1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,743 オーバーウォッチ、フェニックス部隊応答せよ。 3 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 聞こえるか? 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,916 フェニックスよりオーバーウォッチ。 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 フェニックス部隊、トンネル内。 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,548 次のトンネルへ移動中。 7 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 状況を報告せよ。 8 00:00:51,677 --> 00:00:53,053 オーバーウォッチ、配置完了。 9 00:00:53,762 --> 00:00:54,847 警備員は4名。 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,391 門の壁に2名。 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,642 前庭に2名。 12 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 監視塔は空。城は静かだ。 13 00:01:05,649 --> 00:01:07,985 了解。オーバーウォッチ、その場に留まれ。 14 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 所在地:グッドホープ城 コスタヴェルデ 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 作戦名:フェニックス 16 00:01:16,660 --> 00:01:17,911 主要ターゲット:コヴァロフ 17 00:01:17,995 --> 00:01:19,913 副次ターゲット:モーザー・マキシム 18 00:01:19,997 --> 00:01:22,374 指示が出たら、誰から狙う? 19 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 屋上の警備員だ。 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,965 地上の警備員には発砲が見えない。 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 どの順番で撃つ? 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,178 まず左側の太った警備員を狙え。 23 00:01:34,261 --> 00:01:35,512 なぜだ? 24 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 彼がドアに一番近い。 25 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 アラームに最も近いということだ。 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,643 警報を鳴らす前に 両方を撃たせてください。 27 00:01:43,312 --> 00:01:45,063 フェニックスよりオーバーウォッチ。 28 00:01:45,147 --> 00:01:46,899 最初の発砲は完了した。 29 00:01:46,982 --> 00:01:48,483 敵1名排除。 30 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 ジャンクションボックスまで1分。 31 00:02:41,995 --> 00:02:42,996 カメラはループ。 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 主要ターゲットはオフィスにいるようだ。 33 00:02:46,959 --> 00:02:49,378 了解。オフィスだ。移動して外へ出ろ。 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 フェニックスよりオーバーウォッチ。 35 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 オーバーウォッチ応答。 36 00:02:59,972 --> 00:03:01,557 フェニックス、トンネルを抜けた。 37 00:03:01,640 --> 00:03:04,059 了解。発砲許可。 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,520 目標と交戦中。道を開けろ。 39 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 了解、フェニックス。射撃準備。 40 00:03:08,564 --> 00:03:09,940 来たぞ。 41 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 最初のターゲット。 42 00:03:16,280 --> 00:03:17,364 始末しろ。 43 00:03:24,288 --> 00:03:26,206 ゾンディ? 撃て。 44 00:03:33,505 --> 00:03:35,966 ターゲットの中心、大きい方。 45 00:03:40,012 --> 00:03:41,263 ターゲットの中心。 46 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 ゾンディ、深呼吸だ。 47 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 集中しろ。 48 00:03:45,851 --> 00:03:48,187 状況をコントロールしろ。感情を挟むな。 49 00:03:52,357 --> 00:03:54,526 君が左を撃て。僕は右を狙う。 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,654 - 準備完了。 - 撃て。 51 00:04:03,952 --> 00:04:05,454 外したぞ。 52 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 見せてくれ。 53 00:04:06,914 --> 00:04:08,457 だめだ! 54 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 オーバーウォッチよりフェニックス。 55 00:04:14,171 --> 00:04:16,714 ターゲット排除。城へ進入可能。 56 00:04:16,798 --> 00:04:18,257 了解、オーバーウォッチ。 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,552 その場に留まれ。全チーム、行け。 58 00:04:20,636 --> 00:04:23,096 警報を鳴らすな。 59 00:04:31,355 --> 00:04:38,237 カメラ 067 60 00:04:55,587 --> 00:04:58,757 - チャーリーチーム。ガレージはクリア。 - 了解。 61 00:04:58,841 --> 00:05:02,261 アルファチームはオフィスへ向かっている 主要ターゲットを探すため。 62 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 不注意で申し訳ありません。 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,996 気にするな。行こう。時間がない。 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,899 デルタチーム。弾薬庫はクリア。 65 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 了解。デルタ、その場に留まれ。 66 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 くそっ。 67 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 アルファチームは敵を追跡中。 68 00:06:17,085 --> 00:06:18,462 主要ターゲットに向かっている。 69 00:06:58,001 --> 00:07:00,629 アルファチームが交戦開始。その場に留まれ。 70 00:07:05,551 --> 00:07:07,177 こちらコヴァロフ。 71 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 誰かが私の家に入ってきた。 72 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 侵入者たちに我々が何をするか見せてやれ。 73 00:07:16,395 --> 00:07:19,481 オーバーウォッチ。警報が鳴った。 警戒を厳に。 74 00:07:21,358 --> 00:07:23,986 私に武器を渡せ。 75 00:07:26,989 --> 00:07:28,740 アルファチームは主要ターゲットを追跡中。 76 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 未完成、未テストだ。 77 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 見ていろ。何が見えるか教えてくれ。 78 00:07:53,640 --> 00:07:55,976 スナイパーと観測手が監視塔に。 79 00:07:59,771 --> 00:08:00,772 敵と遭遇。 80 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 ブラボー、コヴァロフとマキシムが我々の間に! 81 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 彼らを閉じ込めろ。 82 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 我々が見ているだけではだめだ。 83 00:08:19,499 --> 00:08:20,876 その場に留まれ。 84 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 そのままいてくれ。俺が入る。 85 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 ヒロ! 86 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 ヒロ! 87 00:08:35,974 --> 00:08:37,226 くそっ! 88 00:08:37,308 --> 00:08:40,729 モディセ! 本当にあなたなのか? 89 00:08:41,313 --> 00:08:44,399 これが最後のチャンスだ、 ライカー・コヴァロフ。 90 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 - 今回は逃げられないぞ。 - あなたこそだ。 91 00:08:47,402 --> 00:08:50,656 私があなたを殺さなければ ディアス首相が殺すだろう。 92 00:08:50,739 --> 00:08:52,950 コスタヴェルデから生きては出られないぞ。 93 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 あなたのやっていることは無駄だ。 94 00:08:57,788 --> 00:08:58,872 タンゴが侵入中! 95 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 アルファが後退中! ブラボー、交戦準備。 96 00:09:11,552 --> 00:09:13,929 彼らは近くにいる。研究室は上だ。 97 00:09:14,972 --> 00:09:16,014 我々はどうする? 98 00:09:17,307 --> 00:09:20,519 モディセは持ち場を離れるなと言った。 指示に従おう。 99 00:09:26,650 --> 00:09:30,153 距離は928メートル。 風速は時速6.8キロ。 100 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 928メートル。 101 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 風速は時速6.8キロ。 102 00:09:35,158 --> 00:09:36,201 計算は? 103 00:09:36,285 --> 00:09:38,245 13度下げる。調整なし。 104 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 君は観測手を撃て。 105 00:09:40,956 --> 00:09:41,957 僕がスナイパーを始末する。 106 00:09:43,083 --> 00:09:45,586 私の命令に従え。撃て。 107 00:09:51,884 --> 00:09:53,010 こちらコヴァロフ。 108 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 我々には合意があったはずだ、首相。 109 00:09:57,139 --> 00:10:00,142 お前の民兵を送ってこい! 全員送ってこい。 110 00:10:00,225 --> 00:10:02,227 聞いているか? 全員送ってこい! 111 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 あれか? 112 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 - デスエンジェルか? - そうだ。だが、言った通り、それは... 113 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 動くのか? 114 00:10:14,281 --> 00:10:16,909 - 動くのか? - 理論上は動くが、 115 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 まだ... 116 00:10:19,036 --> 00:10:22,206 待て。この武器は現在 全方向攻撃が可能だ。 117 00:10:22,289 --> 00:10:26,210 軌道を収束させないと 全員が危険にさらされる! 118 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 どれくらいかかる? 119 00:10:36,762 --> 00:10:39,056 - どれくらいかかるんだ? - 少し待て! 120 00:10:40,224 --> 00:10:41,767 ヒロ、位置につけ、俺が援護する。 121 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 ブラボー、後退しろ! アルファが攻撃中! 122 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 もう手遅れだ、マキシム。 123 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 手を上げろ! 高く上げろ! 124 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 行け。 125 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 - 終わりだ、コヴァロフ。 - そうだ、モディセ。 126 00:11:15,384 --> 00:11:17,803 あなたの全ては終わった。 127 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 待て、だめだ! 128 00:11:52,379 --> 00:11:56,800 48時間前 129 00:12:22,201 --> 00:12:24,703 狙撃兵軍曹ブランドン・ベケット。 130 00:12:28,957 --> 00:12:30,751 アメリカ海兵隊を退役。 131 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 ブランドン・ベケットです。 132 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 謙遜しすぎだ。君はブランドン・ベケットだ。 133 00:12:34,505 --> 00:12:35,506 最も優れた射手だ。 134 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 1つか2つのターゲットを撃っただけです。 135 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 私は司令官のボンガニ・モディセだ。 136 00:12:41,470 --> 00:12:42,513 お会いできて光栄です。 137 00:12:43,263 --> 00:12:45,974 申し訳ありませんが、この作戦と 138 00:12:46,642 --> 00:12:49,645 現在いる国の概要を教えていただけますか? 