เราจะไปตอนเที่ยงคืน. 576 00:35:50,150 --> 00:35:53,529 ซีโร่บอกว่าคุณได้ติดตามโควาลอฟมานานแล้ว. 577 00:35:55,864 --> 00:35:57,950 นั่นคือเหตุผลที่คุณจะออกรบพรุ่งนี้หรือ? 578 00:35:58,992 --> 00:36:00,577 เผชิญหน้ากับเขาโดยตรง? 579 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 สงสัยในกลยุทธ์ของผมหรือ, เบคเก็ตต์? 580 00:36:04,498 --> 00:36:06,208 ไม่ครับ, ท่าน. 581 00:36:07,876 --> 00:36:09,253 ผมแค่อยากจะบอกว่า 582 00:36:10,045 --> 00:36:11,380 ผมรู้ว่าท่านมีครอบครัว. 583 00:36:12,214 --> 00:36:14,758 ไม่มีอะไรน่าละอายเลยที่จะดูแลปฏิบัติการจากระยะไกล. 584 00:36:15,801 --> 00:36:21,306 ผู้นำรู้เส้นทาง,เดินตามเส้นทางและชี้ทาง. 585 00:36:22,349 --> 00:36:25,853 ผู้นำคือการกระทำ,ไม่ใช่ตำแหน่ง. 586 00:36:29,982 --> 00:36:31,024 ผมเข้าใจแล้ว. 587 00:36:37,114 --> 00:36:38,365 ซอนดี้เป็นยังไงบ้าง? 588 00:36:39,533 --> 00:36:40,701 พร้อมแล้วหรือยัง? 589 00:36:42,035 --> 00:36:43,078 เขาจะพร้อมเอง. 590 00:36:44,162 --> 00:36:45,789 เขายังมีบทเรียนสุดท้าย. 591 00:36:53,922 --> 00:36:55,090 เราทำอะไรที่นี่? 592 00:36:58,260 --> 00:36:59,553 ตรงนั้น. 593 00:37:00,262 --> 00:37:01,346 ข้างประตู. 594 00:37:02,639 --> 00:37:04,183 นั่นคือเป้าหมายของคุณ. 595 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 จัดการมันซะ. 596 00:37:10,981 --> 00:37:12,107 คุณต้องการให้ผมยิงเขาหรือ? 597 00:37:13,358 --> 00:37:15,110 ผมต้องการให้คุณยิงเป้าหมายให้ล้ม. 598 00:37:16,361 --> 00:37:17,613 ขึ้นลำกล้องและบรรจุกระสุน. 599 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 เขาเป็นใคร? 600 00:37:34,338 --> 00:37:35,672 คุณเป็นทหาร. 601 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 มีคำสั่งแล้ว, ก็ทำตาม. 602 00:37:45,516 --> 00:37:47,100 ผมยังไม่รู้จักเขาเลย. 603 00:37:47,184 --> 00:37:49,436 เป็นหนึ่งในบอดี้การ์ดของโควาลอฟ. 604 00:37:50,562 --> 00:37:51,605 ตอนนี้จัดการเขาซะ, 605 00:37:51,688 --> 00:37:53,815 พรุ่งนี้ก็จะเหลือคนให้รับมือน้อยลงตอนบุก. 606 00:37:54,650 --> 00:37:56,902 - ใช่แบบนั้นหรือเปล่า? - ไม่สำคัญหรอก. 607 00:37:58,028 --> 00:38:00,697 เมื่อผู้บังคับบัญชาสั่งให้ฆ่า,คุณต้องทำตาม. 608 00:38:01,782 --> 00:38:04,952 คุณไม่จำเป็นต้องมีเหตุผลเพราะคุณเชื่อใจผู้บังคับบัญชา. 609 00:38:06,620 --> 00:38:07,788 ไกลแค่ไหน? 610 00:38:11,875 --> 00:38:12,960 200 เมตร. 611 00:38:15,462 --> 00:38:16,755 จัดการเขาซะ. 612 00:38:29,810 --> 00:38:31,603 คุณยังรออะไรอยู่? 613 00:38:31,687 --> 00:38:33,230 นั่นคือภารกิจ. ยิง! 614 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 ทำได้ดีมาก, ซอนดี้. 615 00:39:08,390 --> 00:39:09,516 เขาเป็นใคร? 616 00:39:11,727 --> 00:39:14,354 ไม่รู้เหมือนกัน. กลับกันเถอะ. 617 00:39:27,951 --> 00:39:29,119 อะไรกันเนี่ย? 618 00:39:30,078 --> 00:39:31,079 เป็นการทดสอบ. 619 00:39:31,705 --> 00:39:33,290 แบบฝึกหัดคลายความตึงเครียด. 620 00:39:34,166 --> 00:39:35,417 แล้วผมก็สอบตก. 621 00:39:38,545 --> 00:39:39,588 ไม่. 622 00:39:40,339 --> 00:39:41,340 คุณสอบผ่านแล้ว. 623 00:39:43,258 --> 00:39:47,012 นานมาแล้ว, ตอนที่ผมยังเป็นนาวิกโยธิน, ผมสอบตก. 624 00:39:48,180 --> 00:39:49,765 ผมไม่สามารถเหนี่ยวไกได้. 625 00:39:49,848 --> 00:39:52,643 อย่างน้อยก็ครั้งแรก,แต่ผมก็ได้เรียนรู้. 626 00:39:53,769 --> 00:39:57,356 หลังจากนั้นคุณก็ทำงานให้ CIAก่อนที่จะเข้าร่วม GRIT หรือ? 627 00:39:58,732 --> 00:40:00,734 ฟังดูเหมือนคุณเดินทางไปทั่วเลยนะ. 628 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 ไม่ว่าจะไปที่ไหนผมก็ยังเป็นนาวิกโยธิน. 629 00:40:05,864 --> 00:40:07,115 เหมือนพ่อของผม. 630 00:40:07,199 --> 00:40:08,492 พ่อของคุณเป็นนายพลหรือเปล่า? 631 00:40:08,575 --> 00:40:10,953 ไม่. ท่านไม่ต้องการแบบนั้นเลย. 632 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 แล้วคุณล่ะ? 633 00:40:15,874 --> 00:40:17,918 คุณควรจะบัญชาการปฏิบัติการ, คุณก็รู้. 634 00:40:19,294 --> 00:40:21,547 ทั้งหน่วยก็ชื่นชมคุณ. 635 00:40:21,630 --> 00:40:23,882 คุณก็ได้ยินวิธีที่พวกเขาพูดแล้วนี่. 636 00:40:23,966 --> 00:40:25,384 พวกเขาถือว่าคุณเป็นตำนาน 637 00:40:25,467 --> 00:40:27,135 ตั้งแต่ก่อนที่คุณจะมาถึง. 638 00:40:28,095 --> 00:40:31,139 พวกเขาเคารพและเชื่อฟังคุณ. 639 00:40:31,223 --> 00:40:32,933 ผมแน่ใจว่าคนอื่นๆ ก็เหมือนกัน. 640 00:40:33,016 --> 00:40:34,434 ทำไมคุณยังไม่เข้ารับตำแหน่งล่ะ? 641 00:40:35,811 --> 00:40:38,355 มีความแตกต่างอย่างมากระหว่างการปฏิบัติตามคำสั่ง 642 00:40:38,438 --> 00:40:39,940 เพื่อเสี่ยงชีวิตของตนเอง, 643 00:40:40,732 --> 00:40:41,984 กับการออกคำสั่งนั้น, 644 00:40:42,067 --> 00:40:44,027 เสี่ยงชีวิตผู้อื่น. 645 00:40:45,696 --> 00:40:48,323 เมื่อทุกอย่างแย่ลง,เลือดจะเปื้อนมือคุณ. 646 00:40:48,407 --> 00:40:51,702 เบคเก็ตต์, ซอนดี้, ได้เวลาแล้ว.เรากำลังจะออกเดินทาง. 647 00:40:52,578 --> 00:40:55,080 คุณบอกว่าต้องเชื่อคำสั่งของผู้บังคับบัญชาใช่ไหม? 648 00:40:56,290 --> 00:40:57,875 ต้องสร้างความไว้วางใจ. 649 00:40:57,958 --> 00:41:00,127 ถ้าคุณได้รับความไว้วางใจจากพวกเขา, 650 00:41:00,210 --> 00:41:02,421 ทหารที่เสี่ยงชีวิตเพื่อคุณ 651 00:41:02,504 --> 00:41:05,340 เป็นการเลือกของพวกเขา, ไม่ใช่ของคุณ. 652 00:41:18,687 --> 00:41:20,230 ไอ้หนูเป็นยังไงบ้าง? 653 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 อีกไม่กี่ชั่วโมงก็รู้. 