1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,116 --> 00:00:34,743
オーバーウォッチ、フェニックス部隊応答せよ。
3
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
聞こえるか?
4
00:00:39,289 --> 00:00:40,916
フェニックスよりオーバーウォッチ。
5
00:00:42,584 --> 00:00:44,503
フェニックス部隊、トンネル内。
6
00:00:46,129 --> 00:00:47,548
次のトンネルへ移動中。
7
00:00:48,298 --> 00:00:49,508
状況を報告せよ。
8
00:00:51,677 --> 00:00:53,053
オーバーウォッチ、配置完了。
9
00:00:53,762 --> 00:00:54,847
警備員は4名。
10
00:00:56,181 --> 00:00:57,391
門の壁に2名。
11
00:00:57,474 --> 00:00:58,642
前庭に2名。
12
00:00:59,893 --> 00:01:02,479
監視塔は空。城は静かだ。
13
00:01:05,649 --> 00:01:07,985
了解。オーバーウォッチ、その場に留まれ。
14
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
所在地:グッドホープ城
コスタヴェルデ
15
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
作戦名:フェニックス
16
00:01:16,660 --> 00:01:17,911
主要ターゲット:コヴァロフ
17
00:01:17,995 --> 00:01:19,913
副次ターゲット:モーザー・マキシム
18
00:01:19,997 --> 00:01:22,374
指示が出たら、誰から狙う?
19
00:01:25,961 --> 00:01:26,962
屋上の警備員だ。
20
00:01:27,880 --> 00:01:29,965
地上の警備員には発砲が見えない。
21
00:01:30,048 --> 00:01:31,175
どの順番で撃つ?
22
00:01:31,800 --> 00:01:34,178
まず左側の太った警備員を狙え。
23
00:01:34,261 --> 00:01:35,512
なぜだ?
24
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
彼がドアに一番近い。
25
00:01:37,222 --> 00:01:39,141
アラームに最も近いということだ。
26
00:01:39,224 --> 00:01:41,643
警報を鳴らす前に
両方を撃たせてください。
27
00:01:43,312 --> 00:01:45,063
フェニックスよりオーバーウォッチ。
28
00:01:45,147 --> 00:01:46,899
最初の発砲は完了した。
29
00:01:46,982 --> 00:01:48,483
敵1名排除。
30
00:01:48,567 --> 00:01:50,861
ジャンクションボックスまで1分。
31
00:02:41,995 --> 00:02:42,996
カメラはループ。
32
00:02:44,331 --> 00:02:46,041
主要ターゲットはオフィスにいるようだ。
33
00:02:46,959 --> 00:02:49,378
了解。オフィスだ。移動して外へ出ろ。
34
00:02:56,760 --> 00:02:58,387
フェニックスよりオーバーウォッチ。
35
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
オーバーウォッチ応答。
36
00:02:59,972 --> 00:03:01,557
フェニックス、トンネルを抜けた。
37
00:03:01,640 --> 00:03:04,059
了解。発砲許可。
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,520
目標と交戦中。道を開けろ。
39
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
了解、フェニックス。射撃準備。
40
00:03:08,564 --> 00:03:09,940
来たぞ。
41
00:03:13,652 --> 00:03:15,070
最初のターゲット。
42
00:03:16,280 --> 00:03:17,364
始末しろ。
43
00:03:24,288 --> 00:03:26,206
ゾンディ? 撃て。
44
00:03:33,505 --> 00:03:35,966
ターゲットの中心、大きい方。
45
00:03:40,012 --> 00:03:41,263
ターゲットの中心。
46
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
ゾンディ、深呼吸だ。
47
00:03:44,016 --> 00:03:45,184
集中しろ。
48
00:03:45,851 --> 00:03:48,187
状況をコントロールしろ。感情を挟むな。
49
00:03:52,357 --> 00:03:54,526
君が左を撃て。僕は右を狙う。
50
00:03:55,694 --> 00:03:57,654
- 準備完了。
- 撃て。
51
00:04:03,952 --> 00:04:05,454
外したぞ。
52
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
見せてくれ。
53
00:04:06,914 --> 00:04:08,457
だめだ!
54
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
オーバーウォッチよりフェニックス。
55
00:04:14,171 --> 00:04:16,714
ターゲット排除。城へ進入可能。
56
00:04:16,798 --> 00:04:18,257
了解、オーバーウォッチ。
57
00:04:18,341 --> 00:04:20,552
その場に留まれ。全チーム、行け。
58
00:04:20,636 --> 00:04:23,096
警報を鳴らすな。
59
00:04:31,355 --> 00:04:38,237
カメラ 067
60
00:04:55,587 --> 00:04:58,757
- チャーリーチーム。ガレージはクリア。
- 了解。
61
00:04:58,841 --> 00:05:02,261
アルファチームはオフィスへ向かっている
主要ターゲットを探すため。
62
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
不注意で申し訳ありません。
63
00:05:26,493 --> 00:05:28,996
気にするな。行こう。時間がない。
64
00:05:54,021 --> 00:05:56,899
デルタチーム。弾薬庫はクリア。
65
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
了解。デルタ、その場に留まれ。
66
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
くそっ。
67
00:06:15,459 --> 00:06:17,002
アルファチームは敵を追跡中。
68
00:06:17,085 --> 00:06:18,462
主要ターゲットに向かっている。
69
00:06:58,001 --> 00:07:00,629
アルファチームが交戦開始。その場に留まれ。
70
00:07:05,551 --> 00:07:07,177
こちらコヴァロフ。
71
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
誰かが私の家に入ってきた。
72
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
侵入者たちに我々が何をするか見せてやれ。
73
00:07:16,395 --> 00:07:19,481
オーバーウォッチ。警報が鳴った。
警戒を厳に。
74
00:07:21,358 --> 00:07:23,986
私に武器を渡せ。
75
00:07:26,989 --> 00:07:28,740
アルファチームは主要ターゲットを追跡中。
76
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
未完成、未テストだ。
77
00:07:44,423 --> 00:07:46,884
見ていろ。何が見えるか教えてくれ。
78
00:07:53,640 --> 00:07:55,976
スナイパーと観測手が監視塔に。
79
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
敵と遭遇。
80
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
ブラボー、コヴァロフとマキシムが我々の間に!
81
00:08:15,537 --> 00:08:16,538
彼らを閉じ込めろ。
82
00:08:17,831 --> 00:08:19,416
我々が見ているだけではだめだ。
83
00:08:19,499 --> 00:08:20,876
その場に留まれ。
84
00:08:26,131 --> 00:08:28,133
そのままいてくれ。俺が入る。
85
00:08:29,718 --> 00:08:30,802
ヒロ!
86
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
ヒロ!
87
00:08:35,974 --> 00:08:37,226
くそっ!
88
00:08:37,308 --> 00:08:40,729
モディセ! 本当にあなたなのか?
89
00:08:41,313 --> 00:08:44,399
これが最後のチャンスだ、
ライカー・コヴァロフ。
90
00:08:44,483 --> 00:08:47,319
- 今回は逃げられないぞ。
- あなたこそだ。
91
00:08:47,402 --> 00:08:50,656
私があなたを殺さなければ
ディアス首相が殺すだろう。
92
00:08:50,739 --> 00:08:52,950
コスタヴェルデから生きては出られないぞ。
93
00:08:53,033 --> 00:08:54,910
あなたのやっていることは無駄だ。
94
00:08:57,788 --> 00:08:58,872
タンゴが侵入中!
95
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
アルファが後退中!
ブラボー、交戦準備。
96
00:09:11,552 --> 00:09:13,929
彼らは近くにいる。研究室は上だ。
97
00:09:14,972 --> 00:09:16,014
我々はどうする?
98
00:09:17,307 --> 00:09:20,519
モディセは持ち場を離れるなと言った。
指示に従おう。
99
00:09:26,650 --> 00:09:30,153
距離は928メートル。
風速は時速6.8キロ。
100
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
928メートル。
101
00:09:33,782 --> 00:09:35,075
風速は時速6.8キロ。
102
00:09:35,158 --> 00:09:36,201
計算は?
103
00:09:36,285 --> 00:09:38,245
13度下げる。調整なし。
104
00:09:39,371 --> 00:09:40,873
君は観測手を撃て。
105
00:09:40,956 --> 00:09:41,957
僕がスナイパーを始末する。
106
00:09:43,083 --> 00:09:45,586
私の命令に従え。撃て。
107
00:09:51,884 --> 00:09:53,010
こちらコヴァロフ。
108
00:09:53,594 --> 00:09:55,721
我々には合意があったはずだ、首相。
109
00:09:57,139 --> 00:10:00,142
お前の民兵を送ってこい!
全員送ってこい。
110
00:10:00,225 --> 00:10:02,227
聞いているか? 全員送ってこい!
111
00:10:06,440 --> 00:10:07,441
あれか?
112
00:10:08,942 --> 00:10:11,904
- デスエンジェルか?
- そうだ。だが、言った通り、それは...
113
00:10:11,987 --> 00:10:13,238
動くのか?
114
00:10:14,281 --> 00:10:16,909
- 動くのか?
- 理論上は動くが、
115
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
まだ...
116
00:10:19,036 --> 00:10:22,206
待て。この武器は現在
全方向攻撃が可能だ。
117
00:10:22,289 --> 00:10:26,210
軌道を収束させないと
全員が危険にさらされる!
118
00:10:34,510 --> 00:10:35,511
どれくらいかかる?
119
00:10:36,762 --> 00:10:39,056
- どれくらいかかるんだ?
- 少し待て!
120
00:10:40,224 --> 00:10:41,767
ヒロ、位置につけ、俺が援護する。
121
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
ブラボー、後退しろ! アルファが攻撃中!
122
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
もう手遅れだ、マキシム。
123
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
手を上げろ! 高く上げろ!
124
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
行け。
125
00:11:11,964 --> 00:11:14,383
- 終わりだ、コヴァロフ。
- そうだ、モディセ。
126
00:11:15,384 --> 00:11:17,803
あなたの全ては終わった。
127
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
待て、だめだ!
128
00:11:52,379 --> 00:11:56,800
48時間前
129
00:12:22,201 --> 00:12:24,703
狙撃兵軍曹ブランドン・ベケット。
130
00:12:28,957 --> 00:12:30,751
アメリカ海兵隊を退役。
131
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
ブランドン・ベケットです。
132
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
謙遜しすぎだ。君はブランドン・ベケットだ。
133
00:12:34,505 --> 00:12:35,506
最も優れた射手だ。
134
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
1つか2つのターゲットを撃っただけです。
135
00:12:39,176 --> 00:12:40,844
私は司令官のボンガニ・モディセだ。
136
00:12:41,470 --> 00:12:42,513
お会いできて光栄です。
137
00:12:43,263 --> 00:12:45,974
申し訳ありませんが、この作戦と
138
00:12:46,642 --> 00:12:49,645
現在いる国の概要を教えていただけますか?