139 00:12:49,728 --> 00:12:52,439 この36時間で6つのフライトを乗り継いできました。 140 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 空港での税関手続きをスキップしたので、 141 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 どこの国にいるにせよ、彼らは 142 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 私が到着したことを知らないでしょう。 143 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 私と来い、ベケット。 144 00:13:01,698 --> 00:13:03,075 では、任務が不明なのに、 145 00:13:03,158 --> 00:13:05,118 君は土壇場で飛行機に乗ったんだな。 146 00:13:06,245 --> 00:13:08,622 ガブリエル・ストーン大佐が あなたを支援するために私を派遣しました。 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 彼が私に行けと命じたのです。 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,626 海兵隊は命令に従う。 149 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 ガブリエルと私は長い付き合いだ。 150 00:13:15,838 --> 00:13:19,633 彼は今、CIAで最も危険な ブラックオプスの特殊部隊を指揮している。 151 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ええ、彼が上司です。 152 00:13:22,970 --> 00:13:25,055 しかし、公式には、私の派遣は 153 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 CIAとは全く関係ありません。 154 00:13:27,015 --> 00:13:29,101 いや、信じてくれ。私は知っている。 155 00:13:35,899 --> 00:13:36,984 ブランドン・ベケット、 156 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 ナディア・エイブラムス、 157 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 そしてカサノヴァ・ディアス。 158 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 コスタヴェルデへようこそ。 159 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ディアス。 160 00:13:47,244 --> 00:13:48,245 コスタヴェルデ。 161 00:13:48,954 --> 00:13:50,122 ブルーノ・ディアスは私の父です。 162 00:13:50,205 --> 00:13:51,748 彼らはあなたが彼を殺したとでっち上げた。 163 00:13:53,166 --> 00:13:55,586 そうだ。残念だったな。 164 00:13:56,170 --> 00:13:59,006 ノヴァはあなたが この任務に参加することを全面的に支持しているが、 165 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 他にも信頼できる情報がある。 166 00:14:02,926 --> 00:14:04,136 よし、行こう。 167 00:14:10,726 --> 00:14:11,768 父は殺されました。 168 00:14:11,852 --> 00:14:13,854 この国のために良いことをしたから。 169 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 その後、私の叔父であるローマン・ディアスは、 170 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 人々の痛みと怒りを利用して、 171 00:14:19,359 --> 00:14:21,111 権力を掌握しました。 172 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 そして彼は、最も高く値をつけた連中、 173 00:14:25,657 --> 00:14:27,618 「死の商人」ライカー・コヴァロフに国を売ったのです。 174 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 機密文書 死の商人 175 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 コヴァロフは 176 00:14:30,579 --> 00:14:32,039 コスタヴェルデ首相と契約した。 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,459 彼は武器を製造・販売し、 干渉を受けない。 178 00:14:35,542 --> 00:14:37,586 彼が武器を供給する限り、 179 00:14:37,669 --> 00:14:39,546 首相の私設軍に。 180 00:14:39,630 --> 00:14:42,216 私は彼らと戦っているグループにいます。 181 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 フェニックス反乱軍です。 182 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 コスタヴェルデはコヴァロフを 裁きの場に引き出す必要がある。 183 00:14:46,845 --> 00:14:49,723 我々が灰の中から立ち上がり、 184 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 自分たちのものを取り戻せることを示すために。 185 00:14:51,517 --> 00:14:54,061 ノヴァがコヴァロフの本拠地を発見した時、 186 00:14:54,144 --> 00:14:56,522 私は上空に衛星を設置した。 187 00:14:56,605 --> 00:14:59,441 コヴァロフは四半期に一度だけそこに来る。 188 00:14:59,525 --> 00:15:01,610 マキシムから最新の武器を受け取るためだ。2日前の夜、 189 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 UH-60ヘリコプターが 熱信号を探知した。 190 00:15:04,863 --> 00:15:06,156 城の敷地に着陸したのだ。 191 00:15:07,699 --> 00:15:09,493 では、彼らの基地を攻撃するのですね。 192 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 あとどれくらいだ? 193 00:15:11,245 --> 00:15:12,746 あと48時間だ。 194 00:15:12,829 --> 00:15:14,081 非常に緊迫するだろう。 195 00:15:14,957 --> 00:15:16,083 偵察が必要だ。 196 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 地形を視察し、ドローンで偵察を。 197 00:15:18,377 --> 00:15:19,503 それは全て済んでいる。 198 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 君は自分の得意なことをすればいい。 199 00:15:22,089 --> 00:15:23,131 引き金を引くんだ。 200 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 フェニックス作戦司令部、コスタヴェルデ 201 00:15:53,871 --> 00:15:54,872 司令官、 202 00:15:55,789 --> 00:15:57,666 どの信頼できる情報源が 私をこの任務に推薦したのですか? 203 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 この任務に? 204 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 私のゴッドファーザーですか? 205 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 君の父親を知っている。 彼は伝説だ。 206 00:16:04,631 --> 00:16:05,966 だが、彼とは会ったことがない。 207 00:16:06,550 --> 00:16:08,218 ロージーだ、我々の共通の友人だ。 208 00:16:09,595 --> 00:16:11,722 ロージー? そいつは誰だ? 209 00:16:12,556 --> 00:16:13,974 「嵐が近づいている… 210 00:16:16,435 --> 00:16:17,686 靴を履く時が来た… 211 00:16:18,187 --> 00:16:20,063 そして雨の中で踊ろう」 212 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 エゼキエル・ローゼンバーグ。 213 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 ここで君に会うとはな。 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,988 君はここに一ヶ月もいた。 215 00:16:28,906 --> 00:16:30,199 挨拶もなしに。 216 00:16:30,741 --> 00:16:32,784 ああ、口は堅くなければな。 217 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 モディセが提案したんだ、 218 00:16:34,786 --> 00:16:35,787 絶好の機会だと。 219 00:16:35,871 --> 00:16:37,831 ここに来てから、ロージーはずっと私に言っていた。 220 00:16:37,915 --> 00:16:39,625 君なしでは勝てないと。 221 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 君が知っているように… 222 00:16:40,792 --> 00:16:42,920 彼はずっと厄介な存在だったのか? 223 00:16:43,003 --> 00:16:44,129 分かっている。 224 00:16:44,213 --> 00:16:46,381 彼に案内してもらえ。 225 00:16:46,465 --> 00:16:49,843 ロージー、ベケットを案内してやってくれ。 中で会おう。 226 00:16:50,385 --> 00:16:51,428 了解しました、司令官。 227 00:16:55,182 --> 00:16:57,559 - 「ロージー」か? - いいんだよ。 228 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 モディセだけがそう呼ぶんだ。さあ行こう。 229 00:17:02,189 --> 00:17:03,941 これは秘密にしないとだめなのか? 230 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 なぜだ? 231 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 逃げた奴がいるからだ。 捕らえにくいターゲットだ。 232 00:17:09,445 --> 00:17:10,906 ライカー・コヴァロフだ。 233 00:17:10,989 --> 00:17:13,367 モディセは何年も彼を追ってきた。 234 00:17:13,450 --> 00:17:16,286 アフリカからアメリカ大陸に至るまで 爆破事件の足跡を追って。 235 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 その時、彼に会ったのですか? 236 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 その時、私は国土安全保障省にいた。 237 00:17:19,957 --> 00:17:22,041 だが、彼を追う世界的ネットワークがあった。 238 00:17:22,667 --> 00:17:25,002 コヴァロフが米国に越境した後、 239 00:17:25,087 --> 00:17:26,964 モディセは彼を一緒に始末できると思った。 240 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 その後どうなった? 241 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 おそらくコヴァロフは米国で活動していた。 242 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 しかし、私は書類仕事に詰まり、 243 00:17:34,137 --> 00:17:35,931 全ての手続きを完了するのに。 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 許可が下りた時には、 245 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 彼は消えていた。 246 00:17:38,642 --> 00:17:40,102 この話は一度も話してくれませんでしたね。 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,354 2度、私は彼を止められたはずなんだ、ベケット。 248 00:17:43,105 --> 00:17:44,106 止めるべきだった。 249 00:17:45,524 --> 00:17:46,525 しかし、見逃してしまった。 250 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 よくあることです。 251 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 あなたがミスするのを見たことがありません。 252 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 私は多くのミスをする。 253 00:17:52,823 --> 00:17:56,577 私はただ原因を探し、 再装填して撃ち続けるだけだ。 254 00:17:58,245 --> 00:17:59,538 案内しよう。 255 00:18:03,584 --> 00:18:04,877 なぜ今なのですか? 256 00:18:04,960 --> 00:18:07,171 なぜ捕らえにくいコヴァロフが、以前より捕らえやすくなったのですか? 257 00:18:07,671 --> 00:18:09,464 およそ1ヶ月前、ノヴァが発見したんだ。 258 00:18:09,548 --> 00:18:12,217 コヴァロフの内部の武器設計者が 259 00:18:12,301 --> 00:18:15,721 モーザー・マキシムであり、 コスタヴェルデで活動していると。 260 00:18:16,722 --> 00:18:18,223 ノヴァについて教えてくれますか? 261 00:18:18,765 --> 00:18:19,766 テクノロジーの天才だ。 262 00:18:19,850 --> 00:18:21,518 コスタヴェルデのインテル・ピート。 263 00:18:21,602 --> 00:18:23,854 彼ほど気難しいわけじゃない。 264 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 彼はダークウェブ上で首相のダミー会社から 265 00:18:25,772 --> 00:18:28,442 コヴァロフへ送られた金を追跡したんだ。 266 00:18:28,525 --> 00:18:31,904 そしてその金を追跡して コヴァロフとマキシムの城まで辿り着いた。 267 00:18:32,487 --> 00:18:35,532 ノヴァはモディセに連絡を取り、 彼がこの作戦を立ち上げた。 268 00:18:35,616 --> 00:18:36,783 その通り。 269 00:18:36,867 --> 00:18:38,285 ノヴァは彼が十分な資源を持っていると知っていたんだ、 270 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 この仕事を秘密裏に行うために。 271 00:18:39,912 --> 00:18:41,246 おい、みんな。 272 00:18:41,330 --> 00:18:44,208 モディセは真の愛国者だ。 彼を尊敬するだろう。 273 00:18:48,212 --> 00:18:50,881 特別監視エージェントは モディセを非常に高く評価しており、 274 00:18:50,964 --> 00:18:52,966 彼は自分で任務を選ぶことができる。 275 00:18:55,260 --> 00:18:57,429 そしてこれが我々のチームだ。 