1 00:00:07,340 --> 00:00:08,967 ‫כלי הנשק זורמים דרומה, 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 ‫והמתנגדים הודפים בחזרה. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,303 ‫ככה אתה מממן את זה? 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,473 ‫אם ננצח במלחמה הזו, ‫נוכל לשנות את מהלך ההיסטוריה. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 ‫הם מאשימים אותך בסעיף 187-פי-סי, 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,729 ‫רצח מדרגה ראשונה. 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,065 ‫אלטון... 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 ‫חיכית עד שאני אכנס לפה ‫כדי להתחיל להתנהג כמו אבא מזדיין? 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,237 ‫תפסיק. תפסיק! ‫-שלא תעז לחזור לפה, לעזאזל! 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 ‫חכו רגע! ‫-עופו ממני, לעזאזל! 11 00:00:30,864 --> 00:00:31,990 ‫פרנקלין! 12 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 ‫אל תפגעו בו! 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 ‫אני רוצה לחלץ את האחיין שלי מהכלא, 14 00:00:35,827 --> 00:00:39,456 ‫אז אם יש משהו שאתה יכול לעשות בנדון... ‫תעשה אותו. 15 00:00:39,831 --> 00:00:44,461 ‫אני לא חושב שמר ריד תומפסון היקר ‫הוא סתם איזה סוחר סמים. 16 00:00:45,211 --> 00:00:46,921 ‫אני חושב שהוא עובד בשביל הממשלה, 17 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 ‫ועכשיו... ‫ובכן, אני חושב שאנחנו עובדים בשבילו. 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,053 ‫המנהל לאכיפת הסמים! ידיים! 19 00:00:53,678 --> 00:00:54,804 ‫ידיים למעלה! ידיים למעלה! 20 00:00:55,430 --> 00:00:59,559 ‫קיבלנו פקודה לסגור את כל חלקי המבצע, 21 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 ‫ולעזוב. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,855 ‫תשחררו את לוסיה ואת גוסטבו. 23 00:01:04,230 --> 00:01:07,275 ‫איזו סוכנות יכולה לרצות לסגור מבצע ‫של המנהל לאכיפת הסמים? 24 00:01:07,567 --> 00:01:11,029 ‫אני רק צריך מספיק זמן ‫כדי שנעניק לעם בניקרגואה 25 00:01:11,112 --> 00:01:12,322 ‫את הדמוקרטיה בחזרה, 26 00:01:12,405 --> 00:01:14,574 ‫ואני מבטיח לך ‫שאני אסגיר לידיך את כל המפיצים, 27 00:01:14,657 --> 00:01:18,078 ‫את כל הסוחרים ואת כל הספקים ‫שעבדנו איתם לאורך הדרך. 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 ‫להתאהב בקלודיה זה רע לעסקים, 29 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 ‫וזו בעיה. 30 00:01:28,713 --> 00:01:29,672 ‫אני לא המצאתי את הקראק, 31 00:01:30,423 --> 00:01:31,633 ‫אבל אני עוד אעיף אותו לעננים. 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 ‫מר רייט! ‫-השוטר רייט. 33 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 ‫איך אפשר לעזור לך, מר שוטר? 34 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 ‫תתרחק ממני ומכל מה ששלי, לעזאזל. ‫-זה הכול? 35 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 36 00:02:18,721 --> 00:02:22,142 ‫אנשי הזבל לא אספו לי ת'זבל היום 37 00:02:24,018 --> 00:02:27,772 ‫נו, מה לעשות? ‫כי כולם רוצים יותר כסף בכל מקום 38 00:02:28,731 --> 00:02:29,566 ‫הו, כן! 39 00:02:32,318 --> 00:02:36,072 ‫האוטובוסים שובתים, דורשים העלאת מחיר 40 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 ‫כדי שהם יוכלו לעזור 41 00:02:39,242 --> 00:02:42,287 ‫לזהם את האוויר 42 00:02:45,582 --> 00:02:47,834 ‫אבל זה בדיוק מה שגורם 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,544 ‫לעולם להסתובב כהרגלו 44 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 ‫למעלה ולמטה, ממשיך בדרכו 45 00:02:51,087 --> 00:02:53,631 ‫איזו סחרחרה 46 00:02:55,967 --> 00:02:59,596 ‫לשנות לכל האנשים ת'ראש 47 00:02:59,929 --> 00:03:01,639 ‫רד למחתרת, אחת, שתיים, שלוש, חבר 48 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 ‫הכול פה. 49 00:03:02,891 --> 00:03:04,058 ‫בחייך. את יודעת איך העסק עובד. 50 00:03:04,142 --> 00:03:05,518 ‫נו, בבקשה, פשוט תן לי את הקראק כבר. 51 00:03:05,768 --> 00:03:08,104 ‫יא כלבה, יש פה רק תשע. ‫-לא נכון, יש עשר! 52 00:03:08,188 --> 00:03:09,981 ‫את אומרת שאני לא יודע לספור? ‫-פשוט תספור שוב. 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 ‫עופי מפה כבר. ‫-תן לי את הקראק ואני אלך. 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 ‫היי! ‫-נו, בחייך, בבקשה, 55 00:03:13,902 --> 00:03:15,653 ‫זה כולה דולר מזדיין אחד! ‫-היי! 56 00:03:15,737 --> 00:03:16,779 ‫היי, לכי כבר. ‫-לא... 57 00:03:17,864 --> 00:03:19,782 ‫תן לי כבר... ‫-השתגעת לגמרי?! 58 00:03:19,866 --> 00:03:20,742 ‫היי! 59 00:03:32,670 --> 00:03:33,713 ‫אלוהים אדירים! 60 00:03:37,592 --> 00:03:41,554 ‫אבל זה בדיוק מה שגורם ‫לעולם להסתובב כהרגלו 61 00:03:41,638 --> 00:03:45,934 ‫למעלה ולמטה, ממשיך בדרכו ‫איזו סחרחרה 62 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 ‫לשנות לכל האנשים ת'ראש 63 00:03:52,148 --> 00:03:57,153 ‫רד למחתרת, אחת, שתיים, שלוש, חבר 64 00:03:59,447 --> 00:04:03,243 ‫כי אנשים גורמים לעולם להסתובב... 65 00:04:17,882 --> 00:04:22,971 ‫12 יחידות! כולן עם שני חדרי שינה וחדר ‫שירותים אחד, ותשע מהן מאוכלסות כרגע. 66 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 ‫ובכולן יש נזקי מים וחיווט גרוע. 67 00:04:28,059 --> 00:04:29,519 ‫יש לך מושג מתי החימום פעל פה? 68 00:04:31,312 --> 00:04:32,897 ‫אני די בטוח שהוא עוד פועל... 69 00:04:33,606 --> 00:04:36,067 ‫ואני בטוח שבבדיקות יתגלה שלד טוב, 70 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 ‫ומשחקי הקיץ מקפיצים את כל האזור לשמים. 71 00:04:39,779 --> 00:04:42,198 ‫יש לנו מלווה שאנחנו אוהבים, ‫אם תחליטו להתקדם. 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 ‫אם נציע הצעה, היא תהיה במזומן. 73 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 ‫אני רוצה דקה לבד עם השותפה שלי, ברשותך. 74 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 ‫אני אהיה ממש פה, בחוץ, אם תצטרכו משהו. 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 ‫אם הבחור הזה יתאמץ למכור עוד קצת, ‫הוא ימתח לעצמו איזה שריר. 76 00:05:05,763 --> 00:05:08,141 ‫את יודעת, ‫המחיר למטר רבוע עדיין נראה לי גבוה. 77 00:05:08,599 --> 00:05:11,686 ‫דרושה פה הרבה יותר עבודה ממה שחשבנו, ‫ולא רק שטיח חדש וקצת צבע. 78 00:05:13,730 --> 00:05:14,689 ‫אבל לטווח הארוך? 