139
00:12:49,728 --> 00:12:52,439
この36時間で6つのフライトを乗り継いできました。
140
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
空港での税関手続きをスキップしたので、
141
00:12:54,691 --> 00:12:58,028
どこの国にいるにせよ、彼らは
142
00:12:58,111 --> 00:12:59,196
私が到着したことを知らないでしょう。
143
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
私と来い、ベケット。
144
00:13:01,698 --> 00:13:03,075
では、任務が不明なのに、
145
00:13:03,158 --> 00:13:05,118
君は土壇場で飛行機に乗ったんだな。
146
00:13:06,245 --> 00:13:08,622
ガブリエル・ストーン大佐が
あなたを支援するために私を派遣しました。
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,999
彼が私に行けと命じたのです。
148
00:13:11,083 --> 00:13:12,626
海兵隊は命令に従う。
149
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
ガブリエルと私は長い付き合いだ。
150
00:13:15,838 --> 00:13:19,633
彼は今、CIAで最も危険な
ブラックオプスの特殊部隊を指揮している。
151
00:13:19,716 --> 00:13:21,802
ええ、彼が上司です。
152
00:13:22,970 --> 00:13:25,055
しかし、公式には、私の派遣は
153
00:13:25,138 --> 00:13:26,932
CIAとは全く関係ありません。
154
00:13:27,015 --> 00:13:29,101
いや、信じてくれ。私は知っている。
155
00:13:35,899 --> 00:13:36,984
ブランドン・ベケット、
156
00:13:37,985 --> 00:13:38,986
ナディア・エイブラムス、
157
00:13:40,445 --> 00:13:41,655
そしてカサノヴァ・ディアス。
158
00:13:41,738 --> 00:13:43,156
コスタヴェルデへようこそ。
159
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
ディアス。
160
00:13:47,244 --> 00:13:48,245
コスタヴェルデ。
161
00:13:48,954 --> 00:13:50,122
ブルーノ・ディアスは私の父です。
162
00:13:50,205 --> 00:13:51,748
彼らはあなたが彼を殺したとでっち上げた。
163
00:13:53,166 --> 00:13:55,586
そうだ。残念だったな。
164
00:13:56,170 --> 00:13:59,006
ノヴァはあなたが
この任務に参加することを全面的に支持しているが、
165
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
他にも信頼できる情報がある。
166
00:14:02,926 --> 00:14:04,136
よし、行こう。
167
00:14:10,726 --> 00:14:11,768
父は殺されました。
168
00:14:11,852 --> 00:14:13,854
この国のために良いことをしたから。
169
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
その後、私の叔父であるローマン・ディアスは、
170
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
人々の痛みと怒りを利用して、
171
00:14:19,359 --> 00:14:21,111
権力を掌握しました。
172
00:14:22,696 --> 00:14:25,574
そして彼は、最も高く値をつけた連中、
173
00:14:25,657 --> 00:14:27,618
「死の商人」ライカー・コヴァロフに国を売ったのです。
174
00:14:27,701 --> 00:14:29,411
機密文書
死の商人
175
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
コヴァロフは
176
00:14:30,579 --> 00:14:32,039
コスタヴェルデ首相と契約した。
177
00:14:32,122 --> 00:14:35,459
彼は武器を製造・販売し、
干渉を受けない。
178
00:14:35,542 --> 00:14:37,586
彼が武器を供給する限り、
179
00:14:37,669 --> 00:14:39,546
首相の私設軍に。
180
00:14:39,630 --> 00:14:42,216
私は彼らと戦っているグループにいます。
181
00:14:42,299 --> 00:14:43,800
フェニックス反乱軍です。
182
00:14:43,884 --> 00:14:46,762
コスタヴェルデはコヴァロフを
裁きの場に引き出す必要がある。
183
00:14:46,845 --> 00:14:49,723
我々が灰の中から立ち上がり、
184
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
自分たちのものを取り戻せることを示すために。
185
00:14:51,517 --> 00:14:54,061
ノヴァがコヴァロフの本拠地を発見した時、
186
00:14:54,144 --> 00:14:56,522
私は上空に衛星を設置した。
187
00:14:56,605 --> 00:14:59,441
コヴァロフは四半期に一度だけそこに来る。
188
00:14:59,525 --> 00:15:01,610
マキシムから最新の武器を受け取るためだ。2日前の夜、
189
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
UH-60ヘリコプターが
熱信号を探知した。
190
00:15:04,863 --> 00:15:06,156
城の敷地に着陸したのだ。
191
00:15:07,699 --> 00:15:09,493
では、彼らの基地を攻撃するのですね。
192
00:15:10,160 --> 00:15:11,161
あとどれくらいだ?
193
00:15:11,245 --> 00:15:12,746
あと48時間だ。
194
00:15:12,829 --> 00:15:14,081
非常に緊迫するだろう。
195
00:15:14,957 --> 00:15:16,083
偵察が必要だ。
196
00:15:16,959 --> 00:15:18,293
地形を視察し、ドローンで偵察を。
197
00:15:18,377 --> 00:15:19,503
それは全て済んでいる。
198
00:15:19,586 --> 00:15:22,005
君は自分の得意なことをすればいい。
199
00:15:22,089 --> 00:15:23,131
引き金を引くんだ。
200
00:15:24,466 --> 00:15:26,677
フェニックス作戦司令部、コスタヴェルデ
201
00:15:53,871 --> 00:15:54,872
司令官、
202
00:15:55,789 --> 00:15:57,666
どの信頼できる情報源が
私をこの任務に推薦したのですか?
203
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
この任務に?
204
00:15:59,710 --> 00:16:01,086
私のゴッドファーザーですか?
205
00:16:01,879 --> 00:16:04,548
君の父親を知っている。
彼は伝説だ。
206
00:16:04,631 --> 00:16:05,966
だが、彼とは会ったことがない。
207
00:16:06,550 --> 00:16:08,218
ロージーだ、我々の共通の友人だ。
208
00:16:09,595 --> 00:16:11,722
ロージー? そいつは誰だ?
209
00:16:12,556 --> 00:16:13,974
「嵐が近づいている…
210
00:16:16,435 --> 00:16:17,686
靴を履く時が来た…
211
00:16:18,187 --> 00:16:20,063
そして雨の中で踊ろう」
212
00:16:20,147 --> 00:16:21,398
エゼキエル・ローゼンバーグ。
213
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
ここで君に会うとはな。
214
00:16:26,695 --> 00:16:27,988
君はここに一ヶ月もいた。
215
00:16:28,906 --> 00:16:30,199
挨拶もなしに。
216
00:16:30,741 --> 00:16:32,784
ああ、口は堅くなければな。
217
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
モディセが提案したんだ、
218
00:16:34,786 --> 00:16:35,787
絶好の機会だと。
219
00:16:35,871 --> 00:16:37,831
ここに来てから、ロージーはずっと私に言っていた。
220
00:16:37,915 --> 00:16:39,625
君なしでは勝てないと。
221
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
君が知っているように…
222
00:16:40,792 --> 00:16:42,920
彼はずっと厄介な存在だったのか?
223
00:16:43,003 --> 00:16:44,129
分かっている。
224
00:16:44,213 --> 00:16:46,381
彼に案内してもらえ。
225
00:16:46,465 --> 00:16:49,843
ロージー、ベケットを案内してやってくれ。
中で会おう。
226
00:16:50,385 --> 00:16:51,428
了解しました、司令官。
227
00:16:55,182 --> 00:16:57,559
- 「ロージー」か?
- いいんだよ。
228
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
モディセだけがそう呼ぶんだ。さあ行こう。
229
00:17:02,189 --> 00:17:03,941
これは秘密にしないとだめなのか?
230
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
なぜだ?
231
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
逃げた奴がいるからだ。
捕らえにくいターゲットだ。
232
00:17:09,445 --> 00:17:10,906
ライカー・コヴァロフだ。
233
00:17:10,989 --> 00:17:13,367
モディセは何年も彼を追ってきた。
234
00:17:13,450 --> 00:17:16,286
アフリカからアメリカ大陸に至るまで
爆破事件の足跡を追って。
235
00:17:16,828 --> 00:17:17,829
その時、彼に会ったのですか?
236
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
その時、私は国土安全保障省にいた。
237
00:17:19,957 --> 00:17:22,041
だが、彼を追う世界的ネットワークがあった。
238
00:17:22,667 --> 00:17:25,002
コヴァロフが米国に越境した後、
239
00:17:25,087 --> 00:17:26,964
モディセは彼を一緒に始末できると思った。
240
00:17:27,798 --> 00:17:28,799
その後どうなった?
241
00:17:30,425 --> 00:17:32,094
おそらくコヴァロフは米国で活動していた。
242
00:17:32,177 --> 00:17:34,054
しかし、私は書類仕事に詰まり、
243
00:17:34,137 --> 00:17:35,931
全ての手続きを完了するのに。
244
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
許可が下りた時には、
245
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
彼は消えていた。
246
00:17:38,642 --> 00:17:40,102
この話は一度も話してくれませんでしたね。
247
00:17:40,853 --> 00:17:42,354
2度、私は彼を止められたはずなんだ、ベケット。
248
00:17:43,105 --> 00:17:44,106
止めるべきだった。
249
00:17:45,524 --> 00:17:46,525
しかし、見逃してしまった。
250
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
よくあることです。
251
00:17:49,319 --> 00:17:51,113
あなたがミスするのを見たことがありません。
252
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
私は多くのミスをする。
253
00:17:52,823 --> 00:17:56,577
私はただ原因を探し、
再装填して撃ち続けるだけだ。
254
00:17:58,245 --> 00:17:59,538
案内しよう。
255
00:18:03,584 --> 00:18:04,877
なぜ今なのですか?
256
00:18:04,960 --> 00:18:07,171
なぜ捕らえにくいコヴァロフが、以前より捕らえやすくなったのですか?
257
00:18:07,671 --> 00:18:09,464
およそ1ヶ月前、ノヴァが発見したんだ。
258
00:18:09,548 --> 00:18:12,217
コヴァロフの内部の武器設計者が
259
00:18:12,301 --> 00:18:15,721
モーザー・マキシムであり、
コスタヴェルデで活動していると。
260
00:18:16,722 --> 00:18:18,223
ノヴァについて教えてくれますか?
261
00:18:18,765 --> 00:18:19,766
テクノロジーの天才だ。
262
00:18:19,850 --> 00:18:21,518
コスタヴェルデのインテル・ピート。
263
00:18:21,602 --> 00:18:23,854
彼ほど気難しいわけじゃない。
264
00:18:23,937 --> 00:18:25,689
彼はダークウェブ上で首相のダミー会社から
265
00:18:25,772 --> 00:18:28,442
コヴァロフへ送られた金を追跡したんだ。
266
00:18:28,525 --> 00:18:31,904
そしてその金を追跡して
コヴァロフとマキシムの城まで辿り着いた。
267
00:18:32,487 --> 00:18:35,532
ノヴァはモディセに連絡を取り、
彼がこの作戦を立ち上げた。
268
00:18:35,616 --> 00:18:36,783
その通り。
269
00:18:36,867 --> 00:18:38,285
ノヴァは彼が十分な資源を持っていると知っていたんだ、
270
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
この仕事を秘密裏に行うために。
271
00:18:39,912 --> 00:18:41,246
おい、みんな。
272
00:18:41,330 --> 00:18:44,208
モディセは真の愛国者だ。
彼を尊敬するだろう。
273
00:18:48,212 --> 00:18:50,881
特別監視エージェントは
モディセを非常に高く評価しており、
274
00:18:50,964 --> 00:18:52,966
彼は自分で任務を選ぶことができる。
275
00:18:55,260 --> 00:18:57,429
そしてこれが我々のチームだ。
276
00:18:57,513 --> 00:19:00,265
コードネームはエファイル・ノマ・エフィラ。
277
00:19:00,349 --> 00:19:01,350
死か生か。
278
00:19:01,850 --> 00:19:03,685
敵を生け捕りにするか、殺すか。
279
00:19:04,686 --> 00:19:06,813
生きているか死んでいるかに関わらず、任務を完了しなければならない。
280
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
モディセは世界中の部隊から
281
00:19:08,982 --> 00:19:10,442
10人の精鋭を慎重に選抜した。
282
00:19:10,526 --> 00:19:14,571
こちらはアネレ。
だが、彼女をエンジェルと呼んでもいい。
283
00:19:14,655 --> 00:19:15,739
名前に騙されるな。
284
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
彼女は容赦なく戦う。
285
00:19:16,907 --> 00:19:18,534
モディセに最初に選ばれ、
286
00:19:18,617 --> 00:19:20,452
彼の副官でもある。
287
00:19:20,536 --> 00:19:21,537
こちらはヘラ。
288
00:19:22,663 --> 00:19:23,914
こちらはヒロ。
289
00:19:24,498 --> 00:19:27,084
Jumeaux Hache. 斧の双子。
290
00:19:27,167 --> 00:19:29,545
ナディアとノヴァにはもう会ったな。
291
00:19:29,628 --> 00:19:30,879
残りは後で会うだろう。
292
00:19:32,005 --> 00:19:33,382
私は彼らとここで訓練している。
293
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
大佐が私をここへ派遣してから
1ヶ月になる。
294
00:19:35,801 --> 00:19:37,678
我々は一人ずつ参加しなければならない。
295
00:19:37,761 --> 00:19:40,305
疑いを避けるために。
296
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
友よ、君が
チームの最後のピースだ。
297
00:19:44,059 --> 00:19:45,227
みんな、
298
00:19:45,894 --> 00:19:49,022
こちらはブランドン・ベケットだ。
299
00:19:52,776 --> 00:19:55,028
2017年のイエメンでのフスコ任務で。
300
00:19:56,655 --> 00:19:58,198
本当に一人でやったんですか?
301
00:19:58,282 --> 00:19:59,658
何を言っているんだ?
302
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
それは6人での作戦だった。
303
00:20:01,702 --> 00:20:03,245
そう聞かされています。
304
00:20:03,328 --> 00:20:06,415
その前のタンジールでの2.4kmの長距離狙撃を忘れるな。
305
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
2.4キロ?
306
00:20:09,042 --> 00:20:10,836
まさか。そんなことないですよね?
307
00:20:12,087 --> 00:20:13,922
何人倒したんだ?
308
00:20:14,006 --> 00:20:15,007
何人だ?
309
00:20:15,591 --> 00:20:18,886
私は完了した任務の数だけ数え、
必要な弾の数は数えません。
310
00:20:18,969 --> 00:20:20,596
任務に必要な弾の数は数えません。
311
00:20:21,638 --> 00:20:23,932
それこそ、我々が欲しい態度だ。
312
00:20:24,016 --> 00:20:25,100
指導者として。
313
00:20:26,977 --> 00:20:29,980
こちらはタボ・ゾンディ、
我々の狙撃手だ。
314
00:20:30,689 --> 00:20:31,899
ゾンディは優秀な兵士だ。
315
00:20:31,982 --> 00:20:33,692
南アフリカ国防軍の。
316
00:20:33,775 --> 00:20:35,903
演習では一度も外したことがない。
317
00:20:35,986 --> 00:20:39,865
だが、任務数が少ないため、
彼はまだ未熟だ。
318
00:20:41,700 --> 00:20:42,701
どれくらい未熟だ?