654 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 แล้วคุณล่ะ? 655 00:41:28,697 --> 00:41:30,532 พร้อมที่จะจัดการเป้าหมายที่จับยากหรือยัง? 656 00:41:30,616 --> 00:41:32,117 พร้อมยิ่งกว่าที่เคย. 657 00:41:36,997 --> 00:41:37,998 เอาล่ะ. 658 00:41:39,041 --> 00:41:40,459 มาเริ่มงานกันเถอะ. 659 00:42:12,241 --> 00:42:13,909 นี่, เบคเก็ตต์. 660 00:42:15,285 --> 00:42:17,162 เพลงปลุกใจคืออะไร? 661 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 - อะไรนะ? - เพลง "ปลุกใจ" ของคุณ. 662 00:42:23,252 --> 00:42:26,505 เมื่อนักกีฬาเดินเข้าสู่สนาม, 663 00:42:26,588 --> 00:42:28,507 พวกเขาจะเปิดเพลงที่เร้าใจ 664 00:42:28,590 --> 00:42:30,217 เพื่อทำให้พวกเขากระตือรือร้นมากขึ้น. 665 00:42:30,300 --> 00:42:32,386 คุณฟังอะไรก่อนออกรบ? 666 00:42:32,469 --> 00:42:34,012 ผมจะเปิดให้ฟัง. 667 00:42:34,638 --> 00:42:37,975 ผมฟัง Welcome to the Jungle ของ Guns N' Roses. 668 00:42:38,058 --> 00:42:40,686 R.E.D ของ Halluci Nation. 669 00:42:40,769 --> 00:42:42,104 Nkalakatha ของ Mandoza. 670 00:42:42,187 --> 00:42:44,064 Gossip Folks ของ Missy Elliot. 671 00:42:44,147 --> 00:42:47,693 Eye of the Tiger ของ Survivor. 672 00:42:47,776 --> 00:42:49,570 War ของ Edwin Starr. 673 00:42:50,320 --> 00:42:51,655 Hit Me With Your Best Shot. 674 00:42:51,738 --> 00:42:53,615 ผมเป็นแฟนตัวยงของเทย์เลอร์ สวิฟต์สุดๆ. 675 00:42:54,950 --> 00:42:55,993 ว่าไงนะ? 676 00:42:56,076 --> 00:42:57,911 โอ้. เธอเป็นตำนานจริงๆ. 677 00:42:59,746 --> 00:43:01,582 แล้วไงล่ะ? 678 00:43:02,332 --> 00:43:04,168 ผมชอบเพลงทุกประเภท, แต่ 679 00:43:05,210 --> 00:43:07,462 ผมต้องการความเงียบก่อนที่จะต่อสู้. 680 00:43:08,922 --> 00:43:11,300 อาจจะเป็น "The Sound of Silence"? 681 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 ก็แค่ความชอบส่วนตัว. 682 00:43:50,464 --> 00:43:51,757 ไปกันเถอะ, พลซุ่มยิง. 683 00:43:57,304 --> 00:43:59,890 ผมจะรู้สึกขอบคุณตลอดไป, ผู้บังคับบัญชา. 684 00:44:00,307 --> 00:44:01,683 ดีใจที่คุณให้ผมเข้าร่วม. 685 00:44:02,643 --> 00:44:03,727 โรซี่. 686 00:44:03,810 --> 00:44:05,187 ถ้าไม่ให้คุณเข้าร่วม, 687 00:44:05,270 --> 00:44:07,439 คุณก็จะรบกวนผมตลอดชีวิตที่เหลือ. 688 00:44:07,523 --> 00:44:08,690 คุณดึงผมเข้าร่วม 689 00:44:08,774 --> 00:44:10,067 เพราะไม่อยากฟังบ่นใช่ไหม? 690 00:44:12,069 --> 00:44:15,113 และเพราะผมรู้ว่าคุณก็อยากจับโควาลอฟเหมือนผม. 691 00:44:16,323 --> 00:44:17,449 จะไม่ทำให้ผิดหวัง. 692 00:44:48,438 --> 00:44:50,566 โอเวอร์วอทช์รายงาน. รายงานสถานการณ์. 693 00:44:52,442 --> 00:44:54,695 เฮร่ารายงาน. กำลังอยู่ที่... 694 00:45:00,075 --> 00:45:01,743 ไฮโล. ถึงตำแหน่งแล้ว. 695 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 มีใครอยู่ข้างในไหม? เข้าไปตรวจสอบ. 696 00:45:11,670 --> 00:45:13,547 เฮร่า, โอเวอร์วอทช์กำลังไปหาคุณ. 697 00:45:43,452 --> 00:45:45,287 แกเป็นใครวะ? 698 00:45:48,457 --> 00:45:49,917 กัปตันอาฮับ. 699 00:45:52,920 --> 00:45:55,088 ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้! 700 00:46:08,602 --> 00:46:11,021 ทีมเดลต้า. ทุกคนรายงานสถานการณ์. 701 00:46:12,606 --> 00:46:15,150 โอเวอร์วอทช์กำลังเข้าสู่ปราสาท. ไปที่โรงจอดรถ. 702 00:46:18,612 --> 00:46:20,364 นี่คือผู้บังคับบัญชาโมดิส. 703 00:46:20,447 --> 00:46:22,032 อัลฟ่าและบราโว่ไปกับผม. 704 00:46:25,869 --> 00:46:28,205 ยามทุกคนมีแท็กติดนิ้วเท้า. 705 00:46:28,288 --> 00:46:31,041 และเป้าหมายทั้งสองก็อยู่ในกำมือ. 706 00:46:33,126 --> 00:46:35,838 ทุกทีมไปรวมตัวกันที่จุดนัดพบด้านใน. 707 00:46:55,274 --> 00:46:57,150 คุณอาจจะถูกฆ่าได้! 708 00:46:57,234 --> 00:47:00,195 ใช่, แต่ผมไม่เป็นอะไร.คุณกังวลมากเกินไปแล้ว. 709 00:47:06,410 --> 00:47:07,452 เกิดอะไรขึ้น? 710 00:47:07,536 --> 00:47:08,537 ปราสาททั้งหลังสั่นสะเทือน 711 00:47:08,620 --> 00:47:10,038 ราวกับเกิดแผ่นดินไหว. 712 00:47:10,122 --> 00:47:11,415 ทุกคนโอเคไหม? 713 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 - อืม.ทุกคนจะต้องตาย. 714 00:47:14,001 --> 00:47:17,004 แม็กซิมกำลังหงุดหงิดเพราะของเล่นชิ้นเล็กๆ เสียเท่านั้นเอง. 715 00:47:18,172 --> 00:47:20,799 โควาลอฟได้ถืออาวุธคลื่นเสียงชนิดหนึ่ง 716 00:47:20,883 --> 00:47:22,259 แล้วก็เหนี่ยวไก. 717 00:47:22,342 --> 00:47:23,343 พวกเราถูกเหวี่ยงกลับไป, 718 00:47:23,427 --> 00:47:25,804 แต่ก็น่าจะรอดมาได้โดยไม่เป็นอะไรมาก. 719 00:47:26,680 --> 00:47:27,848 ไม่สำคัญหรอก. 720 00:47:28,515 --> 00:47:30,392 ไม่ช้าก็เร็วพวกคุณก็ต้องตาย. 721 00:47:31,310 --> 00:47:33,729 ทหารติดอาวุธหนึ่งร้อยนายกำลังมาที่นี่. 722 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 เหลวไหล. 723 00:47:35,606 --> 00:47:37,191 คุณคิดว่านายกรัฐมนตรีจะรู้สึกยังไง 724 00:47:37,274 --> 00:47:40,068 เมื่อคุณขัดขวางแหล่งส่งอาวุธของเขา 725 00:47:40,152 --> 00:47:41,820 และทำให้เขาสูญเงินมากมาย? 726 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 การกำจัดผมก็คือการกำจัดเขา. 727 00:47:46,491 --> 00:47:48,493 กองกำลังติดอาวุธของเขากำลังมา. 728 00:47:49,077 --> 00:47:51,622 แม้ว่าคุณจะสามารถโทรหาดิแอซได้, 729 00:47:51,705 --> 00:47:53,999 พวกเรายังมีเวลาหนึ่งชั่วโมงก่อนที่กองกำลังจะมาถึง. 730 00:47:54,082 --> 00:47:55,751 คิดว่าผมไม่ได้เตรียมเรื่องนี้ไว้หรือ? 731 00:47:55,834 --> 00:47:57,586 พวกเราจะมีทุกสิ่งที่จำเป็น 732 00:47:57,669 --> 00:47:59,630 และออกจากที่นี่ก่อนที่พวกเขาจะมาถึง. 733 00:47:59,713 --> 00:48:00,756 เอาล่ะ, ฟังนะ. 734 00:48:00,839 --> 00:48:03,342 อันดับแรก, เราต้องดึงข้อมูล 735 00:48:03,425 --> 00:48:05,469 จากฮาร์ดไดรฟ์ในห้องทดลอง. 