79 00:05:18,443 --> 00:05:19,485 ‫זה המקום. 80 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 ‫היי, לואי! 81 00:05:22,572 --> 00:05:23,489 ‫בואי כבר. 82 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 ‫כל הזמן רק להתלבש ולהתארגן, לעזאזל... 83 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 ‫כן, ילד, אתה נראה טוב. 84 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 ‫היי, בואי כבר. 85 00:05:33,458 --> 00:05:34,292 ‫את מוכנה? 86 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 ‫כן. אני זו שמחכה לך. 87 00:05:36,169 --> 00:05:37,045 ‫מה זאת אומרת, מחכה לי? 88 00:05:37,128 --> 00:05:38,463 ‫בגללך אני מאחר לפתיחה שלי! 89 00:05:38,546 --> 00:05:39,422 ‫היי! 90 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 ‫תנשום רגע. 91 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 ‫נו, בחייך... 92 00:05:45,386 --> 00:05:46,763 ‫יהיה פשוט מושלם. 93 00:05:47,680 --> 00:05:49,015 ‫אני גאה בך נורא. 94 00:05:53,186 --> 00:05:54,771 ‫אני הממזר הכי בר מזל בעולם, לעזאזל. 95 00:05:55,646 --> 00:06:00,193 ‫עכשיו ממש רגע לפני חמש ב"איי-אם ‫סטריאו קיי-דיי" בסנטה מוניקה, ו... 96 00:06:00,276 --> 00:06:02,528 ‫אתה לא מקצר מדי, נכון? ‫-אל תדאג, מותק. 97 00:06:02,904 --> 00:06:05,490 ‫והנה, תשמעו... ‫--היי, שמנדריק, הוא מקצר מדי? 98 00:06:09,744 --> 00:06:11,579 ‫אוי ואבוי... ‫-מה? 99 00:06:12,622 --> 00:06:14,415 ‫מה? נו, בחייכם... 100 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 ‫ליאון אמר לי להתלבש יפה. 101 00:06:17,585 --> 00:06:20,338 ‫ואיך זה יפה, בדיוק? ‫אתה הולך לתחרות ריקודים, או מה? 102 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 ‫היי, אתה סבבה, רוב. אל תקשיב לו. 103 00:06:22,673 --> 00:06:24,133 ‫היי, אנחנו בסדר? ‫-אנחנו בטוב, בנאדם. 104 00:06:24,842 --> 00:06:26,386 ‫היי, יש לך דקה? ‫-בחייך, אח קטן... 105 00:06:27,345 --> 00:06:29,472 ‫את הקראק מוכרים שם. ‫-בנאדם, אני לא רוצה שום קראק. 106 00:06:29,847 --> 00:06:30,848 ‫אני מנסה להיכנס פנימה, 107 00:06:30,932 --> 00:06:32,058 ‫ושמעתי שאיתך צריך לדבר. 108 00:06:32,141 --> 00:06:33,142 ‫תחזור בהמשך. ‫-מתי, למשל? 109 00:06:33,226 --> 00:06:35,269 ‫כשתצמיח קצת שיער על הביצים שלך, למשל. ‫קדימה, זוז. 110 00:06:39,232 --> 00:06:40,525 ‫היי, בנאדם! בחייך, בנאדם. נסה אותי, 111 00:06:40,608 --> 00:06:41,442 ‫בסדר? כי אני מוכן. 112 00:06:41,526 --> 00:06:43,069 ‫בנאדם, אני אמכור כמו שבחיים עוד לא ראית. 113 00:06:43,152 --> 00:06:44,320 ‫קדימה, תעיף את התחת שלך, בנאדם. 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,239 ‫כבר אמרנו לך שלא! ‫-ליאון, בנאדם, בחייך... 115 00:06:46,322 --> 00:06:48,032 ‫אתה לא אמור להיות בבית הספר, או משהו? 116 00:06:55,039 --> 00:06:57,250 ‫יש לי עוד שאלה אליך, ריד. 117 00:06:57,333 --> 00:06:58,668 ‫- מקסיקו - 118 00:06:58,751 --> 00:07:00,711 ‫אני אוהב את לוס אנג'לס. 119 00:07:01,129 --> 00:07:05,258 ‫אני נוסע כל כמה חודשים, ‫מתארח ב"שאטו" ואוכל ב"מר צ'או", 120 00:07:05,466 --> 00:07:06,300 ‫וחוגג לי... 