319
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
まだ誰も殺したことがない。
320
00:20:46,705 --> 00:20:47,873
今こそ、君の出番だ。
321
00:20:49,875 --> 00:20:52,002
司令官、私は家庭教師ではありません。
322
00:20:52,085 --> 00:20:53,337
家庭教師は必要ありませんが、
323
00:20:53,420 --> 00:20:55,464
自分自身を証明したいのです。
324
00:20:56,173 --> 00:20:57,508
そうだろう?
325
00:20:57,591 --> 00:20:59,635
私には能力があります。お見せします。
326
00:20:59,718 --> 00:21:01,970
大丈夫だ。それが任務だ。
327
00:21:04,139 --> 00:21:06,016
挨拶はそれくらいで十分だ。
328
00:21:06,099 --> 00:21:07,100
やるべきことがある。
329
00:21:07,184 --> 00:21:09,394
訓練場で汗を流せば、
330
00:21:10,187 --> 00:21:11,939
戦場で血を流すことは減る。
331
00:21:19,655 --> 00:21:20,656
熱データによると、
332
00:21:20,739 --> 00:21:24,159
地上には20から25の熱源がある。
333
00:21:24,243 --> 00:21:26,787
彼らは重火器を携行していると予想される。
334
00:21:26,870 --> 00:21:29,373
早朝、彼らが疲れていて
335
00:21:29,456 --> 00:21:30,749
油断し始めたところを捕らえる。
336
00:21:32,709 --> 00:21:34,878
この城には脱出トンネルがある。
337
00:21:34,962 --> 00:21:36,964
彼らの出口が我々の入り口になる。
338
00:21:37,047 --> 00:21:39,299
そこから城に静かに接近する。
339
00:21:40,384 --> 00:21:41,468
それは地下室に通じている。
340
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
コヴァロフが落とし戸を隠している場所だ。
341
00:21:43,762 --> 00:21:45,097
よくやった。
342
00:21:45,931 --> 00:21:47,766
もう一度走れ。だが今度は、
343
00:21:49,852 --> 00:21:51,228
暗視ゴーグルを持て。行け!
344
00:21:58,569 --> 00:21:59,570
機密文書
345
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
マッド・マックス兵器技師
346
00:22:00,779 --> 00:22:02,155
狂気の科学者モーザー・マキシムは
347
00:22:02,239 --> 00:22:03,782
武器を設計する。我々は警戒しなければならない。
348
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
彼らが我々を狙うのに使うものに。
349
00:22:05,868 --> 00:22:09,663
ガスマスク、シプロ、ドキシ、レボを準備しろ。
350
00:22:09,746 --> 00:22:12,457
炭疽菌や神経ガスに接触した場合に備えて。
351
00:22:12,541 --> 00:22:14,668
主要ターゲットを特定したら、
352
00:22:14,751 --> 00:22:17,129
可能な限りの武器と情報を奪い、
353
00:22:17,212 --> 00:22:19,256
トンネルに戻るために一斉に走れ。
354
00:22:19,339 --> 00:22:21,175
その後、漁船が待っている
プライベートドックへ向かう。
355
00:22:21,258 --> 00:22:23,635
漁船が待っているプライベートドックへ向かう。
356
00:22:23,719 --> 00:22:25,596
国際水域に到着するまで
357
00:22:25,679 --> 00:22:27,890
船の甲板の下にいる。
358
00:22:27,973 --> 00:22:30,475
そこで我々を迎えに来る者が待機している。
359
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
主要ターゲットと副次ターゲットは、
360
00:22:33,937 --> 00:22:34,938
生死を問わない。
361
00:22:35,022 --> 00:22:38,984
コヴァロフとマキシムは、死んでいるよりも
生きている方が価値がある。
362
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
それはつまり、
363
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
彼らが攻撃してきた場合、
無力化する権利があるということだ。
364
00:22:43,906 --> 00:22:47,117
フェニックス反乱軍との連携を記念して、
365
00:22:47,201 --> 00:22:50,329
今回の任務では、部隊名をフェニックスとする。
366
00:22:50,412 --> 00:22:52,456
部隊は5つのチームに分かれる。
367
00:22:52,539 --> 00:22:55,501
アルファチームはナディアとセロだ。
368
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
君たちは私と行く。
369
00:22:57,711 --> 00:23:01,256
我々は主要ターゲットであるコヴァロフを追跡する。
370
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
ロージーはジャンセンとジェッドを率いて
ブラボーチームにいる。
371
00:23:05,219 --> 00:23:07,554
研究室を探し、確保する。
372
00:23:07,638 --> 00:23:08,722
確実に
373
00:23:08,805 --> 00:23:11,850
マキシムの致死的な発明が爆発しないように。
374
00:23:11,934 --> 00:23:15,312
ヘラとヒロ、君たちはチャーリーチームだ。
375
00:23:15,395 --> 00:23:16,939
ガレージを確保しろ。
376
00:23:18,565 --> 00:23:20,943
見つけた乗り物は全て破壊しろ。
377
00:23:21,026 --> 00:23:22,486
誰も逃がさないように。
378
00:23:22,569 --> 00:23:25,697
心配するな、斧の双子からは逃げられない。
379
00:23:26,281 --> 00:23:28,575
ノヴァ、君は私と一緒にデルタチームだ。
380
00:23:29,284 --> 00:23:30,994
弾薬庫を確保する。
381
00:23:31,078 --> 00:23:32,746
データを取り出すまで安全に。
382
00:23:44,174 --> 00:23:46,802
ノヴァ、地面に落ちたぞ。お前は死んだ。
383
00:23:50,806 --> 00:23:52,808
全員がこのことを秘密にする必要がある。
384
00:23:53,559 --> 00:23:56,019
コヴァロフはディアス首相によって保護されており、
385
00:23:56,103 --> 00:23:58,897
彼は汚い仕事をさせるために
大量の民兵を抱えている。
386
00:23:58,981 --> 00:24:01,024
この襲撃のニュースが漏れれば、
387
00:24:01,108 --> 00:24:05,070
20人の警備員が
100人の武装民兵になるだろう。
388
00:24:05,904 --> 00:24:08,323
なぜフェニックス反乱軍は我々と共に戦わないのですか?
389
00:24:08,407 --> 00:24:09,533
なぜなら、もし我々が失敗すれば、
390
00:24:09,616 --> 00:24:12,077
彼らがこの国を変える最後の希望だからだ。
391
00:24:12,160 --> 00:24:13,287
彼が正しい。
392
00:24:13,370 --> 00:24:15,873
彼らを呼ぶのは最後の手段だ。
393
00:24:15,956 --> 00:24:18,041
そして部隊の最後のチームは
394
00:24:18,125 --> 00:24:20,586
上空から全てを監視する。
395
00:24:21,753 --> 00:24:22,754
オーバーウォッチだ。
396
00:24:24,298 --> 00:24:26,925
ゾンディとベケットで構成される。
397
00:25:08,217 --> 00:25:09,218
よくやった。
398
00:25:14,890 --> 00:25:15,891
正直に言ってくれ。
399
00:25:17,476 --> 00:25:18,852
何人撃ったんだ?
400
00:25:20,896 --> 00:25:22,439
最初の射撃の時だけ考えてくれ。
401
00:25:23,607 --> 00:25:24,608
それが一番難しかった。
402
00:25:26,276 --> 00:25:27,653
最初に引き金を引いた時、
403
00:25:27,736 --> 00:25:29,363
自分にできるか分からなかった。
404
00:25:31,031 --> 00:25:32,032
多くの疑問が
405
00:25:32,115 --> 00:25:33,367
頭に浮かんだ。
406
00:25:34,993 --> 00:25:38,038
この男を殺す権利があるのか?
正当なのか?
407
00:25:41,667 --> 00:25:43,377
しかし、答える時間はなかった。
408
00:25:44,670 --> 00:25:46,088
ターゲットが代わりに答える。
409
00:25:46,922 --> 00:25:50,092
なぜなら、もし君が引き金を引かなければ、
彼がそうするからだ。
410
00:25:50,676 --> 00:25:52,636
彼が君か、チームの誰かを殺すだろう。
411
00:25:54,221 --> 00:25:57,891
君は一つの命を奪うが、
別の命を救うことになる。
412
00:25:59,810 --> 00:26:01,061
だから君は引き金を引くんだ。
413
00:26:08,902 --> 00:26:10,237
今日はよくやった。
414
00:26:10,320 --> 00:26:11,446
何か食べよう。
415
00:26:13,490 --> 00:26:15,576
正直言って、私のほうがずっとひどかった。
416
00:26:15,659 --> 00:26:16,910
信じてくれ。
417
00:26:17,995 --> 00:26:21,206
聞いてくれ、もし弾丸が
左に1センチずれていたら…
418
00:26:21,290 --> 00:26:22,416
おかしい!
419
00:26:22,583 --> 00:26:24,001
…私はこんなことにならなかっただろう。
420
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
ごめんね、足の指を撃たれるのは、
421
00:26:25,919 --> 00:26:27,421
太ももを撃たれるよりひどいよ。
422
00:26:27,504 --> 00:26:28,589
- ありがとう!
- ひどい!
423
00:26:28,672 --> 00:26:30,716
ありがとう!その通り!
424
00:26:30,799 --> 00:26:32,509
- 小指だ。
- おい。
425
00:26:32,593 --> 00:26:34,219
小指はバランスを保つのに役立つ。
426
00:26:34,303 --> 00:26:35,929
- 彼が正しい。
- うん!ありがとう。
427
00:26:36,013 --> 00:26:37,097
うん、そうだ!
428
00:26:37,931 --> 00:26:40,058
君たち二人ともエンジェルには敵わないよ。
429
00:26:40,142 --> 00:26:42,102
どうした? 彼女は小指を2本失ったのか?
430
00:26:44,438 --> 00:26:45,439
何て言ってるんだ?
431
00:26:46,023 --> 00:26:47,733
- 聞いてくれ。
- 話してくれ!
432
00:26:47,816 --> 00:26:49,735
エンジェルが話すほうがいいが、
433
00:26:50,777 --> 00:26:52,029
彼女は話さないだろうな。
434
00:26:52,112 --> 00:26:54,781
逆に、私は喜んで話しますよ。
435
00:26:55,240 --> 00:26:56,408
- うん!
- 聞きたい!
436
00:26:56,950 --> 00:26:58,952
- 話してくれ!
- 知りたいんだ。
437
00:26:59,036 --> 00:27:01,205
数年前、
438
00:27:01,288 --> 00:27:05,667
モーゼス・モガレという男がガソリンスタンドを燃やした。
439
00:27:06,376 --> 00:27:08,086
彼はガソリンスタンドを爆破し、
440
00:27:08,170 --> 00:27:09,713
群衆を道連れにしようとした。
441
00:27:10,464 --> 00:27:13,884
エンジェルは、当時南アフリカ警察署の
442
00:27:13,967 --> 00:27:16,261
ストリートポリスだったが、
443
00:27:16,345 --> 00:27:20,641
炎の中を歩いてくる狂った男をちらりと見た。
444
00:27:21,391 --> 00:27:22,893
そして彼女は飛び込んだ。
445
00:27:24,686 --> 00:27:27,439
その男は完全に武装していた。
446
00:27:28,023 --> 00:27:31,443
そして彼はエンジェルをナイフで連続して刺した。
447
00:27:32,152 --> 00:27:33,612
- 彼女はひるんだか?
- いいえ!
448
00:27:33,695 --> 00:27:36,615
彼女はこの男と最後まで戦い、
449
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
燃え盛る炎に囲まれながら、
450
00:27:39,618 --> 00:27:42,162
11箇所の刺し傷を負いながらも、
451
00:27:42,246 --> 00:27:45,040
エンジェルは彼を打ち負かした。
452
00:27:45,123 --> 00:27:46,792
意識不明に。
453
00:27:48,418 --> 00:27:50,337
- すごい!
- 素晴らしい。
454
00:27:50,921 --> 00:27:52,172
彼は彼女をどこを刺したんだ?
455
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
さあ、見せてくれ。
456
00:27:53,423 --> 00:27:54,675
- うん。見たい。
- 見せてくれ。
457
00:27:54,758 --> 00:27:55,759
さあ。証明してくれ。
458
00:27:55,843 --> 00:27:57,094
- 見せてくれ!
- 見せてくれ。
459
00:27:57,511 --> 00:27:58,595
頼むよ。
460
00:27:58,679 --> 00:28:00,055
一緒に見てみようか。
461
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
- 頼むよ。
- 見せてくれ。
462
00:28:01,431 --> 00:28:03,767
よし、ちょっと待て。
463
00:28:11,733 --> 00:28:13,151
おっと!
464
00:28:13,235 --> 00:28:14,820
- ああ、すごい。
- よし。
465
00:28:14,903 --> 00:28:16,655
チャンピオンだ。
466
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
その通り。
467
00:28:19,700 --> 00:28:22,286
- ああ。
- よし、下ろせ。
468
00:28:22,369 --> 00:28:25,330
新聞でこの話を読んですぐ、
469
00:28:25,414 --> 00:28:27,416
この戦士に会わなければと思った。
470
00:28:31,086 --> 00:28:33,213
あなたの失った小指はどんな風ですか?