276 00:18:57,513 --> 00:19:00,265 コードネームはエファイル・ノマ・エフィラ。 277 00:19:00,349 --> 00:19:01,350 死か生か。 278 00:19:01,850 --> 00:19:03,685 敵を生け捕りにするか、殺すか。 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,813 生きているか死んでいるかに関わらず、任務を完了しなければならない。 280 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 モディセは世界中の部隊から 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 10人の精鋭を慎重に選抜した。 282 00:19:10,526 --> 00:19:14,571 こちらはアネレ。 だが、彼女をエンジェルと呼んでもいい。 283 00:19:14,655 --> 00:19:15,739 名前に騙されるな。 284 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 彼女は容赦なく戦う。 285 00:19:16,907 --> 00:19:18,534 モディセに最初に選ばれ、 286 00:19:18,617 --> 00:19:20,452 彼の副官でもある。 287 00:19:20,536 --> 00:19:21,537 こちらはヘラ。 288 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 こちらはヒロ。 289 00:19:24,498 --> 00:19:27,084 Jumeaux Hache. 斧の双子。 290 00:19:27,167 --> 00:19:29,545 ナディアとノヴァにはもう会ったな。 291 00:19:29,628 --> 00:19:30,879 残りは後で会うだろう。 292 00:19:32,005 --> 00:19:33,382 私は彼らとここで訓練している。 293 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 大佐が私をここへ派遣してから 1ヶ月になる。 294 00:19:35,801 --> 00:19:37,678 我々は一人ずつ参加しなければならない。 295 00:19:37,761 --> 00:19:40,305 疑いを避けるために。 296 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 友よ、君が チームの最後のピースだ。 297 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 みんな、 298 00:19:45,894 --> 00:19:49,022 こちらはブランドン・ベケットだ。 299 00:19:52,776 --> 00:19:55,028 2017年のイエメンでのフスコ任務で。 300 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 本当に一人でやったんですか? 301 00:19:58,282 --> 00:19:59,658 何を言っているんだ? 302 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 それは6人での作戦だった。 303 00:20:01,702 --> 00:20:03,245 そう聞かされています。 304 00:20:03,328 --> 00:20:06,415 その前のタンジールでの2.4kmの長距離狙撃を忘れるな。 305 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 2.4キロ? 306 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 まさか。そんなことないですよね? 307 00:20:12,087 --> 00:20:13,922 何人倒したんだ? 308 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 何人だ? 309 00:20:15,591 --> 00:20:18,886 私は完了した任務の数だけ数え、 必要な弾の数は数えません。 310 00:20:18,969 --> 00:20:20,596 任務に必要な弾の数は数えません。 311 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 それこそ、我々が欲しい態度だ。 312 00:20:24,016 --> 00:20:25,100 指導者として。 313 00:20:26,977 --> 00:20:29,980 こちらはタボ・ゾンディ、 我々の狙撃手だ。 314 00:20:30,689 --> 00:20:31,899 ゾンディは優秀な兵士だ。 315 00:20:31,982 --> 00:20:33,692 南アフリカ国防軍の。 316 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 演習では一度も外したことがない。 317 00:20:35,986 --> 00:20:39,865 だが、任務数が少ないため、 彼はまだ未熟だ。 318 00:20:41,700 --> 00:20:42,701 どれくらい未熟だ? 319 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 まだ誰も殺したことがない。 320 00:20:46,705 --> 00:20:47,873 今こそ、君の出番だ。 321 00:20:49,875 --> 00:20:52,002 司令官、私は家庭教師ではありません。 322 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 家庭教師は必要ありませんが、 323 00:20:53,420 --> 00:20:55,464 自分自身を証明したいのです。 324 00:20:56,173 --> 00:20:57,508 そうだろう? 325 00:20:57,591 --> 00:20:59,635 私には能力があります。お見せします。 326 00:20:59,718 --> 00:21:01,970 大丈夫だ。それが任務だ。 327 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 挨拶はそれくらいで十分だ。 328 00:21:06,099 --> 00:21:07,100 やるべきことがある。 329 00:21:07,184 --> 00:21:09,394 訓練場で汗を流せば、 330 00:21:10,187 --> 00:21:11,939 戦場で血を流すことは減る。 331 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 熱データによると、 332 00:21:20,739 --> 00:21:24,159 地上には20から25の熱源がある。 333 00:21:24,243 --> 00:21:26,787 彼らは重火器を携行していると予想される。 334 00:21:26,870 --> 00:21:29,373 早朝、彼らが疲れていて 335 00:21:29,456 --> 00:21:30,749 油断し始めたところを捕らえる。 336 00:21:32,709 --> 00:21:34,878 この城には脱出トンネルがある。 337 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 彼らの出口が我々の入り口になる。 338 00:21:37,047 --> 00:21:39,299 そこから城に静かに接近する。 339 00:21:40,384 --> 00:21:41,468 それは地下室に通じている。 340 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 コヴァロフが落とし戸を隠している場所だ。 341 00:21:43,762 --> 00:21:45,097 よくやった。 342 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 もう一度走れ。だが今度は、 343 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 暗視ゴーグルを持て。行け! 344 00:21:58,569 --> 00:21:59,570 機密文書 345 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 マッド・マックス兵器技師 346 00:22:00,779 --> 00:22:02,155 狂気の科学者モーザー・マキシムは 347 00:22:02,239 --> 00:22:03,782 武器を設計する。我々は警戒しなければならない。 348 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 彼らが我々を狙うのに使うものに。 349 00:22:05,868 --> 00:22:09,663 ガスマスク、シプロ、ドキシ、レボを準備しろ。 350 00:22:09,746 --> 00:22:12,457 炭疽菌や神経ガスに接触した場合に備えて。 351 00:22:12,541 --> 00:22:14,668 主要ターゲットを特定したら、 352 00:22:14,751 --> 00:22:17,129 可能な限りの武器と情報を奪い、 353 00:22:17,212 --> 00:22:19,256 トンネルに戻るために一斉に走れ。 354 00:22:19,339 --> 00:22:21,175 その後、漁船が待っている プライベートドックへ向かう。 355 00:22:21,258 --> 00:22:23,635 漁船が待っているプライベートドックへ向かう。 356 00:22:23,719 --> 00:22:25,596 国際水域に到着するまで 357 00:22:25,679 --> 00:22:27,890 船の甲板の下にいる。 358 00:22:27,973 --> 00:22:30,475 そこで我々を迎えに来る者が待機している。 359 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 主要ターゲットと副次ターゲットは、 360 00:22:33,937 --> 00:22:34,938 生死を問わない。 361 00:22:35,022 --> 00:22:38,984 コヴァロフとマキシムは、死んでいるよりも 生きている方が価値がある。 362 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 それはつまり、 363 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 彼らが攻撃してきた場合、 無力化する権利があるということだ。 364 00:22:43,906 --> 00:22:47,117 フェニックス反乱軍との連携を記念して、 365 00:22:47,201 --> 00:22:50,329 今回の任務では、部隊名をフェニックスとする。 366 00:22:50,412 --> 00:22:52,456 部隊は5つのチームに分かれる。 367 00:22:52,539 --> 00:22:55,501 アルファチームはナディアとセロだ。 368 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 君たちは私と行く。 369 00:22:57,711 --> 00:23:01,256 我々は主要ターゲットであるコヴァロフを追跡する。 370 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 ロージーはジャンセンとジェッドを率いて ブラボーチームにいる。 371 00:23:05,219 --> 00:23:07,554 研究室を探し、確保する。 372 00:23:07,638 --> 00:23:08,722 確実に 373 00:23:08,805 --> 00:23:11,850 マキシムの致死的な発明が爆発しないように。 374 00:23:11,934 --> 00:23:15,312 ヘラとヒロ、君たちはチャーリーチームだ。 375 00:23:15,395 --> 00:23:16,939 ガレージを確保しろ。 376 00:23:18,565 --> 00:23:20,943 見つけた乗り物は全て破壊しろ。 377 00:23:21,026 --> 00:23:22,486 誰も逃がさないように。 378 00:23:22,569 --> 00:23:25,697 心配するな、斧の双子からは逃げられない。 379 00:23:26,281 --> 00:23:28,575 ノヴァ、君は私と一緒にデルタチームだ。 380 00:23:29,284 --> 00:23:30,994 弾薬庫を確保する。 381 00:23:31,078 --> 00:23:32,746 データを取り出すまで安全に。 382 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 ノヴァ、地面に落ちたぞ。お前は死んだ。 383 00:23:50,806 --> 00:23:52,808 全員がこのことを秘密にする必要がある。 384 00:23:53,559 --> 00:23:56,019 コヴァロフはディアス首相によって保護されており、 385 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 彼は汚い仕事をさせるために 大量の民兵を抱えている。 386 00:23:58,981 --> 00:24:01,024 この襲撃のニュースが漏れれば、 387 00:24:01,108 --> 00:24:05,070 20人の警備員が 100人の武装民兵になるだろう。 388 00:24:05,904 --> 00:24:08,323 なぜフェニックス反乱軍は我々と共に戦わないのですか? 389 00:24:08,407 --> 00:24:09,533 なぜなら、もし我々が失敗すれば、 390 00:24:09,616 --> 00:24:12,077 彼らがこの国を変える最後の希望だからだ。 391 00:24:12,160 --> 00:24:13,287 彼が正しい。 392 00:24:13,370 --> 00:24:15,873 彼らを呼ぶのは最後の手段だ。 393 00:24:15,956 --> 00:24:18,041 そして部隊の最後のチームは 394 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 上空から全てを監視する。 395 00:24:21,753 --> 00:24:22,754 オーバーウォッチだ。 396 00:24:24,298 --> 00:24:26,925 ゾンディとベケットで構成される。 397 00:25:08,217 --> 00:25:09,218 よくやった。 398 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 正直に言ってくれ。 399 00:25:17,476 --> 00:25:18,852 何人撃ったんだ? 400 00:25:20,896 --> 00:25:22,439 最初の射撃の時だけ考えてくれ。 401 00:25:23,607 --> 00:25:24,608 それが一番難しかった。 402 00:25:26,276 --> 00:25:27,653 最初に引き金を引いた時、 403 00:25:27,736 --> 00:25:29,363 自分にできるか分からなかった。 404 00:25:31,031 --> 00:25:32,032 多くの疑問が 405 00:25:32,115 --> 00:25:33,367 頭に浮かんだ。 406 00:25:34,993 --> 00:25:38,038 この男を殺す権利があるのか? 正当なのか? 407 00:25:41,667 --> 00:25:43,377 しかし、答える時間はなかった。 408 00:25:44,670 --> 00:25:46,088 ターゲットが代わりに答える。 409 00:25:46,922 --> 00:25:50,092 なぜなら、もし君が引き金を引かなければ、 彼がそうするからだ。 410 00:25:50,676 --> 00:25:52,636 彼が君か、チームの誰かを殺すだろう。 411 00:25:54,221 --> 00:25:57,891 君は一つの命を奪うが、 別の命を救うことになる。 412 00:25:59,810 --> 00:26:01,061 だから君は引き金を引くんだ。 413 00:26:08,902 --> 00:26:10,237 今日はよくやった。 414 00:26:10,320 --> 00:26:11,446 何か食べよう。 415 00:26:13,490 --> 00:26:15,576 正直言って、私のほうがずっとひどかった。 416 00:26:15,659 --> 00:26:16,910 信じてくれ。 417 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 聞いてくれ、もし弾丸が 左に1センチずれていたら… 418 00:26:21,290 --> 00:26:22,416 おかしい! 419 00:26:22,583 --> 00:26:24,001 …私はこんなことにならなかっただろう。 420 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 ごめんね、足の指を撃たれるのは、 421 00:26:25,919 --> 00:26:27,421 太ももを撃たれるよりひどいよ。 