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 ‫טוב, נו... בכל מקום. 122 00:07:11,305 --> 00:07:14,600 ‫והפעם... הלכנו ל"רוקסי", אתה מכיר? 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ‫הו, כן. כן, בשקיעה. 124 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 ‫בשקיעה, נכון. 125 00:07:17,687 --> 00:07:21,149 ‫אז אני שם... ‫ופתאום אני רואה את ברט "רנטלס" נכנס. 126 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 ‫נו, בחייכם! 127 00:07:25,069 --> 00:07:27,447 ‫ברט רנטלס. ברט רנטלס! 128 00:07:27,530 --> 00:07:28,739 ‫ואני פשוט לא מאמין. 129 00:07:28,823 --> 00:07:30,616 ‫ואני רוצה להגיד לו שלום, 130 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 ‫אבל הוא כבר בדרך למעלה, למועדון פרטי. 131 00:07:40,334 --> 00:07:43,713 ‫כעסתי בטירוף. 132 00:07:46,674 --> 00:07:49,177 ‫הבושה שבלהיות אף אחד. 133 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 ‫בסדר... ‫-לעזאזל עם המקום הזה! 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 ‫אני בחיים לא חוזר לשם! 135 00:07:55,683 --> 00:07:59,187 ‫אני רוצה לפתוח מועדון פרטי משלי, לעזאזל, ‫בדלת שליד! 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 ‫ואני רוצה שאתה תהיה השותף שלי. 137 00:08:08,905 --> 00:08:09,739 ‫סליחה, מה? 138 00:08:09,822 --> 00:08:11,741 ‫מה, מה, מה... מה? 139 00:08:13,284 --> 00:08:15,953 ‫כרגע רק עסקים מחברים בינינו, 140 00:08:16,370 --> 00:08:19,415 ‫אבל זה משהו שנוכל לעשות יחד ‫כדי להתקרב עוד יותר 141 00:08:20,458 --> 00:08:26,422 ‫ולוודא ששנינו במעגל יחד, ‫שני השותפים המזדיינים. 142 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 ‫כן. כן, זה... ‫-כן. 143 00:08:28,841 --> 00:08:31,260 ‫אתה יודע, ברור שאני רוצה להיות במעגל איתך, 144 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 ‫אתה יודע! אבל אני לא יודע כלום ‫על מועדוני לילה, זה הכול. 145 00:08:33,471 --> 00:08:34,722 ‫אתה מכיר את העיר... 146 00:08:36,474 --> 00:08:37,725 ‫ויחד, בשניים, 147 00:08:39,143 --> 00:08:41,521 ‫יהיה לנו יותר כסף מאשר לדיוס. 148 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 ‫אתה חייב להוריד אותו. 149 00:08:46,234 --> 00:08:51,364 ‫וכל זה... אתה יודע טוב מאוד ‫למה אתה לא רוצה להיות השותף שלי. 150 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 ‫תקשיב... 151 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 ‫לפני שנסכים לזה, 152 00:09:01,499 --> 00:09:03,125 ‫אני חושב שיש משהו שכדאי שתדע. 153 00:09:03,209 --> 00:09:05,503 ‫זה בעייתי במקצת, אבל... 154 00:09:07,296 --> 00:09:11,884 ‫הפשיטות של המנהל לאכיפת הסמים על המפעל ‫שלך, הן היו בחדשות, אבל לא ככה אני יודע. 155 00:09:11,968 --> 00:09:13,511 ‫אני... שמעתי על זה קודם... 156 00:09:13,594 --> 00:09:15,304 ‫תראה, קודם שמעתי על זה מלורנה, 157 00:09:16,389 --> 00:09:18,140 ‫כי היא היתה מהמנהל לאכיפת הסמים פעם. 158 00:09:27,942 --> 00:09:29,527 ‫ומה גרם לך להחליף צד? 159 00:09:31,737 --> 00:09:32,655 ‫ריד היקר, 160 00:09:33,447 --> 00:09:35,908 ‫הוא שכנע אותי שאני משתתפת במלחמה אבודה. 