471
00:28:33,297 --> 00:28:34,590
おい。それは不公平だ。
472
00:28:35,591 --> 00:28:37,176
どうした? 数えられるか?
473
00:28:41,555 --> 00:28:42,556
少し疑問に思ったのですが、
474
00:28:42,639 --> 00:28:44,933
もしお二人が実の兄弟ではないなら…
475
00:28:45,017 --> 00:28:47,269
斧の双子という名前はどこから来たのですか?
476
00:28:47,728 --> 00:28:49,062
誰もがそれを疑問に思う。
477
00:28:49,146 --> 00:28:50,856
私はフランス陸軍の兵士だった。
478
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
私はカナダ陸軍にいた。
479
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
平和維持のために派遣された。
480
00:28:53,984 --> 00:28:55,736
レバノン国境沿いに。
481
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
私はウルトラ作戦の一員だった。
482
00:28:58,238 --> 00:28:59,990
国連のカナダ部隊だ。
483
00:29:00,699 --> 00:29:03,785
ある日、2つの部隊が
通常のパトロールを命じられた。
484
00:29:03,869 --> 00:29:05,454
自爆テロ車両が爆発した。
485
00:29:05,537 --> 00:29:06,955
装甲兵員輸送車の近くで。
486
00:29:07,039 --> 00:29:09,249
- 全滅した。
- 我々を除いて。隠れていたのだ。
487
00:29:09,917 --> 00:29:12,294
- 我々は閉じ込められた。
- 朽ちた建物の中に。
488
00:29:12,377 --> 00:29:15,005
アルカイダに感化された
戦闘員たちが
489
00:29:15,088 --> 00:29:16,089
彼女を追跡していた。
490
00:29:16,173 --> 00:29:17,841
弾薬が尽きた時、
491
00:29:17,925 --> 00:29:19,676
残されたのは戦術斧だけだった。
492
00:29:22,304 --> 00:29:25,849
我々はこの状況から脱出する方法を見つけなければならなかった。
493
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
そのようなことを一緒に経験すると。
494
00:29:29,853 --> 00:29:30,854
家族になるんだ。
495
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
斧の双子。
496
00:29:39,905 --> 00:29:44,701
あなたの秘密のCIA部門は
Tシャツを売っていますか?
497
00:29:45,994 --> 00:29:47,829
お土産屋さんがありますか?
498
00:29:47,913 --> 00:29:49,122
新しいメンバーにはあるよ。
499
00:30:00,342 --> 00:30:01,677
私も狩りに行ったことがあります。
500
00:30:03,262 --> 00:30:04,263
うん。
501
00:30:05,138 --> 00:30:07,349
だが、君がどんな相手でも
始末できるところを見せてほしい。
502
00:30:07,432 --> 00:30:08,433
サイズに関わらず。
503
00:30:09,476 --> 00:30:14,147
父が戦死した後、叔父が私を連れて行ってくれた。
504
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
君は家族が自由のために
505
00:30:18,110 --> 00:30:19,361
戦ってきたと言ったな?
506
00:30:20,279 --> 00:30:23,866
私の祖父は、マンデラの時代の
ANC準軍事組織、Umkhonto we Sizweのメンバーでした。
507
00:30:23,949 --> 00:30:26,827
ANC準軍事組織、Umkhonto we Sizweのメンバーでした。
508
00:30:27,953 --> 00:30:29,288
彼は1986年に殺されました。
509
00:30:30,789 --> 00:30:34,126
父は、できるだけ早く
南アフリカ国防軍に入隊しました。
510
00:30:34,209 --> 00:30:35,419
できるだけ早く入隊しました。
511
00:30:36,920 --> 00:30:40,215
彼はモディセの指揮下で
戦闘中に命を落としました。
512
00:30:42,134 --> 00:30:43,343
残念だったな。
513
00:30:45,512 --> 00:30:46,638
私が軍に入隊した時、
514
00:30:46,722 --> 00:30:48,265
多くの人が私の名前を知っていたのは、
515
00:30:49,016 --> 00:30:50,934
父と祖父のおかげです。
516
00:30:52,186 --> 00:30:53,979
彼らは国のために戦って死んだ。
517
00:30:55,105 --> 00:30:56,315
最も偉大な犠牲だ。
518
00:30:58,609 --> 00:31:00,110
私も彼らのようになりたいと願っている。
519
00:31:01,236 --> 00:31:03,238
そして彼らの愛国的な遺産を受け継ぎたい。
520
00:31:45,364 --> 00:31:46,365
何をしているんだ?
521
00:31:58,669 --> 00:31:59,670
美しい。
522
00:32:01,922 --> 00:32:03,215
娘のために描いているんだ。
523
00:32:05,050 --> 00:32:06,927
片目の怪物というおとぎ話から。
524
00:32:08,971 --> 00:32:10,764
その話を聞いたことがありますか?
525
00:32:12,933 --> 00:32:13,934
聞いたことはない。
526
00:32:28,448 --> 00:32:30,200
娘さんに最後に会ったのはいつですか?
527
00:32:35,122 --> 00:32:36,123
ずいぶん前だ。
528
00:32:42,379 --> 00:32:44,298
自省録
マルクス・アウレリウス
529
00:32:52,431 --> 00:32:55,559
テキストファイル2435件見つかりました
ビデオファイル23件見つかりました
530
00:32:55,642 --> 00:32:57,352
画像ファイル7854件見つかりました
531
00:32:57,436 --> 00:32:58,729
くそっ。
532
00:33:02,733 --> 00:33:04,109
音楽は集中するのに役立つのか?
533
00:33:05,110 --> 00:33:08,197
この分野では音は非常に重要だが、
534
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
自分の音楽を聴いている方がうまくいく。
535
00:33:10,824 --> 00:33:12,701
世界の騒音を遮断してくれるんだ。
536
00:33:16,079 --> 00:33:17,331
どんな音楽が好きですか?
537
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
リミックスだ。
538
00:33:20,125 --> 00:33:21,960
クラシックとEDMを組み合わせたような。
539
00:33:23,462 --> 00:33:24,463
完璧な組み合わせだ。
540
00:33:25,547 --> 00:33:26,590
分かっている。
541
00:33:27,466 --> 00:33:28,800
母が私を音楽に導いてくれたので、
542
00:33:28,884 --> 00:33:32,054
おそらく母のおかげで、
私の音楽の趣味は多岐にわたっている。
543
00:33:32,137 --> 00:33:34,640
母は私にピアノを習わせたが、
544
00:33:34,723 --> 00:33:37,267
私は別の種類の鍵盤を弾きたがった。
545
00:33:38,185 --> 00:33:39,186
コードの書き方を学び、
546
00:33:39,269 --> 00:33:41,522
コードを書き始め、コードの脆弱性にアクセスした。
547
00:33:42,105 --> 00:33:43,440
デジタル戦士になったんだ。
548
00:33:46,276 --> 00:33:48,820
母は今でも私をとても誇りに思っていると思う。
549
00:33:49,821 --> 00:33:51,073
ノヴァ、
550
00:33:51,532 --> 00:33:53,408
首相はあなたのおじさんですか?
551
00:33:53,492 --> 00:33:54,535
そうか?
552
00:33:55,077 --> 00:33:56,870
彼はそれを反逆罪とみなすだろう。
553
00:33:58,872 --> 00:34:01,834
もしあなたが残れば、あなたの自由と命が
554
00:34:02,709 --> 00:34:04,127
危険にさらされる。
555
00:34:04,211 --> 00:34:05,712
これが私の運命だ。
556
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
父が始めたことを続けるために
自分のスキルを使う。
557
00:34:10,634 --> 00:34:11,969
コスタヴェルデの腐敗をなくすためだ。
558
00:34:13,554 --> 00:34:15,848
私自身のために、兄弟姉妹のために、
559
00:34:15,931 --> 00:34:18,266
コスタヴェルデの人々のために、父のために。
560
00:34:20,853 --> 00:34:22,228
もしそれが反逆罪だというなら、
561
00:34:22,312 --> 00:34:24,815
私は喜んでその代償を払う。
562
00:34:33,614 --> 00:34:34,949
エファイル・ノマ・エフィラ。
563
00:34:36,409 --> 00:34:37,744
諸君、
564
00:34:38,704 --> 00:34:39,788
兵士たちよ、
565
00:34:40,831 --> 00:34:44,001
明日、我々は人類に対する脅威を排除する。
566
00:34:45,918 --> 00:34:50,174
ライカー・コヴァロフが
二度と武器を売ったり、
567
00:34:50,257 --> 00:34:51,632
誰も殺したりしないように阻止する。
568
00:34:53,969 --> 00:34:58,098
我々は彼を生け捕りにするか殺すかして
任務を完了する。
569
00:34:58,182 --> 00:35:00,851
我々が生きていようと
犠牲になろうと関係ない!
570
00:35:03,854 --> 00:35:08,275
ここでは、我々は敵対的な土地の見知らぬ者だ。
571
00:35:08,358 --> 00:35:10,903
そして明日、我々は完全に孤独になる。
572
00:35:12,196 --> 00:35:13,906
だが、我々自身がいれば十分だ。
573
00:35:14,865 --> 00:35:18,160
なぜなら我々はエファイル・ノマ・エフィラだからだ!
574
00:35:27,336 --> 00:35:28,629
少し休め。
575
00:35:29,379 --> 00:35:30,631
真夜中に出発する。
576
00:35:50,150 --> 00:35:53,529
ゼロは、あなたが長い間
コヴァロフを追跡してきたと言っていました。
577
00:35:55,864 --> 00:35:57,950
それが明日、あなたが戦場に出る理由ですか?
578
00:35:58,992 --> 00:36:00,577
彼と直接対決するのですか?
579
00:36:02,621 --> 00:36:04,414
私の戦略を疑っているのか、ベケット?
580
00:36:04,498 --> 00:36:06,208
いいえ、司令官。
581
00:36:07,876 --> 00:36:09,253
ただ言いたかったのは、
582
00:36:10,045 --> 00:36:11,380
あなたには家族がいることを知っています。
583
00:36:12,214 --> 00:36:14,758
遠くから作戦を監督することに
恥じることはありません。
584
00:36:15,801 --> 00:36:21,306
リーダーは道を知り、道を行き、道を示す。
585
00:36:22,349 --> 00:36:25,853
リーダーシップは行動であり、
役職ではない。
586
00:36:29,982 --> 00:36:31,024
分かりました。
587
00:36:37,114 --> 00:36:38,365
ゾンディはどうだ?
588
00:36:39,533 --> 00:36:40,701
準備はできているか?
589
00:36:42,035 --> 00:36:43,078
彼は準備ができています。
590
00:36:44,162 --> 00:36:45,789
彼には最後のレッスンがある。
591
00:36:53,922 --> 00:36:55,090
ここで何をしている?
592
00:36:58,260 --> 00:36:59,553
あそこだ。
593
00:37:00,262 --> 00:37:01,346
ドアの横に。
594
00:37:02,639 --> 00:37:04,183
それが君のターゲットだ。
595
00:37:07,394 --> 00:37:08,395
始末しろ。
596
00:37:10,981 --> 00:37:12,107
彼を撃てと?
597
00:37:13,358 --> 00:37:15,110
ターゲットを撃てと言っている。
598
00:37:16,361 --> 00:37:17,613
薬室に装填して弾を込めろ。
599
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
彼は誰ですか?
600
00:37:34,338 --> 00:37:35,672
君は兵士だ。
601
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
命令が出たら、それに従うだけだ。
602
00:37:45,516 --> 00:37:47,100
彼が誰かも知りませんでした。
603
00:37:47,184 --> 00:37:49,436
コヴァロフの警備員の一人だ。
604
00:37:50,562 --> 00:37:51,605
今、彼を倒せば、
605
00:37:51,688 --> 00:37:53,815
明日の突入時に相手にする男が一人減る。
606
00:37:54,650 --> 00:37:56,902
- そうなんですか?
- 関係ない。
607
00:37:58,028 --> 00:38:00,697
上官が殺せと命じたら、
君は従わなければならない。
608
00:38:01,782 --> 00:38:04,952
理由はいらない。
上官を信頼しているからだ。
609
00:38:06,620 --> 00:38:07,788
距離は?
610
00:38:11,875 --> 00:38:12,960
200メートル。
611
00:38:15,462 --> 00:38:16,755
彼を始末しろ。
612
00:38:29,810 --> 00:38:31,603
何を待っている?
613
00:38:31,687 --> 00:38:33,230
それが任務だ。撃て!
614
00:38:57,462 --> 00:38:58,589
よくやった、ゾンディ。
615
00:39:08,390 --> 00:39:09,516
彼が誰か?
616
00:39:11,727 --> 00:39:14,354
知らない。戻ろう。
617
00:39:27,951 --> 00:39:29,119
一体何だったんですか?
618
00:39:30,078 --> 00:39:31,079
テストだ。
619
00:39:31,705 --> 00:39:33,290
ストレス解消の訓練だ。
620
00:39:34,166 --> 00:39:35,417
そして、私は落ちた。
621
00:39:38,545 --> 00:39:39,588
いや。
622
00:39:40,339 --> 00:39:41,340
君は合格した。
623
00:39:43,258 --> 00:39:47,012
ずっと昔、私が海兵隊員だった頃、
私は落ちたんだ。
624
00:39:48,180 --> 00:39:49,765
引き金を引くことができなかった。
625
00:39:49,848 --> 00:39:52,643
少なくとも最初の時は、
だが私は学んだ。
626
00:39:53,769 --> 00:39:57,356
その後、GRITに入る前にCIAで働いていたのですか?