422 00:26:27,504 --> 00:26:28,589 - ありがとう! - ひどい! 423 00:26:28,672 --> 00:26:30,716 ありがとう!その通り! 424 00:26:30,799 --> 00:26:32,509 - 小指だ。 - おい。 425 00:26:32,593 --> 00:26:34,219 小指はバランスを保つのに役立つ。 426 00:26:34,303 --> 00:26:35,929 - 彼が正しい。 - うん!ありがとう。 427 00:26:36,013 --> 00:26:37,097 うん、そうだ! 428 00:26:37,931 --> 00:26:40,058 君たち二人ともエンジェルには敵わないよ。 429 00:26:40,142 --> 00:26:42,102 どうした? 彼女は小指を2本失ったのか? 430 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 何て言ってるんだ? 431 00:26:46,023 --> 00:26:47,733 - 聞いてくれ。 - 話してくれ! 432 00:26:47,816 --> 00:26:49,735 エンジェルが話すほうがいいが、 433 00:26:50,777 --> 00:26:52,029 彼女は話さないだろうな。 434 00:26:52,112 --> 00:26:54,781 逆に、私は喜んで話しますよ。 435 00:26:55,240 --> 00:26:56,408 - うん! - 聞きたい! 436 00:26:56,950 --> 00:26:58,952 - 話してくれ! - 知りたいんだ。 437 00:26:59,036 --> 00:27:01,205 数年前、 438 00:27:01,288 --> 00:27:05,667 モーゼス・モガレという男がガソリンスタンドを燃やした。 439 00:27:06,376 --> 00:27:08,086 彼はガソリンスタンドを爆破し、 440 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 群衆を道連れにしようとした。 441 00:27:10,464 --> 00:27:13,884 エンジェルは、当時南アフリカ警察署の 442 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 ストリートポリスだったが、 443 00:27:16,345 --> 00:27:20,641 炎の中を歩いてくる狂った男をちらりと見た。 444 00:27:21,391 --> 00:27:22,893 そして彼女は飛び込んだ。 445 00:27:24,686 --> 00:27:27,439 その男は完全に武装していた。 446 00:27:28,023 --> 00:27:31,443 そして彼はエンジェルをナイフで連続して刺した。 447 00:27:32,152 --> 00:27:33,612 - 彼女はひるんだか? - いいえ! 448 00:27:33,695 --> 00:27:36,615 彼女はこの男と最後まで戦い、 449 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 燃え盛る炎に囲まれながら、 450 00:27:39,618 --> 00:27:42,162 11箇所の刺し傷を負いながらも、 451 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 エンジェルは彼を打ち負かした。 452 00:27:45,123 --> 00:27:46,792 意識不明に。 453 00:27:48,418 --> 00:27:50,337 - すごい! - 素晴らしい。 454 00:27:50,921 --> 00:27:52,172 彼は彼女をどこを刺したんだ? 455 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 さあ、見せてくれ。 456 00:27:53,423 --> 00:27:54,675 - うん。見たい。 - 見せてくれ。 457 00:27:54,758 --> 00:27:55,759 さあ。証明してくれ。 458 00:27:55,843 --> 00:27:57,094 - 見せてくれ! - 見せてくれ。 459 00:27:57,511 --> 00:27:58,595 頼むよ。 460 00:27:58,679 --> 00:28:00,055 一緒に見てみようか。 461 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 - 頼むよ。 - 見せてくれ。 462 00:28:01,431 --> 00:28:03,767 よし、ちょっと待て。 463 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 おっと! 464 00:28:13,235 --> 00:28:14,820 - ああ、すごい。 - よし。 465 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 チャンピオンだ。 466 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 その通り。 467 00:28:19,700 --> 00:28:22,286 - ああ。 - よし、下ろせ。 468 00:28:22,369 --> 00:28:25,330 新聞でこの話を読んですぐ、 469 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 この戦士に会わなければと思った。 470 00:28:31,086 --> 00:28:33,213 あなたの失った小指はどんな風ですか? 471 00:28:33,297 --> 00:28:34,590 おい。それは不公平だ。 472 00:28:35,591 --> 00:28:37,176 どうした? 数えられるか? 473 00:28:41,555 --> 00:28:42,556 少し疑問に思ったのですが、 474 00:28:42,639 --> 00:28:44,933 もしお二人が実の兄弟ではないなら… 475 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 斧の双子という名前はどこから来たのですか? 476 00:28:47,728 --> 00:28:49,062 誰もがそれを疑問に思う。 477 00:28:49,146 --> 00:28:50,856 私はフランス陸軍の兵士だった。 478 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 私はカナダ陸軍にいた。 479 00:28:52,316 --> 00:28:53,901 平和維持のために派遣された。 480 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 レバノン国境沿いに。 481 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 私はウルトラ作戦の一員だった。 482 00:28:58,238 --> 00:28:59,990 国連のカナダ部隊だ。 483 00:29:00,699 --> 00:29:03,785 ある日、2つの部隊が 通常のパトロールを命じられた。 484 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 自爆テロ車両が爆発した。 485 00:29:05,537 --> 00:29:06,955 装甲兵員輸送車の近くで。 486 00:29:07,039 --> 00:29:09,249 - 全滅した。 - 我々を除いて。隠れていたのだ。 487 00:29:09,917 --> 00:29:12,294 - 我々は閉じ込められた。 - 朽ちた建物の中に。 488 00:29:12,377 --> 00:29:15,005 アルカイダに感化された 戦闘員たちが 489 00:29:15,088 --> 00:29:16,089 彼女を追跡していた。 490 00:29:16,173 --> 00:29:17,841 弾薬が尽きた時、 491 00:29:17,925 --> 00:29:19,676 残されたのは戦術斧だけだった。 492 00:29:22,304 --> 00:29:25,849 我々はこの状況から脱出する方法を見つけなければならなかった。 493 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 そのようなことを一緒に経験すると。 494 00:29:29,853 --> 00:29:30,854 家族になるんだ。 495 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 斧の双子。 496 00:29:39,905 --> 00:29:44,701 あなたの秘密のCIA部門は Tシャツを売っていますか? 497 00:29:45,994 --> 00:29:47,829 お土産屋さんがありますか? 498 00:29:47,913 --> 00:29:49,122 新しいメンバーにはあるよ。 499 00:30:00,342 --> 00:30:01,677 私も狩りに行ったことがあります。 500 00:30:03,262 --> 00:30:04,263 うん。 501 00:30:05,138 --> 00:30:07,349 だが、君がどんな相手でも 始末できるところを見せてほしい。 502 00:30:07,432 --> 00:30:08,433 サイズに関わらず。 503 00:30:09,476 --> 00:30:14,147 父が戦死した後、叔父が私を連れて行ってくれた。 504 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 君は家族が自由のために 505 00:30:18,110 --> 00:30:19,361 戦ってきたと言ったな? 506 00:30:20,279 --> 00:30:23,866 私の祖父は、マンデラの時代の ANC準軍事組織、Umkhonto we Sizweのメンバーでした。 507 00:30:23,949 --> 00:30:26,827 ANC準軍事組織、Umkhonto we Sizweのメンバーでした。 508 00:30:27,953 --> 00:30:29,288 彼は1986年に殺されました。 509 00:30:30,789 --> 00:30:34,126 父は、できるだけ早く 南アフリカ国防軍に入隊しました。 510 00:30:34,209 --> 00:30:35,419 できるだけ早く入隊しました。 511 00:30:36,920 --> 00:30:40,215 彼はモディセの指揮下で 戦闘中に命を落としました。 512 00:30:42,134 --> 00:30:43,343 残念だったな。 513 00:30:45,512 --> 00:30:46,638 私が軍に入隊した時、 514 00:30:46,722 --> 00:30:48,265 多くの人が私の名前を知っていたのは、 515 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 父と祖父のおかげです。 516 00:30:52,186 --> 00:30:53,979 彼らは国のために戦って死んだ。 517 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 最も偉大な犠牲だ。 518 00:30:58,609 --> 00:31:00,110 私も彼らのようになりたいと願っている。 519 00:31:01,236 --> 00:31:03,238 そして彼らの愛国的な遺産を受け継ぎたい。 520 00:31:45,364 --> 00:31:46,365 何をしているんだ? 521 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 美しい。 522 00:32:01,922 --> 00:32:03,215 娘のために描いているんだ。 523 00:32:05,050 --> 00:32:06,927 片目の怪物というおとぎ話から。 524 00:32:08,971 --> 00:32:10,764 その話を聞いたことがありますか? 525 00:32:12,933 --> 00:32:13,934 聞いたことはない。 526 00:32:28,448 --> 00:32:30,200 娘さんに最後に会ったのはいつですか? 527 00:32:35,122 --> 00:32:36,123 ずいぶん前だ。 528 00:32:42,379 --> 00:32:44,298 自省録 マルクス・アウレリウス 529 00:32:52,431 --> 00:32:55,559 テキストファイル2435件見つかりました ビデオファイル23件見つかりました 530 00:32:55,642 --> 00:32:57,352 画像ファイル7854件見つかりました 531 00:32:57,436 --> 00:32:58,729 くそっ。 532 00:33:02,733 --> 00:33:04,109 音楽は集中するのに役立つのか? 533 00:33:05,110 --> 00:33:08,197 この分野では音は非常に重要だが、 534 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 自分の音楽を聴いている方がうまくいく。 535 00:33:10,824 --> 00:33:12,701 世界の騒音を遮断してくれるんだ。 536 00:33:16,079 --> 00:33:17,331 どんな音楽が好きですか? 537 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 リミックスだ。 538 00:33:20,125 --> 00:33:21,960 クラシックとEDMを組み合わせたような。 539 00:33:23,462 --> 00:33:24,463 完璧な組み合わせだ。 540 00:33:25,547 --> 00:33:26,590 分かっている。 541 00:33:27,466 --> 00:33:28,800 母が私を音楽に導いてくれたので、 542 00:33:28,884 --> 00:33:32,054 おそらく母のおかげで、 私の音楽の趣味は多岐にわたっている。 543 00:33:32,137 --> 00:33:34,640 母は私にピアノを習わせたが、 544 00:33:34,723 --> 00:33:37,267 私は別の種類の鍵盤を弾きたがった。 545 00:33:38,185 --> 00:33:39,186 コードの書き方を学び、 546 00:33:39,269 --> 00:33:41,522 コードを書き始め、コードの脆弱性にアクセスした。 547 00:33:42,105 --> 00:33:43,440 デジタル戦士になったんだ。 548 00:33:46,276 --> 00:33:48,820 母は今でも私をとても誇りに思っていると思う。 549 00:33:49,821 --> 00:33:51,073 ノヴァ、 550 00:33:51,532 --> 00:33:53,408 首相はあなたのおじさんですか? 551 00:33:53,492 --> 00:33:54,535 そうか? 552 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 彼はそれを反逆罪とみなすだろう。 553 00:33:58,872 --> 00:34:01,834 もしあなたが残れば、あなたの自由と命が 554 00:34:02,709 --> 00:34:04,127 危険にさらされる。 555 00:34:04,211 --> 00:34:05,712 これが私の運命だ。 556 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 父が始めたことを続けるために 自分のスキルを使う。 557 00:34:10,634 --> 00:34:11,969 コスタヴェルデの腐敗をなくすためだ。 558 00:34:13,554 --> 00:34:15,848 私自身のために、兄弟姉妹のために、 559 00:34:15,931 --> 00:34:18,266 コスタヴェルデの人々のために、父のために。 560 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 もしそれが反逆罪だというなら、 561 00:34:22,312 --> 00:34:24,815 私は喜んでその代償を払う。 562 00:34:33,614 --> 00:34:34,949 エファイル・ノマ・エフィラ。 563 00:34:36,409 --> 00:34:37,744 諸君、 564 00:34:38,704 --> 00:34:39,788 兵士たちよ、 565 00:34:40,831 --> 00:34:44,001 明日、我々は人類に対する脅威を排除する。 566 00:34:45,918 --> 00:34:50,174 ライカー・コヴァロフが 二度と武器を売ったり、 567 00:34:50,257 --> 00:34:51,632 誰も殺したりしないように阻止する。 568 00:34:53,969 --> 00:34:58,098 我々は彼を生け捕りにするか殺すかして 任務を完了する。 569 00:34:58,182 --> 00:35:00,851 我々が生きていようと 犠牲になろうと関係ない! 570 00:35:03,854 --> 00:35:08,275 ここでは、我々は敵対的な土地の見知らぬ者だ。 571 00:35:08,358 --> 00:35:10,903 そして明日、我々は完全に孤独になる。 