736 00:48:05,552 --> 00:48:07,012 เราต้องรู้ทุกสิ่ง 737 00:48:07,095 --> 00:48:08,514 เกี่ยวกับอาวุธที่พวกเขาสร้างขึ้น 738 00:48:08,597 --> 00:48:11,308 และพวกเขาขายมันให้ใคร. ประการที่สองคือ... 739 00:48:16,688 --> 00:48:18,482 - โมดิส? - โมดิสเหรอ? 740 00:48:19,900 --> 00:48:20,901 โมดิส? 741 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 - โมดิสเหรอ? - โมดิส? 742 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 บองกานี! 743 00:48:27,658 --> 00:48:29,076 ตอบผมสิ. 744 00:48:33,622 --> 00:48:35,457 มันทำงานแล้ว. ได้ผล. 745 00:48:35,541 --> 00:48:37,334 นี่มันอาวุธอะไรกันเนี่ย? 746 00:48:39,878 --> 00:48:42,047 - ความโกลาหล.ให้ตายสิ! 747 00:48:45,509 --> 00:48:46,635 แย่จัง! 748 00:48:48,011 --> 00:48:49,388 จะหยุดสิ่งนี้ได้อย่างไร? 749 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 เป็นไปไม่ได้. 750 00:48:57,437 --> 00:48:58,689 เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย? 751 00:49:01,483 --> 00:49:03,151 ไม่นะ. นาเดีย? 752 00:49:04,862 --> 00:49:06,572 แจนเซน! แจนเซน! 753 00:49:06,655 --> 00:49:09,157 ไม่นะ! เซลโล่! 754 00:49:11,076 --> 00:49:12,327 เจดด์! เจดด์! 755 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 ไม่. 756 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 ไฮโล! 757 00:49:27,050 --> 00:49:29,469 ผมบอกให้รักษาระดับตำแหน่งไว้แล้ว. 758 00:49:29,553 --> 00:49:32,097 ทำไมคุณไม่ฟัง? 759 00:49:41,315 --> 00:49:42,566 พวกเขาทั้งหมดหยุดหายใจแล้ว. 760 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 มันเกิดขึ้นได้ยังไง? 761 00:49:45,277 --> 00:49:47,029 อะไรกันเนี่ย? 762 00:49:47,112 --> 00:49:48,906 พวกเขาอยู่ในห้องทั้งหมด. 763 00:49:50,365 --> 00:49:51,658 เมื่ออาวุธทำงาน. 764 00:49:53,368 --> 00:49:54,578 แล้วคุณล่ะ? 765 00:49:54,661 --> 00:49:56,788 ไม่, ผมอยู่ที่โถงทางเดิน. 766 00:49:56,872 --> 00:49:59,208 เศษเพดานหล่นใส่ผมหลังจากระเบิด. 767 00:49:59,291 --> 00:50:00,959 คุณอยู่นอกรัศมีระเบิด. 768 00:50:01,043 --> 00:50:02,711 อาจเป็นเพราะเหตุนั้นคุณถึงรอดมาได้. 769 00:50:03,837 --> 00:50:05,047 ทำไมไม่อยู่ในห้องล่ะ? 770 00:50:05,964 --> 00:50:07,508 อัลฟ่าเข้าไป, จู่ๆ ก็มียาม. 771 00:50:07,591 --> 00:50:09,218 ผมต้องทำให้มันหมดฤทธิ์. 772 00:50:09,301 --> 00:50:11,762 ทีมบราโว่ต้องปกป้องห้องทดลอง. 773 00:50:11,845 --> 00:50:14,181 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีอาวุธระเบิด. 774 00:50:14,264 --> 00:50:16,183 เดี๋ยวสิ. จะหยุดมันได้อย่างไร? 775 00:50:16,266 --> 00:50:17,559 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง. 776 00:50:17,643 --> 00:50:18,894 ตามคำสั่งของผู้บังคับบัญชา 777 00:50:18,977 --> 00:50:20,395 และทำภารกิจให้สำเร็จ. 778 00:50:20,479 --> 00:50:21,605 ไม่ว่าจะเจออุปสรรคใดๆ. 779 00:50:21,688 --> 00:50:22,940 คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น! 780 00:50:23,232 --> 00:50:24,691 ทุกคน, เราจะทำอะไรดี? 781 00:50:28,820 --> 00:50:30,113 เราต้องไปแล้ว. 782 00:50:30,197 --> 00:50:31,907 ครึ่งทีมเพิ่งเสียชีวิต. 783 00:50:32,574 --> 00:50:33,659 ผมรู้เรื่องนั้น. 784 00:50:33,742 --> 00:50:35,661 ไม่มีเวลามาเศร้าโศก. 785 00:50:35,744 --> 00:50:38,121 ทหารติดอาวุธหนึ่งร้อยนายกำลังมาที่นี่. 786 00:50:38,205 --> 00:50:40,207 โมดิสต้องการให้เรานำผู้เสียสละ 787 00:50:40,290 --> 00:50:41,625 กลับบ้านไปฝัง. 788 00:50:42,376 --> 00:50:43,627 จะทำแบบนั้นได้ยังไง? 789 00:50:44,586 --> 00:50:45,796 พาพวกเขาไปที่รถ. 790 00:50:47,047 --> 00:50:48,507 พวกเราเจาะยางรถไปแล้ว. 791 00:50:48,590 --> 00:50:50,175 ซ่อมไม่ทันหรอก. 792 00:50:50,259 --> 00:50:51,969 เราจะพาพวกเขาออกจากอุโมงค์ 793 00:50:52,052 --> 00:50:53,804 - ที่เราเข้ามาหรือ? - แองเจิล. 794 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 ไม่สามารถพาพวกเขาไปด้วยได้. 795 00:50:57,641 --> 00:50:59,643 คุณตั้งใจจะเลือกคนที่จะทิ้งไว้หรือ? 796 00:51:01,144 --> 00:51:03,397 - เราไม่ได้ทิ้งใครไว้.ได้เลย. 797 00:51:05,524 --> 00:51:08,068 เบคเก็ตต์, เราต้องทำอะไร? 798 00:51:13,448 --> 00:51:14,449 เบคเก็ตต์, 799 00:51:15,576 --> 00:51:16,577 เราต้องทำอะไร? 800 00:51:20,789 --> 00:51:22,666 ทำไมอาวุธถึงทำให้ตายช้าล่ะ? 801 00:51:23,876 --> 00:51:25,794 ใช่, นั่นคืองานของแม็กซิม. 802 00:51:25,878 --> 00:51:28,755 เพื่อสร้างอาวุธในระยะต่อไป. 803 00:51:28,839 --> 00:51:31,758 เห็นได้ชัดว่านี่คือเทคโนโลยีชนิดหนึ่งที่เมื่อก่อน 804 00:51:31,842 --> 00:51:32,926 เราไม่เคยเห็นมาก่อน. 805 00:51:47,316 --> 00:51:48,650 ไม่คิดเลยว่ามันจะเกิดขึ้น. 806 00:51:50,152 --> 00:51:51,153 ผมหยุดไม่ได้หรอก 807 00:51:52,029 --> 00:51:53,113 อาวุธพวกนี้. 808 00:51:54,448 --> 00:51:55,741 ส่วนกับโมดิส, 809 00:51:57,993 --> 00:51:59,536 ผมทำให้เขาผิดหวัง, บี. 810 00:51:59,620 --> 00:52:02,206 ไม่หรอก. 811 00:52:04,708 --> 00:52:06,460 เพราะเราจะทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ. 812 00:52:06,543 --> 00:52:07,586 ต้องทำอะไรบางอย่าง. 813 00:52:07,669 --> 00:52:08,921 เพื่อไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก. 814 00:52:09,004 --> 00:52:11,340 ...เราจะไปเหรอ? ดูเหมือนพวกขี้ขลาดหรือเปล่า? 815 00:52:11,757 --> 00:52:13,050 เราจะทำแบบนั้นเหรอ? 816 00:52:13,133 --> 00:52:14,134 - แค่ทิ้งไปเหรอ? - ใช่. 