627
00:39:58,732 --> 00:40:00,734
あちこち回っていたようですね。
628
00:40:02,694 --> 00:40:05,030
どこに行こうと、私は海兵隊員だ。
629
00:40:05,864 --> 00:40:07,115
私の父のように。
630
00:40:07,199 --> 00:40:08,492
あなたのお父様も将軍でしたか?
631
00:40:08,575 --> 00:40:10,953
いや。彼はそれを望んでいなかった。
632
00:40:11,036 --> 00:40:12,329
あなたはどうですか?
633
00:40:15,874 --> 00:40:17,918
あなたが作戦を指揮すべきだ、分かっているだろう。
634
00:40:19,294 --> 00:40:21,547
部隊全体があなたを尊敬している。
635
00:40:21,630 --> 00:40:23,882
彼らの話を聞けば分かるだろう。
636
00:40:23,966 --> 00:40:25,384
彼らはあなたを伝説と見なしている。
637
00:40:25,467 --> 00:40:27,135
あなたが来る前から。
638
00:40:28,095 --> 00:40:31,139
彼らはあなたを尊敬し、言うことを聞く。
639
00:40:31,223 --> 00:40:32,933
他の者たちもきっとそうだ。
640
00:40:33,016 --> 00:40:34,434
なぜ引き受けないんだ?
641
00:40:35,811 --> 00:40:38,355
命令に従うことと
大きな違いがある。
642
00:40:38,438 --> 00:40:39,940
自分の命を危険にさらすことと、
643
00:40:40,732 --> 00:40:41,984
その命令を出すことには。
644
00:40:42,067 --> 00:40:44,027
他人の命を危険にさらす。
645
00:40:45,696 --> 00:40:48,323
事態が悪化すれば、
君の手に血が流れるだろう。
646
00:40:48,407 --> 00:40:51,702
ベケット、ゾンディ、時間だ。
出発するぞ。
647
00:40:52,578 --> 00:40:55,080
あなたは上官の命令を信じるべきだと言いましたよね?
648
00:40:56,290 --> 00:40:57,875
信頼を築く必要がある。
649
00:40:57,958 --> 00:41:00,127
もし彼らの信頼を勝ち取れば、
650
00:41:00,210 --> 00:41:02,421
兵士があなたのために命を懸けるのは、
651
00:41:02,504 --> 00:41:05,340
彼らの選択であり、あなたの選択ではない。
652
00:41:18,687 --> 00:41:20,230
坊主はどうだ?
653
00:41:23,358 --> 00:41:24,484
数時間後には分かるだろう。
654
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
あなたは?
655
00:41:28,697 --> 00:41:30,532
手ごわいターゲットを倒す準備はできていますか?
656
00:41:30,616 --> 00:41:32,117
これ以上ないほど準備万端だ。
657
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
よし。
658
00:41:39,041 --> 00:41:40,459
仕事に取り掛かろう。
659
00:42:12,241 --> 00:42:13,909
おい、ベケット。
660
00:42:15,285 --> 00:42:17,162
ウォーキングソングは何だ?
661
00:42:20,999 --> 00:42:23,168
- 何が?
- あなたの「ウォーキングソング」だ。
662
00:42:23,252 --> 00:42:26,505
選手たちがスタジアムに入る時、
663
00:42:26,588 --> 00:42:28,507
彼らは自分たちを奮い立たせるために
664
00:42:28,590 --> 00:42:30,217
アップビートな曲をかける。
665
00:42:30,300 --> 00:42:32,386
あなたは戦闘前に何を聴くんだ?
666
00:42:32,469 --> 00:42:34,012
私が再生しよう。
667
00:42:34,638 --> 00:42:37,975
ガンズ・アンド・ローゼズの
「ウェルカム・トゥ・ザ・ジャングル」を聴く。
668
00:42:38,058 --> 00:42:40,686
ハリューシ・ネイションの「R.E.D」。
669
00:42:40,769 --> 00:42:42,104
マンドーザの「ンカラカサ」。
670
00:42:42,187 --> 00:42:44,064
ミッシー・エリオットの「ゴシップ・フォークス」。
671
00:42:44,147 --> 00:42:47,693
サバイバーの「アイ・オブ・ザ・タイガー」。
672
00:42:47,776 --> 00:42:49,570
エドウィン・スターの「ウォー」。
673
00:42:50,320 --> 00:42:51,655
「ヒット・ミー・ウィズ・ユア・ベスト・ショット」。
674
00:42:51,738 --> 00:42:53,615
私は大のテイラー・スウィフトファンだ。
675
00:42:54,950 --> 00:42:55,993
何て言った?
676
00:42:56,076 --> 00:42:57,911
ああ。彼女はまさしくレジェンドだ。
677
00:42:59,746 --> 00:43:01,582
だから何だ?
678
00:43:02,332 --> 00:43:04,168
あらゆる音楽が好きだが、
679
00:43:05,210 --> 00:43:07,462
戦う前は静かにしていたい。
680
00:43:08,922 --> 00:43:11,300
おそらく「サウンド・オブ・サイレンス」だろうか?
681
00:43:11,383 --> 00:43:12,384
趣味だからな。
682
00:43:50,464 --> 00:43:51,757
行こう、スナイパー。
683
00:43:57,304 --> 00:43:59,890
司令官、永遠に感謝します。
684
00:44:00,307 --> 00:44:01,683
参加させてくれて嬉しいです。
685
00:44:02,643 --> 00:44:03,727
ロージー。
686
00:44:03,810 --> 00:44:05,187
もし君に参加させなければ、
687
00:44:05,270 --> 00:44:07,439
君は残りの人生を私を悩ませ続けただろう。
688
00:44:07,523 --> 00:44:08,690
あなたは文句を聞きたくないから
私を参加させたんですか?
689
00:44:08,774 --> 00:44:10,067
文句を聞きたくないから?
690
00:44:12,069 --> 00:44:15,113
そして、君が私と同じくらいコヴァロフを捕らえたいと
知っていたからだ。
691
00:44:16,323 --> 00:44:17,449
あなたを失望させません。
692
00:44:48,438 --> 00:44:50,566
こちらはオーバーウォッチ。状況を報告しろ。
693
00:44:52,442 --> 00:44:54,695
ヘラだ。今…
694
00:45:00,075 --> 00:45:01,743
ヒロ。位置に到着。
695
00:45:06,373 --> 00:45:08,584
誰か中にいるか?入って確認しろ。
696
00:45:11,670 --> 00:45:13,547
ヘラ、オーバーウォッチがお前のところへ向かう。
697
00:45:43,452 --> 00:45:45,287
てめえは誰だ?
698
00:45:48,457 --> 00:45:49,917
エイハブ船長だ。
699
00:45:52,920 --> 00:45:55,088
すぐに起きろ!
700
00:46:08,602 --> 00:46:11,021
デルタチーム。全員状況を報告しろ。
701
00:46:12,606 --> 00:46:15,150
オーバーウォッチは城に入っている。ガレージへ。
702
00:46:18,612 --> 00:46:20,364
モディセ司令官だ。
703
00:46:20,447 --> 00:46:22,032
アルファとブラボーは私と同行しろ。
704
00:46:25,869 --> 00:46:28,205
警備員は全員フットカードを持っている。
705
00:46:28,288 --> 00:46:31,041
両ターゲットとも手の届くところにある。
706
00:46:33,126 --> 00:46:35,838
全チームは中の集合地点で合流せよ。
707
00:46:55,274 --> 00:46:57,150
あなたは殺されていたかもしれない!
708
00:46:57,234 --> 00:47:00,195
ああ、でも大丈夫だ。心配しすぎだよ。
709
00:47:06,410 --> 00:47:07,452
何があったんですか?
710
00:47:07,536 --> 00:47:08,537
城全体が揺れている。
711
00:47:08,620 --> 00:47:10,038
まるで地震でもあったかのようだ。
712
00:47:10,122 --> 00:47:11,415
みんな大丈夫か?
713
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
- うん。
- 全員死ぬだろう。
714
00:47:14,001 --> 00:47:17,004
マキシムが
小さなおもちゃを壊されて怒っているだけだ。
715
00:47:18,172 --> 00:47:20,799
コヴァロフが音波兵器を手に取り、
716
00:47:20,883 --> 00:47:22,259
引き金を引いたんだ。
717
00:47:22,342 --> 00:47:23,343
我々は吹き飛ばされたが、
718
00:47:23,427 --> 00:47:25,804
おそらく無傷で逃れただろう。
719
00:47:26,680 --> 00:47:27,848
関係ない。
720
00:47:28,515 --> 00:47:30,392
遅かれ早かれ、お前たちは皆死ぬ。
721
00:47:31,310 --> 00:47:33,729
100人の武装民兵が向かっている。
722
00:47:33,812 --> 00:47:34,813
ばかばかしい。
723
00:47:35,606 --> 00:47:37,191
首相がどう思うか分かるか?
724
00:47:37,274 --> 00:47:40,068
あなたが彼の武器供給を阻止し、
725
00:47:40,152 --> 00:47:41,820
大金を失わせたことを。
726
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
私を排除することは、彼を排除することだ。
727
00:47:46,491 --> 00:47:48,493
彼の民兵が来るぞ。
728
00:47:49,077 --> 00:47:51,622
たとえディアスに連絡ができたとしても、
729
00:47:51,705 --> 00:47:53,999
民兵が来るまであと1時間ある。
730
00:47:54,082 --> 00:47:55,751
私がこれを準備していないとでも思ったか?
731
00:47:55,834 --> 00:47:57,586
我々は必要なものを全て手に入れ、
732
00:47:57,669 --> 00:47:59,630
彼らが来る前にここを去る。
733
00:47:59,713 --> 00:48:00,756
さあ、聞いてくれ。
734
00:48:00,839 --> 00:48:03,342
まず、研究室のハードディスクから
735
00:48:03,425 --> 00:48:05,469
情報を入手する必要がある。
736
00:48:05,552 --> 00:48:07,012
我々は全てを知る必要がある。
737
00:48:07,095 --> 00:48:08,514
彼らが作っている武器について。
738
00:48:08,597 --> 00:48:11,308
そして誰に売ったか。二つ目は…
739
00:48:16,688 --> 00:48:18,482
- モディセ?
- モディセ?
740
00:48:19,900 --> 00:48:20,901
モディセ?
741
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
- モディセ?
- モディセ?
742
00:48:26,073 --> 00:48:27,074
ボンガニ!
743
00:48:27,658 --> 00:48:29,076
私に答えてください。
744
00:48:33,622 --> 00:48:35,457
それは機能した。うまくいった。
745
00:48:35,541 --> 00:48:37,334
一体何なんだ、この兵器は?
746
00:48:39,878 --> 00:48:42,047
- 混乱だ。
- くそっ!
747
00:48:45,509 --> 00:48:46,635
ひどい!
748
00:48:48,011 --> 00:48:49,388
どうすればこれを止められる?
749
00:48:49,471 --> 00:48:50,556
不可能だ。
750
00:48:57,437 --> 00:48:58,689
一体何が起こっているんだ?
751
00:49:01,483 --> 00:49:03,151
駄目だ。ナディア?
752
00:49:04,862 --> 00:49:06,572
ジャンセン!ジャンセン?
753
00:49:06,655 --> 00:49:09,157
やめて!セロ!
754
00:49:11,076 --> 00:49:12,327
ジェッド!ジェッド!
755
00:49:14,288 --> 00:49:15,289
だめだ。
756
00:49:21,753 --> 00:49:22,838
ヒロ!
757
00:49:27,050 --> 00:49:29,469
持ち場を離れるなと言っただろう。
758
00:49:29,553 --> 00:49:32,097
なぜ聞かなかったんだ?
759
00:49:41,315 --> 00:49:42,566
彼らは皆息が止まっている。
760
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
なぜこんなことが起こったんだ?
761
00:49:45,277 --> 00:49:47,029
一体何が起こっているんだ?
762
00:49:47,112 --> 00:49:48,906
彼らは全員部屋の中にいた。
763
00:49:50,365 --> 00:49:51,658
武器が発射された時。
764
00:49:53,368 --> 00:49:54,578
あなたは?
765
00:49:54,661 --> 00:49:56,788
いや、私は廊下にいた。
766
00:49:56,872 --> 00:49:59,208
爆発の後、天井が私の上に落ちてきた。
767
00:49:59,291 --> 00:50:00,959
あなたは爆発範囲外にいたんだ。
768
00:50:01,043 --> 00:50:02,711
おそらくそれが、あなたが逃れた理由だろう。
769
00:50:03,837 --> 00:50:05,047
なぜ部屋にいなかったんだ?