572 00:35:12,196 --> 00:35:13,906 だが、我々自身がいれば十分だ。 573 00:35:14,865 --> 00:35:18,160 なぜなら我々はエファイル・ノマ・エフィラだからだ! 574 00:35:27,336 --> 00:35:28,629 少し休め。 575 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 真夜中に出発する。 576 00:35:50,150 --> 00:35:53,529 ゼロは、あなたが長い間 コヴァロフを追跡してきたと言っていました。 577 00:35:55,864 --> 00:35:57,950 それが明日、あなたが戦場に出る理由ですか? 578 00:35:58,992 --> 00:36:00,577 彼と直接対決するのですか? 579 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 私の戦略を疑っているのか、ベケット? 580 00:36:04,498 --> 00:36:06,208 いいえ、司令官。 581 00:36:07,876 --> 00:36:09,253 ただ言いたかったのは、 582 00:36:10,045 --> 00:36:11,380 あなたには家族がいることを知っています。 583 00:36:12,214 --> 00:36:14,758 遠くから作戦を監督することに 恥じることはありません。 584 00:36:15,801 --> 00:36:21,306 リーダーは道を知り、道を行き、道を示す。 585 00:36:22,349 --> 00:36:25,853 リーダーシップは行動であり、 役職ではない。 586 00:36:29,982 --> 00:36:31,024 分かりました。 587 00:36:37,114 --> 00:36:38,365 ゾンディはどうだ? 588 00:36:39,533 --> 00:36:40,701 準備はできているか? 589 00:36:42,035 --> 00:36:43,078 彼は準備ができています。 590 00:36:44,162 --> 00:36:45,789 彼には最後のレッスンがある。 591 00:36:53,922 --> 00:36:55,090 ここで何をしている? 592 00:36:58,260 --> 00:36:59,553 あそこだ。 593 00:37:00,262 --> 00:37:01,346 ドアの横に。 594 00:37:02,639 --> 00:37:04,183 それが君のターゲットだ。 595 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 始末しろ。 596 00:37:10,981 --> 00:37:12,107 彼を撃てと? 597 00:37:13,358 --> 00:37:15,110 ターゲットを撃てと言っている。 598 00:37:16,361 --> 00:37:17,613 薬室に装填して弾を込めろ。 599 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 彼は誰ですか? 600 00:37:34,338 --> 00:37:35,672 君は兵士だ。 601 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 命令が出たら、それに従うだけだ。 602 00:37:45,516 --> 00:37:47,100 彼が誰かも知りませんでした。 603 00:37:47,184 --> 00:37:49,436 コヴァロフの警備員の一人だ。 604 00:37:50,562 --> 00:37:51,605 今、彼を倒せば、 605 00:37:51,688 --> 00:37:53,815 明日の突入時に相手にする男が一人減る。 606 00:37:54,650 --> 00:37:56,902 - そうなんですか? - 関係ない。 607 00:37:58,028 --> 00:38:00,697 上官が殺せと命じたら、 君は従わなければならない。 608 00:38:01,782 --> 00:38:04,952 理由はいらない。 上官を信頼しているからだ。 609 00:38:06,620 --> 00:38:07,788 距離は? 610 00:38:11,875 --> 00:38:12,960 200メートル。 611 00:38:15,462 --> 00:38:16,755 彼を始末しろ。 612 00:38:29,810 --> 00:38:31,603 何を待っている? 613 00:38:31,687 --> 00:38:33,230 それが任務だ。撃て! 614 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 よくやった、ゾンディ。 615 00:39:08,390 --> 00:39:09,516 彼が誰か? 616 00:39:11,727 --> 00:39:14,354 知らない。戻ろう。 617 00:39:27,951 --> 00:39:29,119 一体何だったんですか? 618 00:39:30,078 --> 00:39:31,079 テストだ。 619 00:39:31,705 --> 00:39:33,290 ストレス解消の訓練だ。 620 00:39:34,166 --> 00:39:35,417 そして、私は落ちた。 621 00:39:38,545 --> 00:39:39,588 いや。 622 00:39:40,339 --> 00:39:41,340 君は合格した。 623 00:39:43,258 --> 00:39:47,012 ずっと昔、私が海兵隊員だった頃、 私は落ちたんだ。 624 00:39:48,180 --> 00:39:49,765 引き金を引くことができなかった。 625 00:39:49,848 --> 00:39:52,643 少なくとも最初の時は、 だが私は学んだ。 626 00:39:53,769 --> 00:39:57,356 その後、GRITに入る前にCIAで働いていたのですか? 627 00:39:58,732 --> 00:40:00,734 あちこち回っていたようですね。 628 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 どこに行こうと、私は海兵隊員だ。 629 00:40:05,864 --> 00:40:07,115 私の父のように。 630 00:40:07,199 --> 00:40:08,492 あなたのお父様も将軍でしたか? 631 00:40:08,575 --> 00:40:10,953 いや。彼はそれを望んでいなかった。 632 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 あなたはどうですか? 633 00:40:15,874 --> 00:40:17,918 あなたが作戦を指揮すべきだ、分かっているだろう。 634 00:40:19,294 --> 00:40:21,547 部隊全体があなたを尊敬している。 635 00:40:21,630 --> 00:40:23,882 彼らの話を聞けば分かるだろう。 636 00:40:23,966 --> 00:40:25,384 彼らはあなたを伝説と見なしている。 637 00:40:25,467 --> 00:40:27,135 あなたが来る前から。 638 00:40:28,095 --> 00:40:31,139 彼らはあなたを尊敬し、言うことを聞く。 639 00:40:31,223 --> 00:40:32,933 他の者たちもきっとそうだ。 640 00:40:33,016 --> 00:40:34,434 なぜ引き受けないんだ? 641 00:40:35,811 --> 00:40:38,355 命令に従うことと 大きな違いがある。 642 00:40:38,438 --> 00:40:39,940 自分の命を危険にさらすことと、 643 00:40:40,732 --> 00:40:41,984 その命令を出すことには。 644 00:40:42,067 --> 00:40:44,027 他人の命を危険にさらす。 645 00:40:45,696 --> 00:40:48,323 事態が悪化すれば、 君の手に血が流れるだろう。 646 00:40:48,407 --> 00:40:51,702 ベケット、ゾンディ、時間だ。 出発するぞ。 647 00:40:52,578 --> 00:40:55,080 あなたは上官の命令を信じるべきだと言いましたよね? 648 00:40:56,290 --> 00:40:57,875 信頼を築く必要がある。 649 00:40:57,958 --> 00:41:00,127 もし彼らの信頼を勝ち取れば、 650 00:41:00,210 --> 00:41:02,421 兵士があなたのために命を懸けるのは、 651 00:41:02,504 --> 00:41:05,340 彼らの選択であり、あなたの選択ではない。 652 00:41:18,687 --> 00:41:20,230 坊主はどうだ? 653 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 数時間後には分かるだろう。 654 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 あなたは? 655 00:41:28,697 --> 00:41:30,532 手ごわいターゲットを倒す準備はできていますか? 656 00:41:30,616 --> 00:41:32,117 これ以上ないほど準備万端だ。 657 00:41:36,997 --> 00:41:37,998 よし。 658 00:41:39,041 --> 00:41:40,459 仕事に取り掛かろう。 659 00:42:12,241 --> 00:42:13,909 おい、ベケット。 660 00:42:15,285 --> 00:42:17,162 ウォーキングソングは何だ? 661 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 - 何が? - あなたの「ウォーキングソング」だ。 662 00:42:23,252 --> 00:42:26,505 選手たちがスタジアムに入る時、 663 00:42:26,588 --> 00:42:28,507 彼らは自分たちを奮い立たせるために 664 00:42:28,590 --> 00:42:30,217 アップビートな曲をかける。 665 00:42:30,300 --> 00:42:32,386 あなたは戦闘前に何を聴くんだ? 666 00:42:32,469 --> 00:42:34,012 私が再生しよう。 667 00:42:34,638 --> 00:42:37,975 ガンズ・アンド・ローゼズの 「ウェルカム・トゥ・ザ・ジャングル」を聴く。 668 00:42:38,058 --> 00:42:40,686 ハリューシ・ネイションの「R.E.D」。 669 00:42:40,769 --> 00:42:42,104 マンドーザの「ンカラカサ」。 670 00:42:42,187 --> 00:42:44,064 ミッシー・エリオットの「ゴシップ・フォークス」。 671 00:42:44,147 --> 00:42:47,693 サバイバーの「アイ・オブ・ザ・タイガー」。 672 00:42:47,776 --> 00:42:49,570 エドウィン・スターの「ウォー」。 673 00:42:50,320 --> 00:42:51,655 「ヒット・ミー・ウィズ・ユア・ベスト・ショット」。 674 00:42:51,738 --> 00:42:53,615 私は大のテイラー・スウィフトファンだ。 675 00:42:54,950 --> 00:42:55,993 何て言った? 676 00:42:56,076 --> 00:42:57,911 ああ。彼女はまさしくレジェンドだ。 677 00:42:59,746 --> 00:43:01,582 だから何だ? 678 00:43:02,332 --> 00:43:04,168 あらゆる音楽が好きだが、 679 00:43:05,210 --> 00:43:07,462 戦う前は静かにしていたい。 680 00:43:08,922 --> 00:43:11,300 おそらく「サウンド・オブ・サイレンス」だろうか? 681 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 趣味だからな。 682 00:43:50,464 --> 00:43:51,757 行こう、スナイパー。 683 00:43:57,304 --> 00:43:59,890 司令官、永遠に感謝します。 684 00:44:00,307 --> 00:44:01,683 参加させてくれて嬉しいです。 685 00:44:02,643 --> 00:44:03,727 ロージー。 686 00:44:03,810 --> 00:44:05,187 もし君に参加させなければ、 687 00:44:05,270 --> 00:44:07,439 君は残りの人生を私を悩ませ続けただろう。 688 00:44:07,523 --> 00:44:08,690 あなたは文句を聞きたくないから 私を参加させたんですか? 689 00:44:08,774 --> 00:44:10,067 文句を聞きたくないから? 690 00:44:12,069 --> 00:44:15,113 そして、君が私と同じくらいコヴァロフを捕らえたいと 知っていたからだ。 691 00:44:16,323 --> 00:44:17,449 あなたを失望させません。 692 00:44:48,438 --> 00:44:50,566 こちらはオーバーウォッチ。状況を報告しろ。 693 00:44:52,442 --> 00:44:54,695 ヘラだ。今… 694 00:45:00,075 --> 00:45:01,743 ヒロ。位置に到着。 695 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 誰か中にいるか?入って確認しろ。 696 00:45:11,670 --> 00:45:13,547 ヘラ、オーバーウォッチがお前のところへ向かう。 697 00:45:43,452 --> 00:45:45,287 てめえは誰だ? 698 00:45:48,457 --> 00:45:49,917 エイハブ船長だ。 699 00:45:52,920 --> 00:45:55,088 すぐに起きろ! 700 00:46:08,602 --> 00:46:11,021 デルタチーム。全員状況を報告しろ。 701 00:46:12,606 --> 00:46:15,150 オーバーウォッチは城に入っている。ガレージへ。 702 00:46:18,612 --> 00:46:20,364 モディセ司令官だ。 703 00:46:20,447 --> 00:46:22,032 アルファとブラボーは私と同行しろ。 704 00:46:25,869 --> 00:46:28,205 警備員は全員フットカードを持っている。 705 00:46:28,288 --> 00:46:31,041 両ターゲットとも手の届くところにある。 706 00:46:33,126 --> 00:46:35,838 全チームは中の集合地点で合流せよ。 707 00:46:55,274 --> 00:46:57,150 あなたは殺されていたかもしれない! 708 00:46:57,234 --> 00:47:00,195 ああ、でも大丈夫だ。心配しすぎだよ。 709 00:47:06,410 --> 00:47:07,452 何があったんですか? 710 00:47:07,536 --> 00:47:08,537 城全体が揺れている。 711 00:47:08,620 --> 00:47:10,038 まるで地震でもあったかのようだ。 712 00:47:10,122 --> 00:47:11,415 みんな大丈夫か? 713 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 - うん。 - 全員死ぬだろう。 714 00:47:14,001 --> 00:47:17,004 マキシムが 小さなおもちゃを壊されて怒っているだけだ。 715 00:47:18,172 --> 00:47:20,799 コヴァロフが音波兵器を手に取り、 716 00:47:20,883 --> 00:47:22,259 引き金を引いたんだ。 717 00:47:22,342 --> 00:47:23,343 我々は吹き飛ばされたが、 718 00:47:23,427 --> 00:47:25,804 おそらく無傷で逃れただろう。 719 00:47:26,680 --> 00:47:27,848 関係ない。 720 00:47:28,515 --> 00:47:30,392 遅かれ早かれ、お前たちは皆死ぬ。 721 00:47:31,310 --> 00:47:33,729 100人の武装民兵が向かっている。 722 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 ばかばかしい。 723 00:47:35,606 --> 00:47:37,191 首相がどう思うか分かるか? 724 00:47:37,274 --> 00:47:40,068 あなたが彼の武器供給を阻止し、 725 00:47:40,152 --> 00:47:41,820 大金を失わせたことを。 726 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 私を排除することは、彼を排除することだ。 727 00:47:46,491 --> 00:47:48,493 彼の民兵が来るぞ。 728 00:47:49,077 --> 00:47:51,622 たとえディアスに連絡ができたとしても、 729 00:47:51,705 --> 00:47:53,999 民兵が来るまであと1時間ある。 