817 00:52:14,218 --> 00:52:16,011 ทิ้งพวกเขาไว้แล้วเป็นคนขี้ขลาดเหรอ? 818 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 คุณแค่ต้อง... 819 00:52:17,346 --> 00:52:19,723 ผมรู้ว่าคุณโกรธ,แต่เราไม่สามารถแก้แค้นได้ 820 00:52:19,806 --> 00:52:21,934 เมื่อฆาตกรตายไปแล้ว. 821 00:52:22,017 --> 00:52:23,185 เอาล่ะ. 822 00:52:24,728 --> 00:52:25,854 ได้เลย. 823 00:52:25,938 --> 00:52:26,939 พักผ่อนสักครู่. 824 00:52:27,022 --> 00:52:28,649 ใครให้สิทธิ์คุณกัน? 825 00:52:30,067 --> 00:52:32,402 ไม่มีใครหรอก, แองเจิล. แต่ผมมีสติ. 826 00:52:33,403 --> 00:52:34,571 หรือเป็นคุณล่ะ? 827 00:52:37,282 --> 00:52:39,868 เราต้องใจเย็น. มีสมาธิ. 828 00:52:39,952 --> 00:52:41,370 แม้ว่ามันจะยากมากก็ตาม. 829 00:52:42,538 --> 00:52:44,498 เฮร่า, ซอนดี้, แองเจิล, 830 00:52:45,499 --> 00:52:47,000 พาทีมเข้าไปในอุโมงค์เดี๋ยวนี้. 831 00:52:47,960 --> 00:52:52,130 ซีโร่, โนวา, พวกคุณไปกับผม.ผมต้องตรวจสอบอาวุธนี้. 832 00:53:13,735 --> 00:53:15,320 คอมพิวเตอร์ยังคงมีแบตเตอรี่. 833 00:53:16,780 --> 00:53:17,781 นี่แหละ. 834 00:53:17,865 --> 00:53:20,993 โควาลอฟไม่รู้เลยว่าศักยภาพในการสร้างสรรค์ของแม็กซิมยิ่งใหญ่เพียงใด. 835 00:53:21,076 --> 00:53:24,997 นี่คืออาวุธยุคหน้าประเภทที่โควาลอฟรู้จัก. 836 00:53:25,914 --> 00:53:27,583 อุปกรณ์ที่ใช้ความถี่ไมโครเวฟ 837 00:53:27,666 --> 00:53:29,418 เพื่อทำลายการทำงานของสมอง. 838 00:53:29,501 --> 00:53:31,420 ผมจำได้ว่าโมดิสเคยพูดถึงอาวุธที่คล้ายกัน 839 00:53:31,503 --> 00:53:33,172 ที่โควาลอฟขายให้เกาหลีเหนือ. 840 00:53:33,255 --> 00:53:34,298 ถูกต้อง. 841 00:53:34,381 --> 00:53:36,633 ทหารประมาณสองโหลล้มป่วยเมื่อลองใช้มัน. 842 00:53:37,301 --> 00:53:40,596 มันได้รับการพัฒนาเพิ่มเติมในปี 2021และถูกขายให้รัสเซีย. 843 00:53:40,679 --> 00:53:45,225 ผู้ประท้วง 130 คนแสดงอาการเช่นเวียนหัว, คลื่นไส้, 844 00:53:45,309 --> 00:53:47,728 ปวดหัวและเป็นลมเมื่อต้องสัมผัสกับมัน. 845 00:53:47,811 --> 00:53:49,479 นี่คือขั้นต่อไป. 846 00:53:50,397 --> 00:53:52,774 แม็กซิมได้ขยายเทคโนโลยีเพื่อฆ่าคน. 847 00:53:55,194 --> 00:53:56,486 เรื่องยังแย่กว่านั้นอีก. 848 00:53:57,654 --> 00:53:59,198 จริงๆ แล้วแม็กซิมวิจัย 849 00:53:59,281 --> 00:54:01,408 เพื่อสร้างแบบพกพาและไร้เสียง. 850 00:54:01,491 --> 00:54:03,202 เราต้องทำลายอาวุธนี้. 851 00:54:03,952 --> 00:54:06,955 ก่อนที่จะทำลายมัน,เราจำเป็นต้องเข้าใจมัน. 852 00:54:07,831 --> 00:54:10,292 ถ้ากองกำลังติดอาวุธที่กำลังมามีเทคโนโลยีนี้, 853 00:54:10,375 --> 00:54:12,002 โรมัน ดิแอซจะสร้างมันขึ้นมา. 854 00:54:12,085 --> 00:54:15,047 ถ้าเรื่องนั้นเกิดขึ้น,โลกต้องรู้วิธีที่จะหยุดยั้ง. 855 00:54:17,174 --> 00:54:18,675 โอเค, คุณได้ยินแล้วนี่. 856 00:54:18,759 --> 00:54:20,177 โนวา, เอาฮาร์ดไดรฟ์. ไปกันเถอะ. 857 00:54:26,350 --> 00:54:27,559 เห็นเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดแล้วหรือยัง? 858 00:54:28,936 --> 00:54:31,271 ผมแบกมันไปด้วยไม่ได้หรอก? 859 00:54:31,355 --> 00:54:34,274 เอาล่ะ, แล้วถ้าเอาขึ้นรถล่ะ? 860 00:54:34,358 --> 00:54:36,527 เฮร่าบอกว่าไม่มีรถคันไหนวิ่งได้. 861 00:54:36,610 --> 00:54:37,945 อย่างไรก็ตามก็ไม่มีที่พอ 862 00:54:38,028 --> 00:54:39,446 บนรถที่จะโยนมันเข้าไป. 863 00:54:40,197 --> 00:54:41,198 ขอโทษ. 864 00:54:50,624 --> 00:54:51,625 บีเหรอ? 865 00:54:53,001 --> 00:54:54,336 คุณกำลังคิดอะไรอยู่? 866 00:54:57,840 --> 00:54:59,716 โมดิสบอกว่าติดตั้งดาวเทียมไว้ข้างบนแล้ว. 867 00:54:59,800 --> 00:55:02,386 โนวา, เข้าถึงดาวเทียมจากที่นี่ได้ไหม? 868 00:55:04,805 --> 00:55:06,807 ทำได้แน่นอน. 869 00:55:09,268 --> 00:55:11,395 ถ้าไม่สามารถนำระบบนั้นไปด้วยได้, 870 00:55:11,478 --> 00:55:13,522 ก็ถ่ายโอนข้อมูลทั้งหมดขึ้นดาวเทียม 871 00:55:13,605 --> 00:55:14,940 เพื่อส่งให้หน่วยงานทุกที่. 872 00:55:15,023 --> 00:55:17,109 ก็คือเราอัปโหลดแล้วก็จากไป. 873 00:55:17,192 --> 00:55:18,402 อัปโหลดแล้วทำลายมันทิ้ง. 874 00:55:18,861 --> 00:55:19,903 ไม่เหลืออะไรเลย. 875 00:55:19,987 --> 00:55:22,364 ใช่, แต่จะใช้เวลาในการอัปโหลด, 876 00:55:22,447 --> 00:55:23,907 เราไม่มีเวลา. 877 00:55:23,991 --> 00:55:25,617 ไม่สามารถปล่อยให้ข้อมูลนี้ 878 00:55:25,701 --> 00:55:26,910 ตกไปอยู่ในมือคนเลว. 879 00:55:28,078 --> 00:55:31,081 ดังนั้น, เราต้องยึดมันไว้.เราจะสู้. 880 00:55:32,124 --> 00:55:33,166 นั่นคือการฆ่าตัวตาย. 881 00:55:33,792 --> 00:55:36,670 ต้องเพิ่มกำลังทีมเป็นสามเท่าและเพิ่มอำนาจการยิงที่แข็งแกร่ง. 882 00:55:36,753 --> 00:55:38,297 การต่อสู้ที่ไม่อาจชนะได้. 883 00:55:38,380 --> 00:55:40,591 ถ้าชนะไม่ได้ก็ตายตอนพยายาม. 884 00:55:40,674 --> 00:55:42,885 - เอฟฟิเล่ โนมา เอฟฟิลา. จำได้ไหม? - เราน้อยเกินไป. 885 00:55:42,968 --> 00:55:43,969 ต้องทำอะไร? 886 00:55:44,052 --> 00:55:46,221 บ้าเหรอ? คุณอยากอยู่ต่อแล้วตามเขาไปเหรอ? 887 00:55:46,305 --> 00:55:47,598 ฟังเขาเถอะ. 888 00:55:47,681 --> 00:55:49,474 ทุกคนใจเย็นๆ. 889 00:55:51,435 --> 00:55:52,769 นี่คือคำสั่งสุดท้ายของโมดิส. 890 00:55:53,645 --> 00:55:55,689 ดึงข้อมูลจากฮาร์ดไดรฟ์เหล่านั้น. 891 00:55:57,274 --> 00:55:58,400 เกี่ยวกับอาวุธของแม็กซิม. 892 00:55:59,484 --> 00:56:01,653 โควาลอฟขายให้ใครและวิธีการหยุดยั้ง. 893 00:56:02,821 --> 00:56:05,991 ถ้าทำได้,เราจะช่วยชีวิตคนได้นับไม่ถ้วน. 894 00:56:07,743 --> 00:56:09,870 สำหรับผม, การต่อสู้นั้นคุ้มค่าที่จะต่อสู้. 