770
00:50:05,964 --> 00:50:07,508
アルファが入った時、不意に警備員がいた。
771
00:50:07,591 --> 00:50:09,218
彼を無力化しなければならなかった。
772
00:50:09,301 --> 00:50:11,762
ブラボーチームは研究室を確保する必要があった。
773
00:50:11,845 --> 00:50:14,181
武器が爆発しないように確認するためだ。
774
00:50:14,264 --> 00:50:16,183
待て。どうやって止めるんだ?
775
00:50:16,266 --> 00:50:17,559
それが何なのか、私には分からない。
776
00:50:17,643 --> 00:50:18,894
司令官の命令に従い、
777
00:50:18,977 --> 00:50:20,395
任務を完了する。
778
00:50:20,479 --> 00:50:21,605
どんな困難があろうとも。
779
00:50:21,688 --> 00:50:22,940
そこにいなかったくせに!
780
00:50:23,232 --> 00:50:24,691
みんな、どうするんだ?
781
00:50:28,820 --> 00:50:30,113
行かなければならない。
782
00:50:30,197 --> 00:50:31,907
チームの半分が死んだんだ。
783
00:50:32,574 --> 00:50:33,659
それは分かっている。
784
00:50:33,742 --> 00:50:35,661
嘆いている暇はない。
785
00:50:35,744 --> 00:50:38,121
100人の民兵がここへ向かっている。
786
00:50:38,205 --> 00:50:40,207
モディセは、我々が犠牲者たちを
787
00:50:40,290 --> 00:50:41,625
家に連れて帰り、埋葬してほしいと言った。
788
00:50:42,376 --> 00:50:43,627
どうやってそれをやるんだ?
789
00:50:44,586 --> 00:50:45,796
彼らを車まで運ぶ。
790
00:50:47,047 --> 00:50:48,507
タイヤをパンクさせたぞ。
791
00:50:48,590 --> 00:50:50,175
修理する時間はない。
792
00:50:50,259 --> 00:50:51,969
入ってきたトンネルから
彼らを連れ出すのか?
793
00:50:52,052 --> 00:50:53,804
- 入ってきたトンネルから?
- エンジェル。
794
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
彼らを連れて行くことはできない。
795
00:50:57,641 --> 00:50:59,643
誰を残すか選ぶつもりか?
796
00:51:01,144 --> 00:51:03,397
- 誰も残さない。
- よし。
797
00:51:05,524 --> 00:51:08,068
ベケット、どうすればいい?
798
00:51:13,448 --> 00:51:14,449
ベケット、
799
00:51:15,576 --> 00:51:16,577
どうする?
800
00:51:20,789 --> 00:51:22,666
なぜ兵器が遅効性の殺傷能力を持つんだ?
801
00:51:23,876 --> 00:51:25,794
ああ、それはマキシムの仕事だ。
802
00:51:25,878 --> 00:51:28,755
兵器の次の段階を作り出すために。
803
00:51:28,839 --> 00:51:31,758
これは明らかに、これまで
804
00:51:31,842 --> 00:51:32,926
見たことのないテクノロジーだ。
805
00:51:47,316 --> 00:51:48,650
それが起こるとは思わなかった。
806
00:51:50,152 --> 00:51:51,153
私はこれを止めることができなかった。
807
00:51:52,029 --> 00:51:53,113
これらの武器を。
808
00:51:54,448 --> 00:51:55,741
そしてモディセの件では、
809
00:51:57,993 --> 00:51:59,536
彼を失望させてしまった、B。
810
00:51:59,620 --> 00:52:02,206
そんなことはない。
811
00:52:04,708 --> 00:52:06,460
この任務は必ずやり遂げるからだ。
812
00:52:06,543 --> 00:52:07,586
何かをしなければならない。
813
00:52:07,669 --> 00:52:08,921
二度と起こらないように。
814
00:52:09,004 --> 00:52:11,340
…我々は行くのか?臆病者に見えるか?
815
00:52:11,757 --> 00:52:13,050
そうするのか?
816
00:52:13,133 --> 00:52:14,134
- 彼らを捨てて行くのか?
- そうだ。
817
00:52:14,218 --> 00:52:16,011
彼らを置いて臆病者になるのか?
818
00:52:16,094 --> 00:52:17,262
あなたはただ…
819
00:52:17,346 --> 00:52:19,723
あなたが怒っているのは分かるが、
犯人が死んだ今、
820
00:52:19,806 --> 00:52:21,934
復讐はできない。
821
00:52:22,017 --> 00:52:23,185
よし。
822
00:52:24,728 --> 00:52:25,854
分かった。
823
00:52:25,938 --> 00:52:26,939
少し休め。
824
00:52:27,022 --> 00:52:28,649
誰があなたに権限を与えた?
825
00:52:30,067 --> 00:52:32,402
誰もいない、エンジェル。だが私は正気だ。
826
00:52:33,403 --> 00:52:34,571
それとも君か?
827
00:52:37,282 --> 00:52:39,868
冷静にならなければならない。集中しろ。
828
00:52:39,952 --> 00:52:41,370
たとえそれが困難であっても。
829
00:52:42,538 --> 00:52:44,498
ヘラ、ゾンディ、エンジェル、
830
00:52:45,499 --> 00:52:47,000
チームをすぐにトンネルに入れろ。
831
00:52:47,960 --> 00:52:52,130
ゼロ、ノヴァ、君たちは私と来い。
この武器を調べたい。
832
00:53:13,735 --> 00:53:15,320
コンピューターはまだバッテリーがある。
833
00:53:16,780 --> 00:53:17,781
これだ。
834
00:53:17,865 --> 00:53:20,993
コヴァロフはマキシムの創造性が
どれほど大きいか知らなかった。
835
00:53:21,076 --> 00:53:24,997
これはコヴァロフが知っていた
次世代兵器だ。
836
00:53:25,914 --> 00:53:27,583
マイクロ波周波数を使用して、
837
00:53:27,666 --> 00:53:29,418
脳機能を破壊する装置だ。
838
00:53:29,501 --> 00:53:31,420
モディセがコヴァロフが北朝鮮に売ったという
839
00:53:31,503 --> 00:53:33,172
同様の兵器について話していたのを覚えている。
840
00:53:33,255 --> 00:53:34,298
そうだ。
841
00:53:34,381 --> 00:53:36,633
テストで20人ほどの兵士が病気になった。
842
00:53:37,301 --> 00:53:40,596
それは2021年にさらに開発され、
ロシアに売られた。
843
00:53:40,679 --> 00:53:45,225
130人のデモ参加者がめまい、吐き気、
844
00:53:45,309 --> 00:53:47,728
頭痛、そして接触により失神する症状を示した。
845
00:53:47,811 --> 00:53:49,479
これが次の段階だ。
846
00:53:50,397 --> 00:53:52,774
マキシムは殺傷のために
テクノロジーを増幅させた。
847
00:53:55,194 --> 00:53:56,486
さらにひどいことに、
848
00:53:57,654 --> 00:53:59,198
マキシムは実際、
849
00:53:59,281 --> 00:54:01,408
手持ち式で無音のものを研究していた。
850
00:54:01,491 --> 00:54:03,202
この兵器を破壊しなければならない。
851
00:54:03,952 --> 00:54:06,955
破壊する前に、
それを理解する必要がある。
852
00:54:07,831 --> 00:54:10,292
もし来る民兵がこの技術を持っていれば、
853
00:54:10,375 --> 00:54:12,002
ロマン・ディアスはそれを作り出すだろう。
854
00:54:12,085 --> 00:54:15,047
もしそうなれば、
世界はそれを止める方法を知る必要がある。
855
00:54:17,174 --> 00:54:18,675
よし、聞いたな。
856
00:54:18,759 --> 00:54:20,177
ノヴァ、ハードディスクを取れ。行こう。
857
00:54:26,350 --> 00:54:27,559
全てのサーバーが見えますか?
858
00:54:28,936 --> 00:54:31,271
これらを持ち運ぶことはできませんか?
859
00:54:31,355 --> 00:54:34,274
よし、じゃあ車に積み込むのはどうだ?
860
00:54:34,358 --> 00:54:36,527
ヘラがどの車も動かないと言った。
861
00:54:36,610 --> 00:54:37,945
どうせ、車に放り込むほどのスペースもない。
862
00:54:38,028 --> 00:54:39,446
車に放り込むほどのスペースもない。
863
00:54:40,197 --> 00:54:41,198
ごめん。
864
00:54:50,624 --> 00:54:51,625
B?
865
00:54:53,001 --> 00:54:54,336
何を考えているんだ?
866
00:54:57,840 --> 00:54:59,716
モディセは衛星を上空に設置したと言っていた。
867
00:54:59,800 --> 00:55:02,386
ノヴァ、ここから衛星にアクセスできるか?
868
00:55:04,805 --> 00:55:06,807
完璧に可能です。
869
00:55:09,268 --> 00:55:11,395
そのシステムを持って行けないのなら、
870
00:55:11,478 --> 00:55:13,522
全てのデータを衛星にアップロードして、
871
00:55:13,605 --> 00:55:14,940
世界中の部隊に送るんだ。
872
00:55:15,023 --> 00:55:17,109
そうすれば、アップロードして去るだけだ。
873
00:55:17,192 --> 00:55:18,402
アップロードして破壊するんだ。
874
00:55:18,861 --> 00:55:19,903
何も残さない。
875
00:55:19,987 --> 00:55:22,364
ああ、でもアップロードには時間がかかる。
876
00:55:22,447 --> 00:55:23,907
時間がない。
877
00:55:23,991 --> 00:55:25,617
この情報を
878
00:55:25,701 --> 00:55:26,910
悪人の手に渡すわけにはいかない。
879
00:55:28,078 --> 00:55:31,081
だから、我々がそれを保持しなければならない。
戦うんだ。
880
00:55:32,124 --> 00:55:33,166
それは自殺行為だ。
881
00:55:33,792 --> 00:55:36,670
兵力を3倍にし、
強力な火力を追加する必要がある。
882
00:55:36,753 --> 00:55:38,297
勝てない戦いだ。
883
00:55:38,380 --> 00:55:40,591
勝てないなら、努力して死ぬまでだ。
884
00:55:40,674 --> 00:55:42,885
- エファイル・ノマ・エフィラ。覚えているか?
- 人数が少なすぎる。
885
00:55:42,968 --> 00:55:43,969
どうすればいい?
886
00:55:44,052 --> 00:55:46,221
おかしいのか?ここに残って彼に従うつもりか?
887
00:55:46,305 --> 00:55:47,598
彼に聞け。
888
00:55:47,681 --> 00:55:49,474
みんな落ち着いて。
889
00:55:51,435 --> 00:55:52,769
これがモディセの最後の命令だ。
890
00:55:53,645 --> 00:55:55,689
あのハードディスクから情報を入手しろ。
891
00:55:57,274 --> 00:55:58,400
マキシムの兵器について。
892
00:55:59,484 --> 00:56:01,653
コヴァロフが誰に売ったか、そして阻止する方法を。
893
00:56:02,821 --> 00:56:05,991
それができれば、
無数の命を救うことができる。
894
00:56:07,743 --> 00:56:09,870
私にとって、その戦いは戦う価値がある。
895
00:56:13,582 --> 00:56:15,042
君たちを強制はしない。
896
00:56:15,876 --> 00:56:17,044
だが、もし残るなら、
897
00:56:17,836 --> 00:56:21,048
我々6人がいかに60人分も強いかを示してやる。
898
00:56:23,050 --> 00:56:24,510
ここが我々の戦う場所だ。
899
00:56:25,969 --> 00:56:28,013
ここが我々の立場を示す場所だ。
900
00:56:40,275 --> 00:56:41,360
よし、ベケット。
901
00:56:43,278 --> 00:56:44,530
計画は?
902
00:56:45,948 --> 00:56:47,449
我々は計画外の任務に就いている
903
00:56:47,533 --> 00:56:49,201
そのため、待機中の避難チームはいない。
904
00:56:50,160 --> 00:56:52,037
ノヴァがフェニックス部隊に連絡する。
905
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
モディセは彼らを呼ぶのは最後の手段だと言っていたが、
906
00:56:54,540 --> 00:56:55,874
今、我々には彼らが必要だ。
907
00:56:55,958 --> 00:56:58,460
パズ、ノヴァだ。君たちの助けが必要だ。
908
00:56:58,544 --> 00:57:00,754
民兵が来る前に彼らが到着することを願う。
909
00:57:00,838 --> 00:57:02,965
それまでの間、交戦準備をしろ。
910
00:57:03,048 --> 00:57:04,633
見つけた武器は全て集め、
911
00:57:04,716 --> 00:57:06,093
使えるものがあるか確認しろ。
912
00:57:06,176 --> 00:57:07,261
あまりないな。
913
00:57:08,095 --> 00:57:09,388
なら、工夫が必要だ。
914
00:57:17,479 --> 00:57:20,315
信号によると
車両がこちらに向かっている。
915
00:57:20,399 --> 00:57:21,859
民兵だ。
916
00:57:21,942 --> 00:57:22,943
我々からどれくらいの距離だ?