730 00:47:54,082 --> 00:47:55,751 私がこれを準備していないとでも思ったか? 731 00:47:55,834 --> 00:47:57,586 我々は必要なものを全て手に入れ、 732 00:47:57,669 --> 00:47:59,630 彼らが来る前にここを去る。 733 00:47:59,713 --> 00:48:00,756 さあ、聞いてくれ。 734 00:48:00,839 --> 00:48:03,342 まず、研究室のハードディスクから 735 00:48:03,425 --> 00:48:05,469 情報を入手する必要がある。 736 00:48:05,552 --> 00:48:07,012 我々は全てを知る必要がある。 737 00:48:07,095 --> 00:48:08,514 彼らが作っている武器について。 738 00:48:08,597 --> 00:48:11,308 そして誰に売ったか。二つ目は… 739 00:48:16,688 --> 00:48:18,482 - モディセ? - モディセ? 740 00:48:19,900 --> 00:48:20,901 モディセ? 741 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 - モディセ? - モディセ? 742 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 ボンガニ! 743 00:48:27,658 --> 00:48:29,076 私に答えてください。 744 00:48:33,622 --> 00:48:35,457 それは機能した。うまくいった。 745 00:48:35,541 --> 00:48:37,334 一体何なんだ、この兵器は? 746 00:48:39,878 --> 00:48:42,047 - 混乱だ。 - くそっ! 747 00:48:45,509 --> 00:48:46,635 ひどい! 748 00:48:48,011 --> 00:48:49,388 どうすればこれを止められる? 749 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 不可能だ。 750 00:48:57,437 --> 00:48:58,689 一体何が起こっているんだ? 751 00:49:01,483 --> 00:49:03,151 駄目だ。ナディア? 752 00:49:04,862 --> 00:49:06,572 ジャンセン!ジャンセン? 753 00:49:06,655 --> 00:49:09,157 やめて!セロ! 754 00:49:11,076 --> 00:49:12,327 ジェッド!ジェッド! 755 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 だめだ。 756 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 ヒロ! 757 00:49:27,050 --> 00:49:29,469 持ち場を離れるなと言っただろう。 758 00:49:29,553 --> 00:49:32,097 なぜ聞かなかったんだ? 759 00:49:41,315 --> 00:49:42,566 彼らは皆息が止まっている。 760 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 なぜこんなことが起こったんだ? 761 00:49:45,277 --> 00:49:47,029 一体何が起こっているんだ? 762 00:49:47,112 --> 00:49:48,906 彼らは全員部屋の中にいた。 763 00:49:50,365 --> 00:49:51,658 武器が発射された時。 764 00:49:53,368 --> 00:49:54,578 あなたは? 765 00:49:54,661 --> 00:49:56,788 いや、私は廊下にいた。 766 00:49:56,872 --> 00:49:59,208 爆発の後、天井が私の上に落ちてきた。 767 00:49:59,291 --> 00:50:00,959 あなたは爆発範囲外にいたんだ。 768 00:50:01,043 --> 00:50:02,711 おそらくそれが、あなたが逃れた理由だろう。 769 00:50:03,837 --> 00:50:05,047 なぜ部屋にいなかったんだ? 770 00:50:05,964 --> 00:50:07,508 アルファが入った時、不意に警備員がいた。 771 00:50:07,591 --> 00:50:09,218 彼を無力化しなければならなかった。 772 00:50:09,301 --> 00:50:11,762 ブラボーチームは研究室を確保する必要があった。 773 00:50:11,845 --> 00:50:14,181 武器が爆発しないように確認するためだ。 774 00:50:14,264 --> 00:50:16,183 待て。どうやって止めるんだ? 775 00:50:16,266 --> 00:50:17,559 それが何なのか、私には分からない。 776 00:50:17,643 --> 00:50:18,894 司令官の命令に従い、 777 00:50:18,977 --> 00:50:20,395 任務を完了する。 778 00:50:20,479 --> 00:50:21,605 どんな困難があろうとも。 779 00:50:21,688 --> 00:50:22,940 そこにいなかったくせに! 780 00:50:23,232 --> 00:50:24,691 みんな、どうするんだ? 781 00:50:28,820 --> 00:50:30,113 行かなければならない。 782 00:50:30,197 --> 00:50:31,907 チームの半分が死んだんだ。 783 00:50:32,574 --> 00:50:33,659 それは分かっている。 784 00:50:33,742 --> 00:50:35,661 嘆いている暇はない。 785 00:50:35,744 --> 00:50:38,121 100人の民兵がここへ向かっている。 786 00:50:38,205 --> 00:50:40,207 モディセは、我々が犠牲者たちを 787 00:50:40,290 --> 00:50:41,625 家に連れて帰り、埋葬してほしいと言った。 788 00:50:42,376 --> 00:50:43,627 どうやってそれをやるんだ? 789 00:50:44,586 --> 00:50:45,796 彼らを車まで運ぶ。 790 00:50:47,047 --> 00:50:48,507 タイヤをパンクさせたぞ。 791 00:50:48,590 --> 00:50:50,175 修理する時間はない。 792 00:50:50,259 --> 00:50:51,969 入ってきたトンネルから 彼らを連れ出すのか? 793 00:50:52,052 --> 00:50:53,804 - 入ってきたトンネルから? - エンジェル。 794 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 彼らを連れて行くことはできない。 795 00:50:57,641 --> 00:50:59,643 誰を残すか選ぶつもりか? 796 00:51:01,144 --> 00:51:03,397 - 誰も残さない。 - よし。 797 00:51:05,524 --> 00:51:08,068 ベケット、どうすればいい? 798 00:51:13,448 --> 00:51:14,449 ベケット、 799 00:51:15,576 --> 00:51:16,577 どうする? 800 00:51:20,789 --> 00:51:22,666 なぜ兵器が遅効性の殺傷能力を持つんだ? 801 00:51:23,876 --> 00:51:25,794 ああ、それはマキシムの仕事だ。 802 00:51:25,878 --> 00:51:28,755 兵器の次の段階を作り出すために。 803 00:51:28,839 --> 00:51:31,758 これは明らかに、これまで 804 00:51:31,842 --> 00:51:32,926 見たことのないテクノロジーだ。 805 00:51:47,316 --> 00:51:48,650 それが起こるとは思わなかった。 806 00:51:50,152 --> 00:51:51,153 私はこれを止めることができなかった。 807 00:51:52,029 --> 00:51:53,113 これらの武器を。 808 00:51:54,448 --> 00:51:55,741 そしてモディセの件では、 809 00:51:57,993 --> 00:51:59,536 彼を失望させてしまった、B。 810 00:51:59,620 --> 00:52:02,206 そんなことはない。 811 00:52:04,708 --> 00:52:06,460 この任務は必ずやり遂げるからだ。 812 00:52:06,543 --> 00:52:07,586 何かをしなければならない。 813 00:52:07,669 --> 00:52:08,921 二度と起こらないように。 814 00:52:09,004 --> 00:52:11,340 …我々は行くのか?臆病者に見えるか? 815 00:52:11,757 --> 00:52:13,050 そうするのか? 816 00:52:13,133 --> 00:52:14,134 - 彼らを捨てて行くのか? - そうだ。 817 00:52:14,218 --> 00:52:16,011 彼らを置いて臆病者になるのか? 818 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 あなたはただ… 819 00:52:17,346 --> 00:52:19,723 あなたが怒っているのは分かるが、 犯人が死んだ今、 820 00:52:19,806 --> 00:52:21,934 復讐はできない。 821 00:52:22,017 --> 00:52:23,185 よし。 822 00:52:24,728 --> 00:52:25,854 分かった。 823 00:52:25,938 --> 00:52:26,939 少し休め。 824 00:52:27,022 --> 00:52:28,649 誰があなたに権限を与えた? 825 00:52:30,067 --> 00:52:32,402 誰もいない、エンジェル。だが私は正気だ。 826 00:52:33,403 --> 00:52:34,571 それとも君か? 827 00:52:37,282 --> 00:52:39,868 冷静にならなければならない。集中しろ。 828 00:52:39,952 --> 00:52:41,370 たとえそれが困難であっても。 829 00:52:42,538 --> 00:52:44,498 ヘラ、ゾンディ、エンジェル、 830 00:52:45,499 --> 00:52:47,000 チームをすぐにトンネルに入れろ。 831 00:52:47,960 --> 00:52:52,130 ゼロ、ノヴァ、君たちは私と来い。 この武器を調べたい。 832 00:53:13,735 --> 00:53:15,320 コンピューターはまだバッテリーがある。 833 00:53:16,780 --> 00:53:17,781 これだ。 834 00:53:17,865 --> 00:53:20,993 コヴァロフはマキシムの創造性が どれほど大きいか知らなかった。 835 00:53:21,076 --> 00:53:24,997 これはコヴァロフが知っていた 次世代兵器だ。 836 00:53:25,914 --> 00:53:27,583 マイクロ波周波数を使用して、 837 00:53:27,666 --> 00:53:29,418 脳機能を破壊する装置だ。 838 00:53:29,501 --> 00:53:31,420 モディセがコヴァロフが北朝鮮に売ったという 839 00:53:31,503 --> 00:53:33,172 同様の兵器について話していたのを覚えている。 840 00:53:33,255 --> 00:53:34,298 そうだ。 841 00:53:34,381 --> 00:53:36,633 テストで20人ほどの兵士が病気になった。 842 00:53:37,301 --> 00:53:40,596 それは2021年にさらに開発され、 ロシアに売られた。 843 00:53:40,679 --> 00:53:45,225 130人のデモ参加者がめまい、吐き気、 844 00:53:45,309 --> 00:53:47,728 頭痛、そして接触により失神する症状を示した。 845 00:53:47,811 --> 00:53:49,479 これが次の段階だ。 846 00:53:50,397 --> 00:53:52,774 マキシムは殺傷のために テクノロジーを増幅させた。 847 00:53:55,194 --> 00:53:56,486 さらにひどいことに、 848 00:53:57,654 --> 00:53:59,198 マキシムは実際、 849 00:53:59,281 --> 00:54:01,408 手持ち式で無音のものを研究していた。 850 00:54:01,491 --> 00:54:03,202 この兵器を破壊しなければならない。 851 00:54:03,952 --> 00:54:06,955 破壊する前に、 それを理解する必要がある。 852 00:54:07,831 --> 00:54:10,292 もし来る民兵がこの技術を持っていれば、 853 00:54:10,375 --> 00:54:12,002 ロマン・ディアスはそれを作り出すだろう。 854 00:54:12,085 --> 00:54:15,047 もしそうなれば、 世界はそれを止める方法を知る必要がある。 855 00:54:17,174 --> 00:54:18,675 よし、聞いたな。 856 00:54:18,759 --> 00:54:20,177 ノヴァ、ハードディスクを取れ。行こう。 857 00:54:26,350 --> 00:54:27,559 全てのサーバーが見えますか? 858 00:54:28,936 --> 00:54:31,271 これらを持ち運ぶことはできませんか? 859 00:54:31,355 --> 00:54:34,274 よし、じゃあ車に積み込むのはどうだ? 860 00:54:34,358 --> 00:54:36,527 ヘラがどの車も動かないと言った。 861 00:54:36,610 --> 00:54:37,945 どうせ、車に放り込むほどのスペースもない。 862 00:54:38,028 --> 00:54:39,446 車に放り込むほどのスペースもない。 863 00:54:40,197 --> 00:54:41,198 ごめん。 864 00:54:50,624 --> 00:54:51,625 B? 865 00:54:53,001 --> 00:54:54,336 何を考えているんだ? 866 00:54:57,840 --> 00:54:59,716 モディセは衛星を上空に設置したと言っていた。 867 00:54:59,800 --> 00:55:02,386 ノヴァ、ここから衛星にアクセスできるか? 868 00:55:04,805 --> 00:55:06,807 完璧に可能です。 869 00:55:09,268 --> 00:55:11,395 そのシステムを持って行けないのなら、 870 00:55:11,478 --> 00:55:13,522 全てのデータを衛星にアップロードして、 871 00:55:13,605 --> 00:55:14,940 世界中の部隊に送るんだ。 872 00:55:15,023 --> 00:55:17,109 そうすれば、アップロードして去るだけだ。 873 00:55:17,192 --> 00:55:18,402 アップロードして破壊するんだ。 874 00:55:18,861 --> 00:55:19,903 何も残さない。 875 00:55:19,987 --> 00:55:22,364 ああ、でもアップロードには時間がかかる。 876 00:55:22,447 --> 00:55:23,907 時間がない。 877 00:55:23,991 --> 00:55:25,617 この情報を 878 00:55:25,701 --> 00:55:26,910 悪人の手に渡すわけにはいかない。 879 00:55:28,078 --> 00:55:31,081 だから、我々がそれを保持しなければならない。 戦うんだ。 880 00:55:32,124 --> 00:55:33,166 それは自殺行為だ。 881 00:55:33,792 --> 00:55:36,670 兵力を3倍にし、 強力な火力を追加する必要がある。 882 00:55:36,753 --> 00:55:38,297 勝てない戦いだ。 883 00:55:38,380 --> 00:55:40,591 勝てないなら、努力して死ぬまでだ。 884 00:55:40,674 --> 00:55:42,885 - エファイル・ノマ・エフィラ。覚えているか? - 人数が少なすぎる。 885 00:55:42,968 --> 00:55:43,969 どうすればいい? 886 00:55:44,052 --> 00:55:46,221 おかしいのか?ここに残って彼に従うつもりか? 887 00:55:46,305 --> 00:55:47,598 彼に聞け。 888 00:55:47,681 --> 00:55:49,474 みんな落ち着いて。 889 00:55:51,435 --> 00:55:52,769 これがモディセの最後の命令だ。 890 00:55:53,645 --> 00:55:55,689 あのハードディスクから情報を入手しろ。 891 00:55:57,274 --> 00:55:58,400 マキシムの兵器について。 