895 00:56:13,582 --> 00:56:15,042 ผมไม่บังคับพวกคุณ. 896 00:56:15,876 --> 00:56:17,044 แต่ถ้าอยู่ต่อ, 897 00:56:17,836 --> 00:56:21,048 ผมจะแสดงให้เห็นว่าพวกเราหกคนแข็งแกร่งเหมือน 60 คนได้อย่างไร. 898 00:56:23,050 --> 00:56:24,510 นี่คือที่ที่เราจะสู้. 899 00:56:25,969 --> 00:56:28,013 นี่คือที่ที่เราจะแสดงจุดยืน. 900 00:56:40,275 --> 00:56:41,360 เอาล่ะ, เบคเก็ตต์. 901 00:56:43,278 --> 00:56:44,530 แผนคืออะไร? 902 00:56:45,948 --> 00:56:47,449 เราทำภารกิจนอกแผน 903 00:56:47,533 --> 00:56:49,201 จึงไม่มีทีมอพยพเตรียมพร้อม. 904 00:56:50,160 --> 00:56:52,037 โนวาจะติดต่อหน่วยฟีนิกซ์. 905 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 โมดิสบอกว่าให้เรียกพวกเขาเป็นทางเลือกสุดท้าย, 906 00:56:54,540 --> 00:56:55,874 แต่ตอนนี้เราต้องการพวกเขา. 907 00:56:55,958 --> 00:56:58,460 ปาซ, โนวาเอง. เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ. 908 00:56:58,544 --> 00:57:00,754 หวังว่าพวกเขาจะมาถึงก่อนกองกำลังติดอาวุธ. 909 00:57:00,838 --> 00:57:02,965 ในระหว่างนั้น, เตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้. 910 00:57:03,048 --> 00:57:04,633 รวบรวมอาวุธทั้งหมดที่หาได้, 911 00:57:04,716 --> 00:57:06,093 ดูว่าเรามีอะไรใช้ได้บ้าง. 912 00:57:06,176 --> 00:57:07,261 ไม่มากเท่าไหร่. 913 00:57:08,095 --> 00:57:09,388 งั้นก็ต้องสร้างสรรค์. 914 00:57:17,479 --> 00:57:20,315 สัญญาณบ่งบอกว่าขบวนรถกำลังมุ่งหน้ามาหาเรา. 915 00:57:20,399 --> 00:57:21,859 นั่นคือกองกำลังติดอาวุธ. 916 00:57:21,942 --> 00:57:22,943 ห่างจากเราแค่ไหน? 917 00:57:23,026 --> 00:57:24,152 ประมาณสามสิบนาที. 918 00:57:26,113 --> 00:57:28,782 เฮร่า, เข้าประจำที่ใกล้โรงจอดรถ. 919 00:57:29,908 --> 00:57:31,869 แองเจิล, คุณอยู่บนหลังคาด้านตะวันออก. 920 00:57:33,161 --> 00:57:35,122 ซีโร่, หลังคาด้านใต้. 921 00:57:36,957 --> 00:57:39,668 ซอนดี้, คุณเป็นพลซุ่มยิงหลักในภารกิจนี้. 922 00:57:39,751 --> 00:57:41,086 ประจำการบนหอคอย. 923 00:57:44,131 --> 00:57:46,341 เราจะสร้างพื้นที่ยิง 924 00:57:46,425 --> 00:57:48,468 ที่มีขอบเขตการยิงทับซ้อนกันจากทุกมุม. 925 00:57:50,095 --> 00:57:54,016 เราจะเปลี่ยนลานนี้ให้เป็นสุสานของกองกำลังติดอาวุธ. 926 00:57:54,099 --> 00:57:55,392 คุณจะอยู่ที่ไหน? 927 00:57:56,435 --> 00:57:57,978 ตรงกลางลานเลย. 928 00:57:58,979 --> 00:58:00,898 มาดูอำนาจการยิงของฝ่ายเรากัน. 929 00:58:02,065 --> 00:58:03,942 แม้จะอยู่ในสถานะที่ได้เปรียบในลาน, 930 00:58:04,026 --> 00:58:06,320 ในที่สุดพวกเขาก็จะเอาชนะเราได้. 931 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 เราต้องล่อพวกเขาให้เข้ามาลึกขึ้นในลาน. 932 00:58:10,490 --> 00:58:12,242 สร้างโซนสังหารรอง, 933 00:58:13,202 --> 00:58:14,536 แยกพวกเขาออกแล้วจัดการ, 934 00:58:14,620 --> 00:58:15,746 ครั้งละไม่กี่คน. 935 00:58:17,247 --> 00:58:19,499 โนวาจะอยู่ที่ห้องแล็บเพื่อดาวน์โหลดข้อมูล. 936 00:58:20,667 --> 00:58:23,712 เราจะปกป้องห้องนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นจนกว่าเขาจะเสร็จ. 937 00:58:25,339 --> 00:58:26,798 เมื่อเขาคอนเฟิร์มว่าเสร็จแล้ว, 938 00:58:26,882 --> 00:58:29,259 เราจะตัดไฟข้างในและหยุดยิง. 939 00:58:29,343 --> 00:58:31,428 ไปที่อุโมงค์นั้นแล้วหนีออกจากที่นี่. 940 00:58:32,262 --> 00:58:33,597 เจอกันที่ท่าเรือส่วนตัว, 941 00:58:33,680 --> 00:58:35,224 ที่เรือของโมดิสรออยู่. 942 00:58:37,601 --> 00:58:42,898 จำไว้ว่า, เราคือ ตายหรืออยู่. 943 00:58:43,649 --> 00:58:45,484 เราจะจับศัตรู, ไม่ว่าจะตายหรือเป็น. 944 00:58:47,444 --> 00:58:49,404 และทำภารกิจให้สำเร็จ, 945 00:58:49,488 --> 00:58:51,740 ไม่ว่าเราจะรอดชีวิตหรือเสียสละ. 946 00:59:33,615 --> 00:59:34,616 เป็นยังไงบ้าง? 947 00:59:35,325 --> 00:59:37,369 ห้าสิบเปอร์เซ็นต์. มัน... 948 00:59:37,452 --> 00:59:38,453 ไฟล์ระบบ/กำลังดาวน์โหลด 949 00:59:38,537 --> 00:59:39,538 ใกล้จะเสร็จแล้ว 950 00:59:47,212 --> 00:59:48,714 เป้าหมายอาจจะปั่นป่วน. 951 00:59:49,840 --> 00:59:50,883 ทุกอย่างอาจจะแย่ลง. 952 00:59:51,717 --> 00:59:53,510 ดังนั้นคุณอาจจะกังวลเล็กน้อย. 953 00:59:53,594 --> 00:59:54,678 มีความกลัวอยู่บ้าง. 954 01:00:00,475 --> 01:00:01,685 อย่างไรก็ตามก็ทำต่อไป. 955 01:00:08,775 --> 01:00:11,028 นี่คือแนวป้องกันสุดท้ายของคุณ. 956 01:00:12,404 --> 01:00:14,907 ระเบิดพลาสติกเซมเท็กซ์ที่ติดตั้งตามทางเดิน, 957 01:00:14,990 --> 01:00:16,408 ถูกกระตุ้นด้วยโทรศัพท์เครื่องนี้. 958 01:00:18,118 --> 01:00:20,204 เมื่ออันตรายใกล้เข้ามาก็โทรเบอร์ที่บันทึกไว้เบอร์แรก. 959 01:00:21,288 --> 01:00:23,123 ผมตั้งชื่อมันว่า "ทางเดิน". 960 01:00:23,207 --> 01:00:25,542 อย่าโทรเบอร์ที่บันทึกไว้เบอร์สอง. 961 01:00:26,502 --> 01:00:28,420 มันจะกระตุ้นระเบิดในห้องนี้. 962 01:00:32,633 --> 01:00:35,052 โทรเบอร์นั้นเมื่อออกจากอุโมงค์นี้. 963 01:00:36,637 --> 01:00:38,555 - เข้าใจไหม? - ชัดเจน. 964 01:00:39,515 --> 01:00:41,350 เบอร์ที่สองชื่ออะไร? 965 01:00:43,060 --> 01:00:44,061 "หนีไป". 966 01:00:48,941 --> 01:00:50,067 แองเจิล... 967 01:00:51,777 --> 01:00:53,570 เราโอเคไหม? 968 01:00:55,614 --> 01:00:57,533 ใช่. เราสบายดีมาก. 969 01:00:58,617 --> 01:01:00,369 เบคเก็ตต์ตัดสินใจถูกต้องแล้ว. 970 01:01:00,452 --> 01:01:01,537 อยู่ต่อ. 971 01:01:02,746 --> 01:01:03,789 ต่อสู้. 972 01:01:04,915 --> 01:01:06,041 โมดิสก็ทำแบบนั้น. 973 01:01:13,674 --> 01:01:15,300 คุณกับผมก็เหมือนกันนั่นแหละ. 