917
00:57:23,026 --> 00:57:24,152
30分ほどだ。
918
00:57:26,113 --> 00:57:28,782
ヘラ、ガレージ近くに配置しろ。
919
00:57:29,908 --> 00:57:31,869
エンジェル、東側の屋根に配置しろ。
920
00:57:33,161 --> 00:57:35,122
ゼロ、南側の屋根に配置しろ。
921
00:57:36,957 --> 00:57:39,668
ゾンディ、君が今回のメインスナイパーだ。
922
00:57:39,751 --> 00:57:41,086
塔の上に陣取れ。
923
00:57:44,131 --> 00:57:46,341
我々は射撃区域を設ける
924
00:57:46,425 --> 00:57:48,468
あらゆる角度から射線が重なるように。
925
00:57:50,095 --> 00:57:54,016
この庭を
民兵の墓場にしてやる。
926
00:57:54,099 --> 00:57:55,392
あなたはどこにいるんですか?
927
00:57:56,435 --> 00:57:57,978
庭のど真ん中だ。
928
00:57:58,979 --> 00:58:00,898
我々の火力を見てやろう。
929
00:58:02,065 --> 00:58:03,942
庭で三すくみの状態でも、
930
00:58:04,026 --> 00:58:06,320
最終的には彼らに圧倒されるだろう。
931
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
彼らを庭のさらに奥へ誘い込む必要がある。
932
00:58:10,490 --> 00:58:12,242
二次殺傷ゾーンを作り、
933
00:58:13,202 --> 00:58:14,536
彼らを分断して始末する。
934
00:58:14,620 --> 00:58:15,746
一度に数人ずつな。
935
00:58:17,247 --> 00:58:19,499
ノヴァは研究室でデータのアップロードをする。
936
00:58:20,667 --> 00:58:23,712
彼が終わるまで
何としてでもあの部屋を守る。
937
00:58:25,339 --> 00:58:26,798
彼が完了を確認したら、
938
00:58:26,882 --> 00:58:29,259
内部の電源を切って射撃を止める。
939
00:58:29,343 --> 00:58:31,428
あのトンネルに着いたら、ここを離れる。
940
00:58:32,262 --> 00:58:33,597
プライベートドックで合流だ。
941
00:58:33,680 --> 00:58:35,224
モディセのボートが待っている場所に。
942
00:58:37,601 --> 00:58:42,898
忘れるな、我々は死か生かだ。
943
00:58:43,649 --> 00:58:45,484
我々は敵を捕らえる、生きていても死んでいても。
944
00:58:47,444 --> 00:58:49,404
そして任務を完了する。
945
00:58:49,488 --> 00:58:51,740
我々が生きていても、命を落としても。
946
00:59:33,615 --> 00:59:34,616
どうだ?
947
00:59:35,325 --> 00:59:37,369
50%だ。これは…
948
00:59:37,452 --> 00:59:38,453
システムファイル/アップロード中
949
00:59:38,537 --> 00:59:39,538
もうすぐだ。
950
00:59:47,212 --> 00:59:48,714
ターゲットがごちゃ混ぜになる可能性もある。
951
00:59:49,840 --> 00:59:50,883
事態が悪化する可能性もある。
952
00:59:51,717 --> 00:59:53,510
だから、少し緊張するかもしれない。
953
00:59:53,594 --> 00:59:54,678
少し怖い。
954
01:00:00,475 --> 01:00:01,685
とにかくやってみろ。
955
01:00:08,775 --> 01:00:11,028
これが君の最後の防衛線だ。
956
01:00:12,404 --> 01:00:14,907
廊下に仕掛けたセムテックス爆弾は、
957
01:00:14,990 --> 01:00:16,408
この携帯で起爆する。
958
01:00:18,118 --> 01:00:20,204
危機が迫ったら、最初のショートカットに電話しろ。
959
01:00:21,288 --> 01:00:23,123
「廊下」と名付けた。
960
01:00:23,207 --> 01:00:25,542
2番目のショートカットには電話するな。
961
01:00:26,502 --> 01:00:28,420
それはこの部屋の爆弾を起爆する。
962
01:00:32,633 --> 01:00:35,052
このトンネルを出たら、その番号に電話しろ。
963
01:00:36,637 --> 01:00:38,555
- 分かったか?
- 了解。
964
01:00:39,515 --> 01:00:41,350
2番目のショートカットは何という名前ですか?
965
01:00:43,060 --> 01:00:44,061
「走れ」。
966
01:00:48,941 --> 01:00:50,067
エンジェル…
967
01:00:51,777 --> 01:00:53,570
大丈夫か?
968
01:00:55,614 --> 01:00:57,533
はい。私たちは大丈夫です。
969
01:00:58,617 --> 01:01:00,369
ベケットは正しい決断をした。
970
01:01:00,452 --> 01:01:01,537
残るんだ。
971
01:01:02,746 --> 01:01:03,789
戦うんだ。
972
01:01:04,915 --> 01:01:06,041
モディセもそうしただろう。
973
01:01:13,674 --> 01:01:15,300
君と私は同じだ。
974
01:01:16,927 --> 01:01:19,221
私が火事の中で
狂った男に11回も刺されてないことを除けば。
975
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
火事の中で。
976
01:01:25,477 --> 01:01:26,478
私は…
977
01:01:28,355 --> 01:01:31,233
あのツインタワーが崩壊した時、
私はニューヨーク市警の警官だった。
978
01:01:33,110 --> 01:01:34,486
多くの人が逃げ出した。
979
01:01:36,154 --> 01:01:37,447
私は前へ走った。
980
01:01:39,283 --> 01:01:40,701
できるだけ多くの人々を救うために。
981
01:01:45,080 --> 01:01:47,541
我々のような人間は危険に飛び込み、
982
01:01:47,624 --> 01:01:48,917
他者を助けるんだ。
983
01:01:49,960 --> 01:01:52,754
作戦の成功は
準備にかかっている。
984
01:01:53,881 --> 01:01:55,757
適応するための準備も必要だ。
985
01:01:56,633 --> 01:01:57,801
調整するための。
986
01:02:01,847 --> 01:02:03,307
必要なことを全て行うための。
987
01:02:05,434 --> 01:02:06,852
乗り越えられる、エンジェル。
988
01:02:08,270 --> 01:02:10,230
君の娘は母親に再会できるだろう。
989
01:02:14,818 --> 01:02:15,819
よし。
990
01:02:18,697 --> 01:02:19,823
持ち場につけ。
991
01:02:31,752 --> 01:02:33,128
何が見える?
992
01:02:35,756 --> 01:02:37,341
良い観察位置だ。
993
01:02:39,718 --> 01:02:41,303
部隊の位置が見える。
994
01:02:43,472 --> 01:02:45,724
事態が悪化する可能性が全て見える。
995
01:02:46,475 --> 01:02:47,976
しかし、他に道はない。
996
01:02:49,645 --> 01:02:50,812
君はどうだ?
997
01:02:52,022 --> 01:02:53,065
準備万端です。
998
01:02:54,942 --> 01:02:56,235
どう感じている?
999
01:02:57,528 --> 01:02:58,529
何を感じているかって?
1000
01:03:11,875 --> 01:03:14,127
思っていたほど動揺していない。
1001
01:03:17,673 --> 01:03:19,091
それは私について何を物語っていますか?
1002
01:03:24,054 --> 01:03:25,472
君の心は優先順位をつけている。
1003
01:03:26,223 --> 01:03:27,224
自分を守る。
1004
01:03:28,225 --> 01:03:30,394
他の者を撃つことで誰かの命を救うだろうと。
1005
01:03:32,354 --> 01:03:33,939
火薬は乾かしておけよ、坊主。
1006
01:03:37,860 --> 01:03:38,944
どういう意味ですか?
1007
01:03:40,863 --> 01:03:42,322
父がよく言っていた。
1008
01:03:43,699 --> 01:03:46,577
昔は「火薬は乾かしておけ」という意味だった。
1009
01:03:46,660 --> 01:03:48,412
発砲時に燃えるようにね。
1010
01:03:49,204 --> 01:03:52,082
今はただ「常に準備を怠るな」という意味だ。
1011
01:03:55,085 --> 01:03:57,546
衛星からの熱データによると、
民兵は
1012
01:03:57,629 --> 01:03:59,548
約80から90名だ。
1013
01:04:00,299 --> 01:04:02,342
敵が多すぎる。
1014
01:04:02,426 --> 01:04:04,178
みんな、まだ持ち場についていないなら、
1015
01:04:04,261 --> 01:04:05,387
持ち場につけ。
1016
01:04:07,723 --> 01:04:09,600
本当に前庭にいるつもりですか?
1017
01:04:10,434 --> 01:04:11,685
リーダーシップは行動だ。
1018
01:04:12,477 --> 01:04:13,478
地位ではない。
1019
01:04:32,039 --> 01:04:33,123
どうだ、チーム?
1020
01:04:34,208 --> 01:04:35,626
この待ちは最悪だ。
1021
01:04:39,963 --> 01:04:42,424
一瞬、ヒロに声をかけそうになった。
1022
01:04:43,008 --> 01:04:46,595
初めてつながったとき、
私は別人になった。
1023
01:04:48,597 --> 01:04:49,973
照明係に。
1024
01:04:50,057 --> 01:04:51,141
彼がいなくなった今、
1025
01:04:52,226 --> 01:04:54,186
自分が誰なのか分からなくなった。
1026
01:04:55,729 --> 01:04:57,731
君はいつも君だ、ヘラ。
1027
01:04:59,525 --> 01:05:01,193
名誉ある戦士は決して諦めない。
1028
01:05:03,278 --> 01:05:05,614
ヒロはリスクを承知していた。我々全員がだ。
1029
01:05:07,199 --> 01:05:08,325
彼は私に言った。
1030
01:05:09,618 --> 01:05:11,078
「兵士は引退しない」と。
1031
01:05:14,957 --> 01:05:16,208
チーム、
1032
01:05:17,251 --> 01:05:18,919
この任務を完了するぞ。
1033
01:05:20,379 --> 01:05:22,589
ヒロのために。モディセのために。彼ら全員のために。
1034
01:05:23,632 --> 01:05:25,133
それが我々の仕事だからだ。
1035
01:05:26,093 --> 01:05:27,761
我々は恐れることなく戦う。
1036
01:05:27,845 --> 01:05:29,972
我々は引き金を引く。
他の者が撃たなくても済むように。
1037
01:05:31,014 --> 01:05:32,349
彼らが安らかに眠れるように。
1038
01:05:32,432 --> 01:05:34,685
悪を知ることなく。
1039
01:05:35,978 --> 01:05:39,064
今日、我々はコスタベルデの自由のために戦っている。
1040
01:05:39,147 --> 01:05:40,649
唯一重要なことは、
1041
01:05:40,732 --> 01:05:42,526
自分自身の自由のために戦うこと以上に、
1042
01:05:42,609 --> 01:05:44,486
他者の自由のために戦うことだ。
1043
01:05:56,582 --> 01:05:58,250
正面ゲートから300メートル…
1044
01:05:58,333 --> 01:05:59,835
薬室に装填して、装弾しろ。
1045
01:05:59,918 --> 01:06:02,880
準備しろ、背後を警戒しろ。
この任務はやり遂げる。
1046
01:06:02,963 --> 01:06:05,549
こいつらは何が邪魔するのか知らないだろうな。
1047
01:06:58,393 --> 01:06:59,645
見てろよ。
1048
01:07:04,483 --> 01:07:05,651
煙幕を投げろ。
1049
01:07:21,291 --> 01:07:22,292
撃つな。
1050
01:07:23,669 --> 01:07:24,670
私が入る。
1051
01:07:50,487 --> 01:07:51,697
ベケット、隠れろ。
1052
01:07:51,780 --> 01:07:52,865
煙が晴れてきている。
1053
01:07:58,912 --> 01:08:00,873
チーム、準備完了。撃ち始めろ。
1054
01:08:39,411 --> 01:08:41,913
素晴らしい。明らかに彼女は男を焼き殺した。
1055
01:08:41,997 --> 01:08:43,081
誰が嫌がる?
1056
01:09:27,960 --> 01:09:28,961
ヘラだ。
1057
01:09:29,044 --> 01:09:30,462
今、ガレージを出る。
1058
01:09:31,380 --> 01:09:32,381
ヘラ!
1059
01:09:32,464 --> 01:09:33,966
来い!援護する!
1060
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
くそっ!
1061
01:10:42,576 --> 01:10:45,495
追いかける女性を間違えたな。
1062
01:12:30,684 --> 01:12:32,686
フェニックス部隊、戦術車両を投入。
1063
01:12:44,531 --> 01:12:45,991
戻れ。タワーを破壊しろ!
1064
01:12:57,211 --> 01:12:59,129
ゼロ、車両を横切って撃て。
1065
01:13:12,893 --> 01:13:14,311
ゾンディ、動くな。
1066
01:13:26,573 --> 01:13:27,574
エンジェルだ。
1067
01:13:28,784 --> 01:13:31,620
屋根を離れろ。
二次殺傷ゾーンへ進め。
1068
01:13:33,121 --> 01:13:34,122
くそっ!
1069
01:14:02,818 --> 01:14:04,069
さらに十数人が到着した。
1070
01:14:04,152 --> 01:14:06,697
全員、二次殺傷ゾーンに戻れ。
1071
01:14:06,780 --> 01:14:09,658
はい。二次殺傷ゾーン。了解。
1072
01:15:44,628 --> 01:15:45,921
エンジェル!