892 00:55:59,484 --> 00:56:01,653 コヴァロフが誰に売ったか、そして阻止する方法を。 893 00:56:02,821 --> 00:56:05,991 それができれば、 無数の命を救うことができる。 894 00:56:07,743 --> 00:56:09,870 私にとって、その戦いは戦う価値がある。 895 00:56:13,582 --> 00:56:15,042 君たちを強制はしない。 896 00:56:15,876 --> 00:56:17,044 だが、もし残るなら、 897 00:56:17,836 --> 00:56:21,048 我々6人がいかに60人分も強いかを示してやる。 898 00:56:23,050 --> 00:56:24,510 ここが我々の戦う場所だ。 899 00:56:25,969 --> 00:56:28,013 ここが我々の立場を示す場所だ。 900 00:56:40,275 --> 00:56:41,360 よし、ベケット。 901 00:56:43,278 --> 00:56:44,530 計画は? 902 00:56:45,948 --> 00:56:47,449 我々は計画外の任務に就いている 903 00:56:47,533 --> 00:56:49,201 そのため、待機中の避難チームはいない。 904 00:56:50,160 --> 00:56:52,037 ノヴァがフェニックス部隊に連絡する。 905 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 モディセは彼らを呼ぶのは最後の手段だと言っていたが、 906 00:56:54,540 --> 00:56:55,874 今、我々には彼らが必要だ。 907 00:56:55,958 --> 00:56:58,460 パズ、ノヴァだ。君たちの助けが必要だ。 908 00:56:58,544 --> 00:57:00,754 民兵が来る前に彼らが到着することを願う。 909 00:57:00,838 --> 00:57:02,965 それまでの間、交戦準備をしろ。 910 00:57:03,048 --> 00:57:04,633 見つけた武器は全て集め、 911 00:57:04,716 --> 00:57:06,093 使えるものがあるか確認しろ。 912 00:57:06,176 --> 00:57:07,261 あまりないな。 913 00:57:08,095 --> 00:57:09,388 なら、工夫が必要だ。 914 00:57:17,479 --> 00:57:20,315 信号によると 車両がこちらに向かっている。 915 00:57:20,399 --> 00:57:21,859 民兵だ。 916 00:57:21,942 --> 00:57:22,943 我々からどれくらいの距離だ? 917 00:57:23,026 --> 00:57:24,152 30分ほどだ。 918 00:57:26,113 --> 00:57:28,782 ヘラ、ガレージ近くに配置しろ。 919 00:57:29,908 --> 00:57:31,869 エンジェル、東側の屋根に配置しろ。 920 00:57:33,161 --> 00:57:35,122 ゼロ、南側の屋根に配置しろ。 921 00:57:36,957 --> 00:57:39,668 ゾンディ、君が今回のメインスナイパーだ。 922 00:57:39,751 --> 00:57:41,086 塔の上に陣取れ。 923 00:57:44,131 --> 00:57:46,341 我々は射撃区域を設ける 924 00:57:46,425 --> 00:57:48,468 あらゆる角度から射線が重なるように。 925 00:57:50,095 --> 00:57:54,016 この庭を 民兵の墓場にしてやる。 926 00:57:54,099 --> 00:57:55,392 あなたはどこにいるんですか? 927 00:57:56,435 --> 00:57:57,978 庭のど真ん中だ。 928 00:57:58,979 --> 00:58:00,898 我々の火力を見てやろう。 929 00:58:02,065 --> 00:58:03,942 庭で三すくみの状態でも、 930 00:58:04,026 --> 00:58:06,320 最終的には彼らに圧倒されるだろう。 931 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 彼らを庭のさらに奥へ誘い込む必要がある。 932 00:58:10,490 --> 00:58:12,242 二次殺傷ゾーンを作り、 933 00:58:13,202 --> 00:58:14,536 彼らを分断して始末する。 934 00:58:14,620 --> 00:58:15,746 一度に数人ずつな。 935 00:58:17,247 --> 00:58:19,499 ノヴァは研究室でデータのアップロードをする。 936 00:58:20,667 --> 00:58:23,712 彼が終わるまで 何としてでもあの部屋を守る。 937 00:58:25,339 --> 00:58:26,798 彼が完了を確認したら、 938 00:58:26,882 --> 00:58:29,259 内部の電源を切って射撃を止める。 939 00:58:29,343 --> 00:58:31,428 あのトンネルに着いたら、ここを離れる。 940 00:58:32,262 --> 00:58:33,597 プライベートドックで合流だ。 941 00:58:33,680 --> 00:58:35,224 モディセのボートが待っている場所に。 942 00:58:37,601 --> 00:58:42,898 忘れるな、我々は死か生かだ。 943 00:58:43,649 --> 00:58:45,484 我々は敵を捕らえる、生きていても死んでいても。 944 00:58:47,444 --> 00:58:49,404 そして任務を完了する。 945 00:58:49,488 --> 00:58:51,740 我々が生きていても、命を落としても。 946 00:59:33,615 --> 00:59:34,616 どうだ? 947 00:59:35,325 --> 00:59:37,369 50%だ。これは… 948 00:59:37,452 --> 00:59:38,453 システムファイル/アップロード中 949 00:59:38,537 --> 00:59:39,538 もうすぐだ。 950 00:59:47,212 --> 00:59:48,714 ターゲットがごちゃ混ぜになる可能性もある。 951 00:59:49,840 --> 00:59:50,883 事態が悪化する可能性もある。 952 00:59:51,717 --> 00:59:53,510 だから、少し緊張するかもしれない。 953 00:59:53,594 --> 00:59:54,678 少し怖い。 954 01:00:00,475 --> 01:00:01,685 とにかくやってみろ。 955 01:00:08,775 --> 01:00:11,028 これが君の最後の防衛線だ。 956 01:00:12,404 --> 01:00:14,907 廊下に仕掛けたセムテックス爆弾は、 957 01:00:14,990 --> 01:00:16,408 この携帯で起爆する。 958 01:00:18,118 --> 01:00:20,204 危機が迫ったら、最初のショートカットに電話しろ。 959 01:00:21,288 --> 01:00:23,123 「廊下」と名付けた。 960 01:00:23,207 --> 01:00:25,542 2番目のショートカットには電話するな。 961 01:00:26,502 --> 01:00:28,420 それはこの部屋の爆弾を起爆する。 962 01:00:32,633 --> 01:00:35,052 このトンネルを出たら、その番号に電話しろ。 963 01:00:36,637 --> 01:00:38,555 - 分かったか? - 了解。 964 01:00:39,515 --> 01:00:41,350 2番目のショートカットは何という名前ですか? 965 01:00:43,060 --> 01:00:44,061 「走れ」。 966 01:00:48,941 --> 01:00:50,067 エンジェル… 967 01:00:51,777 --> 01:00:53,570 大丈夫か? 968 01:00:55,614 --> 01:00:57,533 はい。私たちは大丈夫です。 969 01:00:58,617 --> 01:01:00,369 ベケットは正しい決断をした。 970 01:01:00,452 --> 01:01:01,537 残るんだ。 971 01:01:02,746 --> 01:01:03,789 戦うんだ。 972 01:01:04,915 --> 01:01:06,041 モディセもそうしただろう。 973 01:01:13,674 --> 01:01:15,300 君と私は同じだ。 974 01:01:16,927 --> 01:01:19,221 私が火事の中で 狂った男に11回も刺されてないことを除けば。 975 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 火事の中で。 976 01:01:25,477 --> 01:01:26,478 私は… 977 01:01:28,355 --> 01:01:31,233 あのツインタワーが崩壊した時、 私はニューヨーク市警の警官だった。 978 01:01:33,110 --> 01:01:34,486 多くの人が逃げ出した。 979 01:01:36,154 --> 01:01:37,447 私は前へ走った。 980 01:01:39,283 --> 01:01:40,701 できるだけ多くの人々を救うために。 981 01:01:45,080 --> 01:01:47,541 我々のような人間は危険に飛び込み、 982 01:01:47,624 --> 01:01:48,917 他者を助けるんだ。 983 01:01:49,960 --> 01:01:52,754 作戦の成功は 準備にかかっている。 984 01:01:53,881 --> 01:01:55,757 適応するための準備も必要だ。 985 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 調整するための。 986 01:02:01,847 --> 01:02:03,307 必要なことを全て行うための。 987 01:02:05,434 --> 01:02:06,852 乗り越えられる、エンジェル。 988 01:02:08,270 --> 01:02:10,230 君の娘は母親に再会できるだろう。 989 01:02:14,818 --> 01:02:15,819 よし。 990 01:02:18,697 --> 01:02:19,823 持ち場につけ。 991 01:02:31,752 --> 01:02:33,128 何が見える? 992 01:02:35,756 --> 01:02:37,341 良い観察位置だ。 993 01:02:39,718 --> 01:02:41,303 部隊の位置が見える。 994 01:02:43,472 --> 01:02:45,724 事態が悪化する可能性が全て見える。 995 01:02:46,475 --> 01:02:47,976 しかし、他に道はない。 996 01:02:49,645 --> 01:02:50,812 君はどうだ? 997 01:02:52,022 --> 01:02:53,065 準備万端です。 998 01:02:54,942 --> 01:02:56,235 どう感じている? 999 01:02:57,528 --> 01:02:58,529 何を感じているかって? 1000 01:03:11,875 --> 01:03:14,127 思っていたほど動揺していない。 1001 01:03:17,673 --> 01:03:19,091 それは私について何を物語っていますか? 1002 01:03:24,054 --> 01:03:25,472 君の心は優先順位をつけている。 1003 01:03:26,223 --> 01:03:27,224 自分を守る。 1004 01:03:28,225 --> 01:03:30,394 他の者を撃つことで誰かの命を救うだろうと。 1005 01:03:32,354 --> 01:03:33,939 火薬は乾かしておけよ、坊主。 1006 01:03:37,860 --> 01:03:38,944 どういう意味ですか? 1007 01:03:40,863 --> 01:03:42,322 父がよく言っていた。 1008 01:03:43,699 --> 01:03:46,577 昔は「火薬は乾かしておけ」という意味だった。 1009 01:03:46,660 --> 01:03:48,412 発砲時に燃えるようにね。 1010 01:03:49,204 --> 01:03:52,082 今はただ「常に準備を怠るな」という意味だ。 1011 01:03:55,085 --> 01:03:57,546 衛星からの熱データによると、 民兵は 1012 01:03:57,629 --> 01:03:59,548 約80から90名だ。 1013 01:04:00,299 --> 01:04:02,342 敵が多すぎる。 1014 01:04:02,426 --> 01:04:04,178 みんな、まだ持ち場についていないなら、 1015 01:04:04,261 --> 01:04:05,387 持ち場につけ。 1016 01:04:07,723 --> 01:04:09,600 本当に前庭にいるつもりですか? 1017 01:04:10,434 --> 01:04:11,685 リーダーシップは行動だ。 1018 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 地位ではない。 1019 01:04:32,039 --> 01:04:33,123 どうだ、チーム? 1020 01:04:34,208 --> 01:04:35,626 この待ちは最悪だ。 1021 01:04:39,963 --> 01:04:42,424 一瞬、ヒロに声をかけそうになった。 1022 01:04:43,008 --> 01:04:46,595 初めてつながったとき、 私は別人になった。 1023 01:04:48,597 --> 01:04:49,973 照明係に。 1024 01:04:50,057 --> 01:04:51,141 彼がいなくなった今、 1025 01:04:52,226 --> 01:04:54,186 自分が誰なのか分からなくなった。 1026 01:04:55,729 --> 01:04:57,731 君はいつも君だ、ヘラ。 1027 01:04:59,525 --> 01:05:01,193 名誉ある戦士は決して諦めない。 1028 01:05:03,278 --> 01:05:05,614 ヒロはリスクを承知していた。我々全員がだ。 1029 01:05:07,199 --> 01:05:08,325 彼は私に言った。 1030 01:05:09,618 --> 01:05:11,078 「兵士は引退しない」と。 1031 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 チーム、 1032 01:05:17,251 --> 01:05:18,919 この任務を完了するぞ。 1033 01:05:20,379 --> 01:05:22,589 ヒロのために。モディセのために。彼ら全員のために。 1034 01:05:23,632 --> 01:05:25,133 それが我々の仕事だからだ。 1035 01:05:26,093 --> 01:05:27,761 我々は恐れることなく戦う。 1036 01:05:27,845 --> 01:05:29,972 我々は引き金を引く。 他の者が撃たなくても済むように。 1037 01:05:31,014 --> 01:05:32,349 彼らが安らかに眠れるように。 1038 01:05:32,432 --> 01:05:34,685 悪を知ることなく。 1039 01:05:35,978 --> 01:05:39,064 今日、我々はコスタベルデの自由のために戦っている。 1040 01:05:39,147 --> 01:05:40,649 唯一重要なことは、 1041 01:05:40,732 --> 01:05:42,526 自分自身の自由のために戦うこと以上に、 1042 01:05:42,609 --> 01:05:44,486 他者の自由のために戦うことだ。 1043 01:05:56,582 --> 01:05:58,250 正面ゲートから300メートル… 1044 01:05:58,333 --> 01:05:59,835 薬室に装填して、装弾しろ。 1045 01:05:59,918 --> 01:06:02,880 準備しろ、背後を警戒しろ。 この任務はやり遂げる。 1046 01:06:02,963 --> 01:06:05,549 こいつらは何が邪魔するのか知らないだろうな。 1047 01:06:58,393 --> 01:06:59,645 見てろよ。 1048 01:07:04,483 --> 01:07:05,651 煙幕を投げろ。 1049 01:07:21,291 --> 01:07:22,292 撃つな。 1050 01:07:23,669 --> 01:07:24,670 私が入る。 1051 01:07:50,487 --> 01:07:51,697 ベケット、隠れろ。 1052 01:07:51,780 --> 01:07:52,865 煙が晴れてきている。 1053 01:07:58,912 --> 01:08:00,873 チーム、準備完了。撃ち始めろ。 1054 01:08:39,411 --> 01:08:41,913 素晴らしい。明らかに彼女は男を焼き殺した。 1055 01:08:41,997 --> 01:08:43,081 誰が嫌がる? 1056 01:09:27,960 --> 01:09:28,961 ヘラだ。 