974 01:01:16,927 --> 01:01:19,221 ยกเว้นผมไม่ได้ถูกไอ้บ้าแทง 11 แผล 975 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 ในกองเพลิง. 976 01:01:25,477 --> 01:01:26,478 ผม... 977 01:01:28,355 --> 01:01:31,233 ผมเป็นตำรวจนิวยอร์กตอนที่ตึกถล่ม. 978 01:01:33,110 --> 01:01:34,486 ผู้คนมากมายวิ่งหนี. 979 01:01:36,154 --> 01:01:37,447 ผมวิ่งไปข้างหน้า. 980 01:01:39,283 --> 01:01:40,701 ช่วยคนให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้. 981 01:01:45,080 --> 01:01:47,541 คนอย่างพวกเราพุ่งเข้าหาอันตราย 982 01:01:47,624 --> 01:01:48,917 เพื่อช่วยผู้อื่น. 983 01:01:49,960 --> 01:01:52,754 ความสำเร็จหรือล้มเหลวของปฏิบัติการอยู่ที่การเตรียมพร้อม. 984 01:01:53,881 --> 01:01:55,757 ต้องเตรียมพร้อมที่จะปรับตัวด้วย. 985 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 เพื่อปรับเปลี่ยน. 986 01:02:01,847 --> 01:02:03,307 เพื่อทำทุกสิ่งที่จำเป็น. 987 01:02:05,434 --> 01:02:06,852 เราจะผ่านมันไปได้, แองเจิล. 988 01:02:08,270 --> 01:02:10,230 ลูกสาวคุณจะได้เจอแม่ของเธออีกครั้ง. 989 01:02:14,818 --> 01:02:15,819 เอาล่ะ. 990 01:02:18,697 --> 01:02:19,823 เข้าประจำที่. 991 01:02:31,752 --> 01:02:33,128 คุณเห็นอะไร. 992 01:02:35,756 --> 01:02:37,341 ตำแหน่งสังเกตการณ์ที่ดี. 993 01:02:39,718 --> 01:02:41,303 ผมเห็นตำแหน่งของทีม. 994 01:02:43,472 --> 01:02:45,724 ผมเห็นความเป็นไปได้ทั้งหมดที่ทำให้สถานการณ์แย่ลง. 995 01:02:46,475 --> 01:02:47,976 แต่ก็ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว. 996 01:02:49,645 --> 01:02:50,812 คุณรู้สึกยังไง? 997 01:02:52,022 --> 01:02:53,065 พร้อมแล้ว. 998 01:02:54,942 --> 01:02:56,235 คุณรู้สึกยังไง? 999 01:02:57,528 --> 01:02:58,529 รู้สึกอะไร? 1000 01:03:11,875 --> 01:03:14,127 ผมไม่ได้สับสนอย่างที่คิดเลย. 1001 01:03:17,673 --> 01:03:19,091 นั่นบอกอะไรเกี่ยวกับผม? 1002 01:03:24,054 --> 01:03:25,472 จิตใจของคุณให้ความสำคัญกับเรื่องนั้น. 1003 01:03:26,223 --> 01:03:27,224 ปกป้องตัวเอง. 1004 01:03:28,225 --> 01:03:30,394 ว่าคุณจะช่วยชีวิตใครบางคนเมื่อยิงคนอื่น. 1005 01:03:32,354 --> 01:03:33,939 เก็บดินปืนให้แห้งนะ, หนุ่มน้อย. 1006 01:03:37,860 --> 01:03:38,944 หมายความว่ายังไง? 1007 01:03:40,863 --> 01:03:42,322 พ่อของผมมักจะพูดแบบนั้น. 1008 01:03:43,699 --> 01:03:46,577 ในสมัยก่อน, มันหมายถึง "เก็บดินปืนให้แห้ง". 1009 01:03:46,660 --> 01:03:48,412 คือมันสามารถติดไฟได้เมื่อคุณยิง. 1010 01:03:49,204 --> 01:03:52,082 ตอนนี้มันแค่หมายถึง "จงพร้อมอยู่เสมอ". 1011 01:03:55,085 --> 01:03:57,546 ตามข้อมูลความร้อนจากดาวเทียม, กองกำลังติดอาวุธ 1012 01:03:57,629 --> 01:03:59,548 มีประมาณ 80 ถึง 90 คน. 1013 01:04:00,299 --> 01:04:02,342 ศัตรูเยอะเกินไป. 1014 01:04:02,426 --> 01:04:04,178 ทุกคน, ถ้ายังไม่มาถึง, 1015 01:04:04,261 --> 01:04:05,387 เข้าประจำที่. 1016 01:04:07,723 --> 01:04:09,600 คุณจะอยู่ที่สนามหน้าจริงๆ หรือ? 1017 01:04:10,434 --> 01:04:11,685 ความเป็นผู้นำคือการกระทำ. 1018 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 ไม่ใช่ตำแหน่ง. 1019 01:04:32,039 --> 01:04:33,123 เป็นไงบ้าง, ทีม? 1020 01:04:34,208 --> 01:04:35,626 การรอคอยครั้งนี้แย่ที่สุด. 1021 01:04:39,963 --> 01:04:42,424 มีช่วงเวลาหนึ่งที่ผมเกือบจะอยากไปเยี่ยมไฮโล. 1022 01:04:43,008 --> 01:04:46,595 เมื่อเราเชื่อมต่อกันครั้งแรก, ผมกลายเป็นคนอื่น. 1023 01:04:48,597 --> 01:04:49,973 ผู้จุดไฟ. 1024 01:04:50,057 --> 01:04:51,141 ตอนนี้เขาเสียไปแล้ว, 1025 01:04:52,226 --> 01:04:54,186 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเป็นใครอีกต่อไป. 1026 01:04:55,729 --> 01:04:57,731 คุณยังคงเป็นตัวคุณเสมอ, เฮร่า. 1027 01:04:59,525 --> 01:05:01,193 นักรบผู้มีเกียรติไม่ยอมแพ้. 1028 01:05:03,278 --> 01:05:05,614 ไฮโลรู้ว่ามีความเสี่ยง. พวกเราทุกคนรู้. 1029 01:05:07,199 --> 01:05:08,325 เขาเคยบอกผมว่า, 1030 01:05:09,618 --> 01:05:11,078 "ทหารไม่มีวันเกษียณ." 1031 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 ทั้งทีม, 1032 01:05:17,251 --> 01:05:18,919 เราจะทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ. 1033 01:05:20,379 --> 01:05:22,589 เพื่อไฮโล. เพื่อโมดิส. เพื่อพวกเขาทั้งหมด. 1034 01:05:23,632 --> 01:05:25,133 เพราะนั่นคืองานของเรา. 1035 01:05:26,093 --> 01:05:27,761 เราสู้โดยไม่กลัว. 1036 01:05:27,845 --> 01:05:29,972 เราเหนี่ยวไกเพื่อให้ผู้อื่นไม่ต้องยิง. 1037 01:05:31,014 --> 01:05:32,349 เพื่อให้พวกเขานอนหลับอย่างสงบ, 1038 01:05:32,432 --> 01:05:34,685 โดยไม่ต้องรู้จักคนชั่ว. 1039 01:05:35,978 --> 01:05:39,064 วันนี้เรากำลังต่อสู้เพื่ออิสรภาพของคอสตาวีร์เด. 1040 01:05:39,147 --> 01:05:40,649 สิ่งเดียวที่สำคัญ 1041 01:05:40,732 --> 01:05:42,526 กว่าการต่อสู้เพื่ออิสรภาพของตนเอง 1042 01:05:42,609 --> 01:05:44,486 คือการต่อสู้เพื่ออิสรภาพของผู้อื่น. 1043 01:05:56,582 --> 01:05:58,250 ห่างจากประตูหน้าสามร้อยเมตร... 1044 01:05:58,333 --> 01:05:59,835 ล็อกกระบอกปืนและบรรจุกระสุน. 1045 01:05:59,918 --> 01:06:02,880 พร้อมแล้ว, ระวังหลัง.เราจะทำภารกิจนี้ได้สำเร็จ. 1046 01:06:02,963 --> 01:06:05,549 พวกสารเลวพวกนี้ไม่รู้หรอกว่าอะไรกำลังจะขวางพวกเขา. 1047 01:06:58,393 --> 01:06:59,645 คอยดูสิ. 1048 01:07:04,483 --> 01:07:05,651 โยนระเบิดควัน. 1049 01:07:21,291 --> 01:07:22,292 อย่าเพิ่งยิง. 1050 01:07:23,669 --> 01:07:24,670 ผมจะเข้าไป. 1051 01:07:50,487 --> 01:07:51,697 หลบไปเบคเก็ตต์. 1052 01:07:51,780 --> 01:07:52,865 ควันกำลังจางลง. 