161 00:09:36,242 --> 00:09:37,076 ‫אז... 162 00:09:44,375 --> 00:09:45,209 ‫תודה. 163 00:09:46,294 --> 00:09:47,962 ‫תודה על הכנות שלך. 164 00:09:48,963 --> 00:09:50,339 ‫היא הכי חשובה שיש. 165 00:09:54,218 --> 00:09:57,471 ‫אז... תעדכנו אותי ‫כשתמצאו לנו את החלל הנכון. 166 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 ‫לחיי ריגו וריד! 167 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 ‫נשמע טוב, נכון? 168 00:10:04,604 --> 00:10:06,230 ‫נשמע טוב. נתראה. 169 00:10:07,607 --> 00:10:08,524 ‫להתראות! 170 00:10:09,233 --> 00:10:10,109 ‫להתראות... 171 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 ‫"לחיי ריגו וריד"... 172 00:10:12,570 --> 00:10:13,863 ‫אויש, נו, באמת... 173 00:10:16,407 --> 00:10:17,241 ‫אתה בסדר? 174 00:10:25,333 --> 00:10:26,792 ‫חמש דקות של פאנק 175 00:10:28,127 --> 00:10:30,212 ‫אני רק אומר שהיית צריך לשאול אותנו קודם. 176 00:10:30,296 --> 00:10:32,256 ‫"ג'רום ולזרום" זה החרא הכי טוב. ‫אין יותר טוב ממנו. 177 00:10:32,465 --> 00:10:34,342 ‫מה דעתכם על "הצלילים הסקסיים של סיינט"? 178 00:10:34,425 --> 00:10:36,177 ‫קופסאות שבורות וכל החרא... 179 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 ‫"עורות וקולות", חברים. 180 00:10:39,013 --> 00:10:41,724 ‫"הצלילים החושניים של הדוד, כבוד". ‫-אתם קורעים מצחוק. 181 00:10:41,807 --> 00:10:43,267 ‫אני הולך להביא את האקדח שלי. 182 00:10:43,351 --> 00:10:44,185 ‫לכו להזדיין. 183 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ‫כולכם בתחת שלי, אנשים. 184 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 ‫אני חייבת להגיד שהיו לי ספקות, ‫אבל טעיתי לגמרי. 185 00:10:49,857 --> 00:10:51,442 ‫זה פשוט נפלא, ג'רום. 186 00:10:51,525 --> 00:10:52,777 ‫אמא ואבא היו גאים בך נורא. 187 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‫תודה רבה, סיסי. 188 00:10:54,153 --> 00:10:55,780 ‫ותודה שבאת גם, אלטון. 189 00:10:55,863 --> 00:10:58,282 ‫עסק בבעלות שחורה בשכונה שחורה. 190 00:10:58,824 --> 00:11:00,618 ‫מזל טוב, אחי. 191 00:11:01,243 --> 00:11:02,119 ‫תודה לך. ‫-כן. 192 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 ‫ואתה יודע, זו רק ההתחלה, כן? 193 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 ‫זו רק ההתחלה? 194 00:11:05,373 --> 00:11:06,999 ‫תתפשט לכל המדינה עם החרא הזה... 195 00:11:07,124 --> 00:11:08,209 ‫ותהיה גדול יותר מה... 196 00:11:08,959 --> 00:11:09,919 ‫"רדיו שאק"? 197 00:11:10,002 --> 00:11:12,213 ‫הו, לא, קודם תוודא שזה עובד פה. 198 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 ‫קיוויתי לראות אותך פה. 199 00:11:15,091 --> 00:11:16,592 ‫אווה ושון-שון. 200 00:11:16,676 --> 00:11:17,802 ‫אז מה שלומכן? אתן בטוב? 201 00:11:17,885 --> 00:11:19,178 ‫לא כמוכם, זה בטוח. 202 00:11:19,261 --> 00:11:22,014 ‫יכול להיות טוב יותר אם מישהו יציע לנו ‫איזה משהו לשתות, לעזאזל. 203 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 ‫היי, זה החבר הכי טוב שלי, ליאון. ‫פגשתן אותו כבר? 204 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 ‫היי. טוב, אז הבר נמצא שם, קדימה. 205 00:11:26,310 --> 00:11:27,520 ‫תביאי לי משהו, בסדר? ‫-כן. 206 00:11:27,978 --> 00:11:28,979 ‫וואו, תראו אותך... 207 00:11:30,022 --> 00:11:30,898 ‫את נראית נהדר. 208 00:11:31,315 --> 00:11:32,233 ‫אני מרגישה נהדר. 209 00:11:33,401 --> 00:11:34,235 ‫התקבלתי למכללת "ספלמן". 