1057 01:09:29,044 --> 01:09:30,462 今、ガレージを出る。 1058 01:09:31,380 --> 01:09:32,381 ヘラ! 1059 01:09:32,464 --> 01:09:33,966 来い!援護する! 1060 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 くそっ! 1061 01:10:42,576 --> 01:10:45,495 追いかける女性を間違えたな。 1062 01:12:30,684 --> 01:12:32,686 フェニックス部隊、戦術車両を投入。 1063 01:12:44,531 --> 01:12:45,991 戻れ。タワーを破壊しろ! 1064 01:12:57,211 --> 01:12:59,129 ゼロ、車両を横切って撃て。 1065 01:13:12,893 --> 01:13:14,311 ゾンディ、動くな。 1066 01:13:26,573 --> 01:13:27,574 エンジェルだ。 1067 01:13:28,784 --> 01:13:31,620 屋根を離れろ。 二次殺傷ゾーンへ進め。 1068 01:13:33,121 --> 01:13:34,122 くそっ! 1069 01:14:02,818 --> 01:14:04,069 さらに十数人が到着した。 1070 01:14:04,152 --> 01:14:06,697 全員、二次殺傷ゾーンに戻れ。 1071 01:14:06,780 --> 01:14:09,658 はい。二次殺傷ゾーン。了解。 1072 01:15:44,628 --> 01:15:45,921 エンジェル! 1073 01:15:46,755 --> 01:15:48,215 大丈夫か? 1074 01:15:48,298 --> 01:15:49,508 ええ、大丈夫です。 1075 01:15:52,010 --> 01:15:53,011 よし、行こう。 1076 01:16:11,446 --> 01:16:12,865 弾切れだ。あと何発ある? 1077 01:16:12,948 --> 01:16:13,949 十分だ。 1078 01:16:20,747 --> 01:16:21,915 こいつらをバラバラにしろ。 1079 01:16:21,999 --> 01:16:23,876 - キッチンとオフィスに。 - よし。 1080 01:16:29,464 --> 01:16:33,427 システムファイル/すべて/アップロード中 1081 01:16:36,513 --> 01:16:37,514 くそっ! 1082 01:16:47,191 --> 01:16:48,233 やあ、みんな。 1083 01:18:01,807 --> 01:18:02,808 くそっ。 1084 01:18:15,279 --> 01:18:16,488 来いよ! 1085 01:18:23,078 --> 01:18:24,079 悪いな、坊主。 1086 01:18:36,717 --> 01:18:37,718 何か言い残すことは? 1087 01:18:39,761 --> 01:18:40,888 今言ったばかりだ。 1088 01:19:13,462 --> 01:19:14,463 なんてこった! 1089 01:19:18,300 --> 01:19:19,885 ああ!疲れた。 1090 01:19:26,433 --> 01:19:28,060 B、どうだ? 1091 01:20:00,843 --> 01:20:02,302 ベケットだ。今そちらに向かっている。 1092 01:20:06,598 --> 01:20:07,599 それを置け! 1093 01:21:23,967 --> 01:21:25,969 ノヴァ、あとどれくらいだ? 1094 01:21:26,762 --> 01:21:29,014 もうすぐ終わる。98パーセントだ。 1095 01:21:29,097 --> 01:21:30,641 しかし、誰かが来ている。 1096 01:21:31,058 --> 01:21:32,434 最初のショートカットに電話しろ。 1097 01:21:32,976 --> 01:21:34,478 1。聞こえるか? 1098 01:21:53,121 --> 01:21:54,206 ノヴァ。報告しろ。 1099 01:21:54,998 --> 01:21:56,291 ノヴァ。戻れ。 1100 01:21:59,378 --> 01:22:00,879 ノヴァ、今そちらに向かっている。 1101 01:22:22,401 --> 01:22:23,777 オフィス近くに誰かいるか? 1102 01:22:23,861 --> 01:22:25,028 身動きが取れない! 1103 01:22:25,112 --> 01:22:26,113 くそっ! 1104 01:22:27,739 --> 01:22:28,991 そちらに向かっている、B。 1105 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 手榴弾を投げろ! 1106 01:22:41,128 --> 01:22:42,129 掃討完了。 1107 01:22:46,758 --> 01:22:49,136 おい。ノヴァだ。良い知らせだ。 1108 01:22:49,636 --> 01:22:50,637 アップロード完了。 1109 01:22:50,721 --> 01:22:52,347 アップロード完了! 1110 01:22:52,973 --> 01:22:55,434 繰り返す、アップロード完了。 1111 01:22:59,855 --> 01:23:00,856 電気を消せ。 1112 01:23:01,732 --> 01:23:06,153 10、9、8、7、 1113 01:23:07,487 --> 01:23:10,991 - 6、5、4… - ああ、いやだ。 1114 01:23:12,659 --> 01:23:13,660 カウントダウン開始 1115 01:23:13,744 --> 01:23:15,871 …3、2、1。 1116 01:23:18,707 --> 01:23:21,293 ヘラだ。暗視装置が壊れた。 1117 01:23:21,376 --> 01:23:23,587 シェルターの近くに誰かいるか? 1118 01:23:23,670 --> 01:23:25,088 今行く、ヘラ。 1119 01:23:25,881 --> 01:23:27,007 何も見えない。 1120 01:23:39,102 --> 01:23:40,103 ベケット? 1121 01:24:22,354 --> 01:24:23,438 ヘラが戦死した。 1122 01:24:23,522 --> 01:24:25,274 繰り返す、ヘラ戦死。 1123 01:24:25,357 --> 01:24:26,775 ノヴァ、どこにいる? 1124 01:24:26,859 --> 01:24:28,527 今、研究室を出たところだ。 1125 01:24:29,570 --> 01:24:32,823 準備はできた。終わったら爆弾を爆発させる。 1126 01:24:32,906 --> 01:24:35,701 全員トンネルへ。任務を完了する。 1127 01:24:35,784 --> 01:24:36,785 移動中。 1128 01:24:37,703 --> 01:24:39,288 ノヴァ、中にいろ。 1129 01:24:39,872 --> 01:24:42,499 庭を横切るな、分かったか? 1130 01:24:43,083 --> 01:24:44,168 分かったな? 1131 01:25:57,407 --> 01:25:58,450 くそっ。 1132 01:25:59,618 --> 01:26:01,578 なぜこんなことが起こるんだ? 1133 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 おそらく運だろう。 1134 01:26:03,664 --> 01:26:04,957 ついに俺は死んだ。 1135 01:26:15,926 --> 01:26:17,094 ノヴァ、伏せろ! 1136 01:26:40,617 --> 01:26:42,369 俺が受け止めたぞ。 1137 01:26:58,427 --> 01:27:00,387 アップロードが完了した。 1138 01:27:04,641 --> 01:27:05,893 君は大丈夫だ。 1139 01:27:05,976 --> 01:27:07,019 聞け、ノヴァ。 1140 01:27:07,102 --> 01:27:09,062 君は大丈夫だ。君をここから連れ出す。 1141 01:27:09,146 --> 01:27:10,814 手当てをしてやる。頑張れ。 1142 01:27:12,566 --> 01:27:14,193 2番目の番号に電話するんだよな? 1143 01:27:14,943 --> 01:27:16,111 電話したぞ、ノヴァ。 1144 01:27:16,195 --> 01:27:19,114 フェニックス部隊は立ち上がるだろう。 彼らのディアスは、 1145 01:27:19,198 --> 01:27:21,241 君のおかげで永遠に記憶されるだろう。 1146 01:27:22,743 --> 01:27:24,786 道を教えてくれてありがとう。 1147 01:27:50,896 --> 01:27:51,897 準備完了! 1148 01:27:53,065 --> 01:27:56,276 研究室は3、2、1で爆発する。 1149 01:28:12,459 --> 01:28:14,127 もうここにはいられない。 1150 01:28:19,132 --> 01:28:20,717 ベケット。 1151 01:28:20,801 --> 01:28:21,969 大丈夫か? 1152 01:28:22,052 --> 01:28:24,221 民兵はあと10人ほどだ。 1153 01:28:26,265 --> 01:28:27,349 トンネルへ行け。 1154 01:28:28,725 --> 01:28:30,561 君たちが逃げられるように、彼らを引きつける。 1155 01:28:30,644 --> 01:28:32,187 あなたは行ってください。私は残ります。 1156 01:28:33,647 --> 01:28:35,899 君の家族は戦場で名誉のために死んだ、ゾンディ。 1157 01:28:36,441 --> 01:28:37,693 それが彼らの遺産だ。 1158 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 君のものではない。 1159 01:28:39,987 --> 01:28:41,321 私の指揮下では死なない。 1160 01:28:44,783 --> 01:28:47,744 エンジェル、モディセが始めたことを完了させろ。 1161 01:28:49,079 --> 01:28:51,748 惑星中の部隊に情報を送るのを忘れるな。 1162 01:28:57,462 --> 01:29:00,507 フェニックス部隊は任務を完了した。 1163 01:29:01,008 --> 01:29:02,009 家に帰る時間だ。 1164 01:29:03,760 --> 01:29:05,470 君たちと肩を並べて戦えたことを誇りに思う。 1165 01:29:06,513 --> 01:29:07,514 君たち全員。 1166 01:29:08,932 --> 01:29:10,350 失礼ですが、B、 1167 01:29:12,227 --> 01:29:13,228 黙ってください。 1168 01:29:13,937 --> 01:29:15,480 あなたが残るなら、私も残ります。 1169 01:29:16,732 --> 01:29:18,859 コスタベルデの任務で再会したのだから。 1170 01:29:19,985 --> 01:29:21,195 公平だ。 1171 01:29:21,278 --> 01:29:22,821 最後まで任務を完了させよう。 1172 01:29:22,905 --> 01:29:23,906 共に。 1173 01:29:28,202 --> 01:29:29,203 信号を聞け。 1174 01:29:32,039 --> 01:29:33,332 行くぞ! 1175 01:30:33,517 --> 01:30:35,018 騎兵隊が来た。 1176 01:30:35,102 --> 01:30:36,562 ちょうどいい時だ。 1177 01:30:39,356 --> 01:30:41,984 フェニックス部隊に残っているのはあなた方だけでしょうね。 1178 01:30:42,484 --> 01:30:43,735 - 行かなければならない。 - ノヴァ。 1179 01:30:44,236 --> 01:30:45,279 彼はガレージにいる。 1180 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 彼を置いてはいけない。 1181 01:30:46,905 --> 01:30:48,782 我々のうち2人が中にいる。 1182 01:30:48,866 --> 01:30:50,868 戦死した。1人はシェルターで。 1183 01:30:50,951 --> 01:30:52,452 1人はトンネルの中にいる。 1184 01:30:52,536 --> 01:30:53,704 我々が彼らを連れて行く。 1185 01:30:56,123 --> 01:30:57,749 君たちは駐車場へ行け。 1186 01:30:58,750 --> 01:30:59,751 行こう。 1187 01:31:04,798 --> 01:31:06,091 終わったな、B。 1188 01:31:07,718 --> 01:31:10,179 最後まで君がそばにいてくれたことを 光栄に思う。 1189 01:31:10,554 --> 01:31:12,347 他に道はないさ、相棒。 1190 01:31:23,275 --> 01:31:24,693 まだ彼の脈拍がある。 1191 01:31:55,891 --> 01:31:58,727 ゾンディと私はいくつかのことを片付ける必要がある。 1192 01:31:58,810 --> 01:32:00,229 それから、君たちのすぐ後ろの 1193 01:32:00,312 --> 01:32:01,396 別のボートに乗る。 1194 01:32:02,898 --> 01:32:03,899 私は残る。 1195 01:32:05,150 --> 01:32:08,237 ここ以上に私が必要とされる場所はない。今この時。 1196 01:32:09,947 --> 01:32:11,615 それは危険な考えだ。 1197 01:32:12,699 --> 01:32:13,825 しかし、私は尊敬する。 1198 01:32:14,910 --> 01:32:16,161 彼らは君がいて幸運だ。 1199 01:32:17,663 --> 01:32:20,582 逆に、我々は残れない。 1200 01:32:21,166 --> 01:32:22,334 もしここで誰かが捕まれば、 1201 01:32:22,417 --> 01:32:24,753 それは国際的な問題になる。 1202 01:32:25,629 --> 01:32:27,714 ボートが君たち二人を数キロ運ぶだろう。 1203 01:32:27,798 --> 01:32:29,967 モディセの友人が君たち二人を待っているだろう。 1204 01:32:30,050 --> 01:32:32,010 モディセはきっと君たち二人を誇りに思っているだろう。 1205 01:32:33,136 --> 01:32:34,972 抱きしめて別れたいんだけど 1206 01:32:35,514 --> 01:32:39,017 全身が痛くてたまらないんだ。 1207 01:32:40,394 --> 01:32:43,730 ごめん…よく聞こえなかった。 何を言ったんだ? 1208 01:32:43,814 --> 01:32:46,525 おい…あれは目じゃないぞ。 1209 01:32:50,028 --> 01:32:51,864 未来で会おう。 1210 01:32:51,989 --> 01:32:53,282 もちろんだ。 1211 01:32:53,782 --> 01:32:56,368 それで、あなたは…についてどう思いますか? 1212 01:32:57,286 --> 01:32:58,787 命令に従うのではなく、命令することについて? 1213 01:33:00,497 --> 01:33:02,541 まだ処理する時間がない。 1214 01:33:04,084 --> 01:33:06,587 あなたはいつも言いましたね、「何が見えるか言ってみろ」と。 1215 01:33:07,713 --> 01:33:08,881 私には一人見える 1216 01:33:08,964 --> 01:33:11,008 私が戦うためにどこへでもついていける人が。 1217 01:33:11,508 --> 01:33:13,927 いつでも、どこへでも。 1218 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 約束は守ってくれよ。 1219 01:33:19,099 --> 01:33:20,767 火薬は乾かしておけよ、ゾンディ。 1220 01:33:24,062 --> 01:33:25,564 取り掛かれ、ロジー。 1221 01:33:26,356 --> 01:33:28,525 あなたは決して休むことができないのですか? 1222 01:34:27,626 --> 01:34:31,088 世界対応および情報チーム 1223 01:39:15,330 --> 01:39:17,332 字幕翻訳:LT 1224 01:39:18,305 --> 01:40:18,914