1053 01:07:58,912 --> 01:08:00,873 ทั้งทีมพร้อมแล้ว. เริ่มยิง. 1054 01:08:39,411 --> 01:08:41,913 เยี่ยม. ชัดเจนว่าเธอเผาไอ้คนนั้นทั้งเป็น. 1055 01:08:41,997 --> 01:08:43,081 ใครจะไม่ชอบล่ะ? 1056 01:09:27,960 --> 01:09:28,961 เฮร่าเอง. 1057 01:09:29,044 --> 01:09:30,462 ผมกำลังออกจากโรงจอดรถ. 1058 01:09:31,380 --> 01:09:32,381 เฮร่า! 1059 01:09:32,464 --> 01:09:33,966 ไปเลย! ผมจะสนับสนุนคุณ! 1060 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 ให้ตายสิ! 1061 01:10:42,576 --> 01:10:45,495 เลือกผู้หญิงผิดคนที่จะตามแล้ว. 1062 01:12:30,684 --> 01:12:32,686 หน่วยฟีนิกซ์, รถแทคติคอลเข้ามา. 1063 01:12:44,531 --> 01:12:45,991 กลับมา. ทำลายหอคอย! 1064 01:12:57,211 --> 01:12:59,129 ซีโร่, ยิงเฉียงไปที่รถเทคนิคอล. 1065 01:13:12,893 --> 01:13:14,311 ซอนดี้, อย่าขยับ. 1066 01:13:26,573 --> 01:13:27,574 แองเจิลเอง. 1067 01:13:28,784 --> 01:13:31,620 ออกจากหลังคา.มุ่งหน้าไปยังโซนสังหารรอง. 1068 01:13:33,121 --> 01:13:34,122 ให้ตายสิ! 1069 01:14:02,818 --> 01:14:04,069 มีคนอีกโหลเพิ่งมาถึง. 1070 01:14:04,152 --> 01:14:06,697 ทุกคนกลับไปที่โซนสังหารรอง. 1071 01:14:06,780 --> 01:14:09,658 ใช่. โซนสังหารรอง. รับทราบ. 1072 01:15:44,628 --> 01:15:45,921 แองเจิล! 1073 01:15:46,755 --> 01:15:48,215 คุณโอเคไหม? 1074 01:15:48,298 --> 01:15:49,508 อืม, ผมโอเค. 1075 01:15:52,010 --> 01:15:53,011 ได้, ไปกันเถอะ. 1076 01:16:11,446 --> 01:16:12,865 ผมหมดกระสุน. เหลืออีกกี่นัด? 1077 01:16:12,948 --> 01:16:13,949 พอใช้ได้. 1078 01:16:20,747 --> 01:16:21,915 แยกพวกนี้ออก. 1079 01:16:21,999 --> 01:16:23,876 - ห้องครัวกับออฟฟิศ. - โอเค. 1080 01:16:29,464 --> 01:16:33,427 ไฟล์ระบบ/ทั้งหมด/กำลังอัปโหลด 1081 01:16:36,513 --> 01:16:37,514 ให้ตายสิ! 1082 01:16:47,191 --> 01:16:48,233 สวัสดีครับพวกคุณ. 1083 01:18:01,807 --> 01:18:02,808 ให้ตายสิ. 1084 01:18:15,279 --> 01:18:16,488 มานี่เลย! 1085 01:18:23,078 --> 01:18:24,079 ขอโทษนะหนุ่มน้อย. 1086 01:18:36,717 --> 01:18:37,718 มีอะไรจะสั่งเสียไหม? 1087 01:18:39,761 --> 01:18:40,888 แกพูดแล้วไง. 1088 01:19:13,462 --> 01:19:14,463 พระเจ้าช่วย! 1089 01:19:18,300 --> 01:19:19,885 โอ้! เหนื่อยจัง. 1090 01:19:26,433 --> 01:19:28,060 บี, เป็นไงบ้าง? 1091 01:20:00,843 --> 01:20:02,302 เบคเก็ตต์เอง. กำลังไปหาคุณ. 1092 01:20:06,598 --> 01:20:07,599 วางมันลง! 1093 01:21:23,967 --> 01:21:25,969 โนวา, อีกนานแค่ไหน? 1094 01:21:26,762 --> 01:21:29,014 ใกล้จะเสร็จแล้ว. ได้ 98 เปอร์เซ็นต์. 1095 01:21:29,097 --> 01:21:30,641 แต่มีคนกำลังมา. 1096 01:21:31,058 --> 01:21:32,434 โทรเบอร์ที่บันทึกไว้เบอร์แรก. 1097 01:21:32,976 --> 01:21:34,478 หนึ่ง. ได้ยินผมไหม? 1098 01:21:53,121 --> 01:21:54,206 โนวา. รายงานเลย. 1099 01:21:54,998 --> 01:21:56,291 โนวา. กลับมาเลย. 1100 01:21:59,378 --> 01:22:00,879 โนวา, ผมกำลังไปหาคุณ. 1101 01:22:22,401 --> 01:22:23,777 มีใครอยู่ใกล้ออฟฟิศไหม? 1102 01:22:23,861 --> 01:22:25,028 ผมติดอยู่! 1103 01:22:25,112 --> 01:22:26,113 ให้ตายสิ! 1104 01:22:27,739 --> 01:22:28,991 ผมกำลังไปหาคุณ, บี. 1105 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 โยนระเบิด! 1106 01:22:41,128 --> 01:22:42,129 เคลียร์แล้ว. 1107 01:22:46,758 --> 01:22:49,136 นี่. โนวาเอง. ข่าวดี. 1108 01:22:49,636 --> 01:22:50,637 อัปโหลดเสร็จแล้ว. 1109 01:22:50,721 --> 01:22:52,347 อัปโหลดเสร็จแล้ว! 1110 01:22:52,973 --> 01:22:55,434 ผมขอย้ำ, อัปโหลดเสร็จแล้ว. 1111 01:22:59,855 --> 01:23:00,856 ปิดไฟ. 1112 01:23:01,732 --> 01:23:06,153 สิบ, เก้า, แปด, เจ็ด, 1113 01:23:07,487 --> 01:23:10,991 - หก, ห้า, สี่... - โอ้, ไม่นะ. 1114 01:23:12,659 --> 01:23:13,660 เริ่มนับถอยหลัง 1115 01:23:13,744 --> 01:23:15,871 ...สาม, สอง, หนึ่ง. 1116 01:23:18,707 --> 01:23:21,293 เฮร่าเอง. อุปกรณ์มองเห็นตอนกลางคืนเสียแล้ว. 1117 01:23:21,376 --> 01:23:23,587 มีใครอยู่ใกล้หลุมหลบภัยไหม? 1118 01:23:23,670 --> 01:23:25,088 ผมมาแล้ว, เฮร่า. 1119 01:23:25,881 --> 01:23:27,007 ผมมองไม่เห็นอะไรเลย. 1120 01:23:39,102 --> 01:23:40,103 เบคเก็ตต์เหรอ? 1121 01:24:22,354 --> 01:24:23,438 เฮร่าเสียชีวิตแล้ว. 1122 01:24:23,522 --> 01:24:25,274 ขอย้ำ, เฮร่าเสียชีวิตแล้ว. 1123 01:24:25,357 --> 01:24:26,775 โนวา, คุณอยู่ที่ไหน? 1124 01:24:26,859 --> 01:24:28,527 เพิ่งออกจากห้องแล็บ. 1125 01:24:29,570 --> 01:24:32,823 เตรียมพร้อมแล้ว. กดระเบิดเมื่อเสร็จ. 1126 01:24:32,906 --> 01:24:35,701 ทุกคนไปที่อุโมงค์. ทำภารกิจให้สำเร็จ. 1127 01:24:35,784 --> 01:24:36,785 กำลังเคลื่อนที่. 1128 01:24:37,703 --> 01:24:39,288 โนวา, อยู่ข้างใน. 1129 01:24:39,872 --> 01:24:42,499 ห้ามเดินผ่านลาน, เข้าใจไหม? 1130 01:24:43,083 --> 01:24:44,168 คุณเข้าใจชัดเจนแล้วหรือยัง? 1131 01:25:57,407 --> 01:25:58,450 ให้ตายสิ. 1132 01:25:59,618 --> 01:26:01,578 ทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดขึ้นได้? 1133 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 อาจจะเป็นโชคดี. 1134 01:26:03,664 --> 01:26:04,957 ในที่สุดผมก็ตาย. 1135 01:26:15,926 --> 01:26:17,094 โนวา, หมอบลง! 1136 01:26:40,617 --> 01:26:42,369 ผมรับคุณไว้แล้ว. 1137 01:26:58,427 --> 01:27:00,387 อัปโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว. 1138 01:27:04,641 --> 01:27:05,893 คุณจะสบายดี. 1139 01:27:05,976 --> 01:27:07,019 ฟังนะ, โนวา. 1140 01:27:07,102 --> 01:27:09,062 คุณจะสบายดี. พวกเราจะพาคุณออกจากที่นี่. 1141 01:27:09,146 --> 01:27:10,814 พันผ้าให้คุณ. พยายามเข้า. 1142 01:27:12,566 --> 01:27:14,193 โทรเบอร์ที่สองใช่ไหม? 1143 01:27:14,943 --> 01:27:16,111 คุณโทรแล้ว, โนวา. 1144 01:27:16,195 --> 01:27:19,114 กลุ่มกบฏฟีนิกซ์จะผงาดขึ้น.