1073
01:15:46,755 --> 01:15:48,215
大丈夫か?
1074
01:15:48,298 --> 01:15:49,508
ええ、大丈夫です。
1075
01:15:52,010 --> 01:15:53,011
よし、行こう。
1076
01:16:11,446 --> 01:16:12,865
弾切れだ。あと何発ある?
1077
01:16:12,948 --> 01:16:13,949
十分だ。
1078
01:16:20,747 --> 01:16:21,915
こいつらをバラバラにしろ。
1079
01:16:21,999 --> 01:16:23,876
- キッチンとオフィスに。
- よし。
1080
01:16:29,464 --> 01:16:33,427
システムファイル/すべて/アップロード中
1081
01:16:36,513 --> 01:16:37,514
くそっ!
1082
01:16:47,191 --> 01:16:48,233
やあ、みんな。
1083
01:18:01,807 --> 01:18:02,808
くそっ。
1084
01:18:15,279 --> 01:18:16,488
来いよ!
1085
01:18:23,078 --> 01:18:24,079
悪いな、坊主。
1086
01:18:36,717 --> 01:18:37,718
何か言い残すことは?
1087
01:18:39,761 --> 01:18:40,888
今言ったばかりだ。
1088
01:19:13,462 --> 01:19:14,463
なんてこった!
1089
01:19:18,300 --> 01:19:19,885
ああ!疲れた。
1090
01:19:26,433 --> 01:19:28,060
B、どうだ?
1091
01:20:00,843 --> 01:20:02,302
ベケットだ。今そちらに向かっている。
1092
01:20:06,598 --> 01:20:07,599
それを置け!
1093
01:21:23,967 --> 01:21:25,969
ノヴァ、あとどれくらいだ?
1094
01:21:26,762 --> 01:21:29,014
もうすぐ終わる。98パーセントだ。
1095
01:21:29,097 --> 01:21:30,641
しかし、誰かが来ている。
1096
01:21:31,058 --> 01:21:32,434
最初のショートカットに電話しろ。
1097
01:21:32,976 --> 01:21:34,478
1。聞こえるか?
1098
01:21:53,121 --> 01:21:54,206
ノヴァ。報告しろ。
1099
01:21:54,998 --> 01:21:56,291
ノヴァ。戻れ。
1100
01:21:59,378 --> 01:22:00,879
ノヴァ、今そちらに向かっている。
1101
01:22:22,401 --> 01:22:23,777
オフィス近くに誰かいるか?
1102
01:22:23,861 --> 01:22:25,028
身動きが取れない!
1103
01:22:25,112 --> 01:22:26,113
くそっ!
1104
01:22:27,739 --> 01:22:28,991
そちらに向かっている、B。
1105
01:22:30,617 --> 01:22:31,618
手榴弾を投げろ!
1106
01:22:41,128 --> 01:22:42,129
掃討完了。
1107
01:22:46,758 --> 01:22:49,136
おい。ノヴァだ。良い知らせだ。
1108
01:22:49,636 --> 01:22:50,637
アップロード完了。
1109
01:22:50,721 --> 01:22:52,347
アップロード完了!
1110
01:22:52,973 --> 01:22:55,434
繰り返す、アップロード完了。
1111
01:22:59,855 --> 01:23:00,856
電気を消せ。
1112
01:23:01,732 --> 01:23:06,153
10、9、8、7、
1113
01:23:07,487 --> 01:23:10,991
- 6、5、4…
- ああ、いやだ。
1114
01:23:12,659 --> 01:23:13,660
カウントダウン開始
1115
01:23:13,744 --> 01:23:15,871
…3、2、1。
1116
01:23:18,707 --> 01:23:21,293
ヘラだ。暗視装置が壊れた。
1117
01:23:21,376 --> 01:23:23,587
シェルターの近くに誰かいるか?
1118
01:23:23,670 --> 01:23:25,088
今行く、ヘラ。
1119
01:23:25,881 --> 01:23:27,007
何も見えない。
1120
01:23:39,102 --> 01:23:40,103
ベケット?
1121
01:24:22,354 --> 01:24:23,438
ヘラが戦死した。
1122
01:24:23,522 --> 01:24:25,274
繰り返す、ヘラ戦死。
1123
01:24:25,357 --> 01:24:26,775
ノヴァ、どこにいる?
1124
01:24:26,859 --> 01:24:28,527
今、研究室を出たところだ。
1125
01:24:29,570 --> 01:24:32,823
準備はできた。終わったら爆弾を爆発させる。
1126
01:24:32,906 --> 01:24:35,701
全員トンネルへ。任務を完了する。
1127
01:24:35,784 --> 01:24:36,785
移動中。
1128
01:24:37,703 --> 01:24:39,288
ノヴァ、中にいろ。
1129
01:24:39,872 --> 01:24:42,499
庭を横切るな、分かったか?
1130
01:24:43,083 --> 01:24:44,168
分かったな?
1131
01:25:57,407 --> 01:25:58,450
くそっ。
1132
01:25:59,618 --> 01:26:01,578
なぜこんなことが起こるんだ?
1133
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
おそらく運だろう。
1134
01:26:03,664 --> 01:26:04,957
ついに俺は死んだ。
1135
01:26:15,926 --> 01:26:17,094
ノヴァ、伏せろ!
1136
01:26:40,617 --> 01:26:42,369
俺が受け止めたぞ。
1137
01:26:58,427 --> 01:27:00,387
アップロードが完了した。
1138
01:27:04,641 --> 01:27:05,893
君は大丈夫だ。
1139
01:27:05,976 --> 01:27:07,019
聞け、ノヴァ。
1140
01:27:07,102 --> 01:27:09,062
君は大丈夫だ。君をここから連れ出す。
1141
01:27:09,146 --> 01:27:10,814
手当てをしてやる。頑張れ。
1142
01:27:12,566 --> 01:27:14,193
2番目の番号に電話するんだよな?
1143
01:27:14,943 --> 01:27:16,111
電話したぞ、ノヴァ。
1144
01:27:16,195 --> 01:27:19,114
フェニックス部隊は立ち上がるだろう。
彼らのディアスは、
1145
01:27:19,198 --> 01:27:21,241
君のおかげで永遠に記憶されるだろう。
1146
01:27:22,743 --> 01:27:24,786
道を教えてくれてありがとう。
1147
01:27:50,896 --> 01:27:51,897
準備完了!
1148
01:27:53,065 --> 01:27:56,276
研究室は3、2、1で爆発する。
1149
01:28:12,459 --> 01:28:14,127
もうここにはいられない。
1150
01:28:19,132 --> 01:28:20,717
ベケット。
1151
01:28:20,801 --> 01:28:21,969
大丈夫か?
1152
01:28:22,052 --> 01:28:24,221
民兵はあと10人ほどだ。
1153
01:28:26,265 --> 01:28:27,349
トンネルへ行け。
1154
01:28:28,725 --> 01:28:30,561
君たちが逃げられるように、彼らを引きつける。
1155
01:28:30,644 --> 01:28:32,187
あなたは行ってください。私は残ります。
1156
01:28:33,647 --> 01:28:35,899
君の家族は戦場で名誉のために死んだ、ゾンディ。
1157
01:28:36,441 --> 01:28:37,693
それが彼らの遺産だ。
1158
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
君のものではない。
1159
01:28:39,987 --> 01:28:41,321
私の指揮下では死なない。
1160
01:28:44,783 --> 01:28:47,744
エンジェル、モディセが始めたことを完了させろ。
1161
01:28:49,079 --> 01:28:51,748
惑星中の部隊に情報を送るのを忘れるな。
1162
01:28:57,462 --> 01:29:00,507
フェニックス部隊は任務を完了した。
1163
01:29:01,008 --> 01:29:02,009
家に帰る時間だ。
1164
01:29:03,760 --> 01:29:05,470
君たちと肩を並べて戦えたことを誇りに思う。
1165
01:29:06,513 --> 01:29:07,514
君たち全員。
1166
01:29:08,932 --> 01:29:10,350
失礼ですが、B、
1167
01:29:12,227 --> 01:29:13,228
黙ってください。
1168
01:29:13,937 --> 01:29:15,480
あなたが残るなら、私も残ります。
1169
01:29:16,732 --> 01:29:18,859
コスタベルデの任務で再会したのだから。
1170
01:29:19,985 --> 01:29:21,195
公平だ。
1171
01:29:21,278 --> 01:29:22,821
最後まで任務を完了させよう。
1172
01:29:22,905 --> 01:29:23,906
共に。
1173
01:29:28,202 --> 01:29:29,203
信号を聞け。
1174
01:29:32,039 --> 01:29:33,332
行くぞ!
1175
01:30:33,517 --> 01:30:35,018
騎兵隊が来た。
1176
01:30:35,102 --> 01:30:36,562
ちょうどいい時だ。
1177
01:30:39,356 --> 01:30:41,984
フェニックス部隊に残っているのはあなた方だけでしょうね。
1178
01:30:42,484 --> 01:30:43,735
- 行かなければならない。
- ノヴァ。
1179
01:30:44,236 --> 01:30:45,279
彼はガレージにいる。
1180
01:30:45,362 --> 01:30:46,363
彼を置いてはいけない。
1181
01:30:46,905 --> 01:30:48,782
我々のうち2人が中にいる。
1182
01:30:48,866 --> 01:30:50,868
戦死した。1人はシェルターで。
1183
01:30:50,951 --> 01:30:52,452
1人はトンネルの中にいる。
1184
01:30:52,536 --> 01:30:53,704
我々が彼らを連れて行く。
1185
01:30:56,123 --> 01:30:57,749
君たちは駐車場へ行け。
1186
01:30:58,750 --> 01:30:59,751
行こう。
1187
01:31:04,798 --> 01:31:06,091
終わったな、B。
1188
01:31:07,718 --> 01:31:10,179
最後まで君がそばにいてくれたことを
光栄に思う。
1189
01:31:10,554 --> 01:31:12,347
他に道はないさ、相棒。
1190
01:31:23,275 --> 01:31:24,693
まだ彼の脈拍がある。
1191
01:31:55,891 --> 01:31:58,727
ゾンディと私はいくつかのことを片付ける必要がある。
1192
01:31:58,810 --> 01:32:00,229
それから、君たちのすぐ後ろの
1193
01:32:00,312 --> 01:32:01,396
別のボートに乗る。
1194
01:32:02,898 --> 01:32:03,899
私は残る。
1195
01:32:05,150 --> 01:32:08,237
ここ以上に私が必要とされる場所はない。今この時。
1196
01:32:09,947 --> 01:32:11,615
それは危険な考えだ。
1197
01:32:12,699 --> 01:32:13,825
しかし、私は尊敬する。
1198
01:32:14,910 --> 01:32:16,161
彼らは君がいて幸運だ。
1199
01:32:17,663 --> 01:32:20,582
逆に、我々は残れない。
1200
01:32:21,166 --> 01:32:22,334
もしここで誰かが捕まれば、
1201
01:32:22,417 --> 01:32:24,753
それは国際的な問題になる。
1202
01:32:25,629 --> 01:32:27,714
ボートが君たち二人を数キロ運ぶだろう。
1203
01:32:27,798 --> 01:32:29,967
モディセの友人が君たち二人を待っているだろう。
1204
01:32:30,050 --> 01:32:32,010
モディセはきっと君たち二人を誇りに思っているだろう。
1205
01:32:33,136 --> 01:32:34,972
抱きしめて別れたいんだけど
1206
01:32:35,514 --> 01:32:39,017
全身が痛くてたまらないんだ。
1207
01:32:40,394 --> 01:32:43,730
ごめん…よく聞こえなかった。
何を言ったんだ?
1208
01:32:43,814 --> 01:32:46,525
おい…あれは目じゃないぞ。
1209
01:32:50,028 --> 01:32:51,864
未来で会おう。
1210
01:32:51,989 --> 01:32:53,282
もちろんだ。
1211
01:32:53,782 --> 01:32:56,368
それで、あなたは…についてどう思いますか?
1212
01:32:57,286 --> 01:32:58,787
命令に従うのではなく、命令することについて?
1213
01:33:00,497 --> 01:33:02,541
まだ処理する時間がない。
1214
01:33:04,084 --> 01:33:06,587
あなたはいつも言いましたね、「何が見えるか言ってみろ」と。
1215
01:33:07,713 --> 01:33:08,881
私には一人見える
1216
01:33:08,964 --> 01:33:11,008
私が戦うためにどこへでもついていける人が。
1217
01:33:11,508 --> 01:33:13,927
いつでも、どこへでも。
1218
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
約束は守ってくれよ。
1219
01:33:19,099 --> 01:33:20,767
火薬は乾かしておけよ、ゾンディ。
1220
01:33:24,062 --> 01:33:25,564
取り掛かれ、ロジー。
1221
01:33:26,356 --> 01:33:28,525
あなたは決して休むことができないのですか?
1222
01:34:27,626 --> 01:34:31,088
世界対応および情報チーム
1223
01:39:15,330 --> 01:39:17,332
字幕翻訳:LT
1224
01:39:18,305 --> 01:40:18,914