พวกเขาดิแอซจริงๆ 1145 01:27:19,198 --> 01:27:21,241 จะถูกจดจำตลอดไปเพราะคุณ. 1146 01:27:22,743 --> 01:27:24,786 ขอบคุณที่นำทาง. 1147 01:27:50,896 --> 01:27:51,897 พร้อม! 1148 01:27:53,065 --> 01:27:56,276 ห้องแล็บระเบิดในสาม, สอง, หนึ่ง. 1149 01:28:12,459 --> 01:28:14,127 เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้แล้ว. 1150 01:28:19,132 --> 01:28:20,717 เบคเก็ตต์. 1151 01:28:20,801 --> 01:28:21,969 คุณโอเคไหม? 1152 01:28:22,052 --> 01:28:24,221 เหลือทหารติดอาวุธแค่สิบกว่าคน. 1153 01:28:26,265 --> 01:28:27,349 ไปที่อุโมงค์. 1154 01:28:28,725 --> 01:28:30,561 ผมจะล่อพวกเขาเพื่อให้พวกคุณหนีไปได้. 1155 01:28:30,644 --> 01:28:32,187 คุณไปเลย. ผมจะอยู่ต่อ. 1156 01:28:33,647 --> 01:28:35,899 ครอบครัวของคุณเสียชีวิตเพื่อเกียรติยศในสนามรบ, ซอนดี้. 1157 01:28:36,441 --> 01:28:37,693 นั่นคือมรดกของพวกเขา. 1158 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 ไม่ใช่ของคุณ. 1159 01:28:39,987 --> 01:28:41,321 ไม่ตายตอนที่ผมบัญชาการ. 1160 01:28:44,783 --> 01:28:47,744 แองเจิล, ทำสิ่งที่โมดิสเริ่มไว้ให้สำเร็จ. 1161 01:28:49,079 --> 01:28:51,748 อย่าลืมส่งข้อมูลข่าวกรองไปยังหน่วยงานต่างๆ ทั่วโลก. 1162 01:28:57,462 --> 01:29:00,507 หน่วยฟีนิกซ์ทำภารกิจสำเร็จแล้ว. 1163 01:29:01,008 --> 01:29:02,009 ได้เวลากลับบ้านแล้ว. 1164 01:29:03,760 --> 01:29:05,470 ภูมิใจที่ได้ยืนเคียงข้างพวกคุณ. 1165 01:29:06,513 --> 01:29:07,514 พวกคุณทุกคน. 1166 01:29:08,932 --> 01:29:10,350 ด้วยความเคารพอย่างสูง, บี, 1167 01:29:12,227 --> 01:29:13,228 หุบปากไปเลย. 1168 01:29:13,937 --> 01:29:15,480 ถ้าคุณอยู่, ผมก็จะอยู่. 1169 01:29:16,732 --> 01:29:18,859 เราได้พบกันอีกครั้งเพราะภารกิจคอสตาวีร์เด. 1170 01:29:19,985 --> 01:29:21,195 มันยุติธรรมแล้วที่ 1171 01:29:21,278 --> 01:29:22,821 เราจะทำภารกิจให้สำเร็จจนจบ. 1172 01:29:22,905 --> 01:29:23,906 ไปด้วยกัน. 1173 01:29:28,202 --> 01:29:29,203 ฟังสัญญาณ. 1174 01:29:32,039 --> 01:29:33,332 ไปเลย! 1175 01:30:33,517 --> 01:30:35,018 หน่วยทหารม้ามาแล้ว. 1176 01:30:35,102 --> 01:30:36,562 มาได้ถูกเวลาจริงๆ. 1177 01:30:39,356 --> 01:30:41,984 คงเหลือแค่พวกคุณแล้วล่ะหน่วยฟีนิกซ์. 1178 01:30:42,484 --> 01:30:43,735 - ต้องไปแล้ว. - โนวา. 1179 01:30:44,236 --> 01:30:45,279 เขาอยู่ที่โรงจอดรถ. 1180 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 ทิ้งเขาไปไม่ได้. 1181 01:30:46,905 --> 01:30:48,782 มีพวกเราสองคนอยู่ข้างใน. 1182 01:30:48,866 --> 01:30:50,868 เสียชีวิตแล้ว. หนึ่งคนในบังเกอร์. 1183 01:30:50,951 --> 01:30:52,452 หนึ่งคนในอุโมงค์. 1184 01:30:52,536 --> 01:30:53,704 พวกเราจะพาพวกเขาไป. 1185 01:30:56,123 --> 01:30:57,749 พวกคุณไปที่ลานจอดรถ. 1186 01:30:58,750 --> 01:30:59,751 ไปกันเถอะ. 1187 01:31:04,798 --> 01:31:06,091 เสร็จแล้ว, บี. 1188 01:31:07,718 --> 01:31:10,179 เป็นเกียรติที่ได้อยู่เคียงข้างคุณจนถึงที่สุด. 1189 01:31:10,554 --> 01:31:12,347 ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว, เพื่อน. 1190 01:31:23,275 --> 01:31:24,693 ชีพจรของเขายังเต้นอยู่. 1191 01:31:55,891 --> 01:31:58,727 ซอนดี้กับผมต้องจัดการบางอย่าง. 1192 01:31:58,810 --> 01:32:00,229 แล้วขึ้นเรืออีกลำ 1193 01:32:00,312 --> 01:32:01,396 ตามพวกคุณไปทันที. 1194 01:32:02,898 --> 01:32:03,899 ผมจะอยู่ต่อ. 1195 01:32:05,150 --> 01:32:08,237 ไม่มีที่ไหนต้องการผมมากไปกว่าที่นี่.ตอนนี้เลย. 1196 01:32:09,947 --> 01:32:11,615 นั่นเป็นความคิดที่อันตราย. 1197 01:32:12,699 --> 01:32:13,825 แต่ผมเคารพ. 1198 01:32:14,910 --> 01:32:16,161 พวกเขาโชคดีที่มีคุณ. 1199 01:32:17,663 --> 01:32:20,582 ในทางกลับกัน, พวกผมอยู่ต่อไม่ได้. 1200 01:32:21,166 --> 01:32:22,334 ถ้าใครถูกจับที่นี่ 1201 01:32:22,417 --> 01:32:24,753 มันจะกลายเป็นเหตุการณ์ระดับนานาชาติ. 1202 01:32:25,629 --> 01:32:27,714 เรือจะพาคุณสองคนไปไม่กี่กิโลเมตร. 1203 01:32:27,798 --> 01:32:29,967 เพื่อนของโมดิสจะรอรับคุณสองคน. 1204 01:32:30,050 --> 01:32:32,010 โมดิสต้องภูมิใจในตัวคุณสองคนมากแน่ๆ. 1205 01:32:33,136 --> 01:32:34,972 ผมอยากกอดลาแต่ว่า 1206 01:32:35,514 --> 01:32:39,017 ทั้งตัวผมเจ็บปวดไปหมดทุกที่. 1207 01:32:40,394 --> 01:32:43,730 ขอโทษครับ ผม... ไม่ได้ยินชัดเจน.คุณพูดว่าอะไรนะ? 1208 01:32:43,814 --> 01:32:46,525 เฮ้... นั่นไม่ใช่ดวงตา. 1209 01:32:50,028 --> 01:32:51,864 เราจะได้พบกันในอนาคต. 1210 01:32:51,989 --> 01:32:53,282 แน่นอน. 1211 01:32:53,782 --> 01:32:56,368 แล้ว, คุณคิดยังไงกับการ... 1212 01:32:57,286 --> 01:32:58,787 ออกคำสั่งแทนที่จะทำตามคำสั่ง? 1213 01:33:00,497 --> 01:33:02,541 ยังไม่มีเวลาที่จะจัดการ. 1214 01:33:04,084 --> 01:33:06,587 คุณมักจะพูดว่า: "บอกมาว่าคุณเห็นอะไร". 1215 01:33:07,713 --> 01:33:08,881 ผมเห็นคนคนหนึ่ง 1216 01:33:08,964 --> 01:33:11,008 ที่ผมสามารถติดตามไปต่อสู้ได้ 1217 01:33:11,508 --> 01:33:13,927 ไม่ว่าเมื่อไหร่, ไม่ว่าที่ไหน. 1218 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 พูดแล้วต้องรักษาสัญญาด้วยนะ. 1219 01:33:19,099 --> 01:33:20,767 เก็บดินปืนให้แห้งนะ, ซอนดี้. 1220 01:33:24,062 --> 01:33:25,564 เริ่มทำงานเลย, โรซี่. 1221 01:33:26,356 --> 01:33:28,525 คุณไม่เคยพักเลยเหรอ? 1222 01:34:27,626 --> 01:34:31,088 ทีมตอบสนองและข่าวกรองทั่วโลก 1223 01:39:15,330 --> 01:39:17,332 คำบรรยายแปลโดย: LT 1224 01:39:18,305 --> 01:40:18,914 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-