210 00:11:36,320 --> 00:11:38,447 ‫וואו, זה... זה מדהים. 211 00:11:38,531 --> 00:11:39,407 ‫מזל טוב. 212 00:11:39,490 --> 00:11:41,575 ‫אז... אני מניח שאת עוזבת אותנו עכשיו? 213 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 ‫רק בחודש הבא. 214 00:11:42,910 --> 00:11:45,121 ‫הבנתי. ‫-הלימודים מתחילים רק בספטמבר, אבל... 215 00:11:45,538 --> 00:11:47,206 ‫אני רוצה להתמקם ולמצוא לי עבודה. 216 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 ‫עבודה? לא, את חייבת ללמוד מסביב לשעון. 217 00:11:50,626 --> 00:11:51,460 ‫הנה. 218 00:11:52,211 --> 00:11:53,796 ‫כן... ‫-פרנקלין, לא. 219 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 ‫תכננתי לתת לך מתנה לסיום הלימודים ‫בכל מקרה. 220 00:11:57,049 --> 00:11:58,509 ‫כדי שתוכלי להתרכז בלימודים. 221 00:11:58,634 --> 00:12:01,429 ‫אני הראפר המאסטר שלכם ‫אבל כשאני במיקרופון... 222 00:12:01,512 --> 00:12:03,347 ‫נו, בחייך! זה המעט שאני יכול לעשות. 223 00:12:06,183 --> 00:12:07,852 ‫היי! הגיע הזמן להצטלם. 224 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 ‫משפחה, אני צריך את כולכם בחוץ. 225 00:12:09,812 --> 00:12:12,398 ‫אם אתם לא מהמשפחה המזדיינת שלי ‫אז תישארו מחוץ לתמונה, לעזאזל. 226 00:12:13,816 --> 00:12:14,900 ‫בסדר. ‫-קדימה. 227 00:12:16,193 --> 00:12:17,445 ‫טוב, יאללה, בואו. ‫-קדימה. 228 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 ‫טוב, קדימה, כולם החוצה. יאללה. 229 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 ‫לא הצטלמנו כבר 15 שנה. 230 00:12:21,615 --> 00:12:24,243 ‫כן, טוב, אל תדאג... ‫-אתה יודע איך להשתמש בזה בכלל? 231 00:12:24,326 --> 00:12:25,953 ‫פשוט תגיד לנו לאן ללכת, ג'רום. 232 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 ‫היי, אנשים, בואו כבר! ‫בואו נצטלם, כדי שנוכל... 233 00:12:29,498 --> 00:12:30,666 ‫לא, קדימה. הכול טוב. 234 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 ‫קדימה, בנאדם, בוא לפה. היי, איפה אופי? 235 00:12:33,753 --> 00:12:35,129 ‫תביאו את פיצ'ז הזקן לפה. 236 00:12:35,504 --> 00:12:36,797 ‫מה שתגיד. 237 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 ‫קדימה, בוא. היי, אופי! 238 00:12:39,008 --> 00:12:39,842 ‫כן, הנה, ככה. 239 00:12:49,894 --> 00:12:52,146 ‫אתה מוכן להתחיל לפרוק? ‫-כן. 240 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 ‫אנחנו לא יכולים להתעלם מזה. 241 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 ‫אם לקרטל מדיין יש מקור ‫בתוך המנהל לאכיפת הסמים... 242 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 ‫כן, אבל תקשיבי! ‫-חייבים להזהיר אותם! 243 00:13:06,410 --> 00:13:08,287 ‫אם תתחילי לעשות רעש עכשיו 244 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 ‫אז ריגו ידע שאת עדיין בקשר ‫עם המנהל לאכיפת הסמים, 245 00:13:11,332 --> 00:13:12,208 ‫ואז כולנו נהיה בסכנה. 246 00:13:12,958 --> 00:13:15,961 ‫טדי? אלו סוכנים פדרליים. הם אנשים טובים. 247 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 ‫אני לא מתכננת לשחרר מזה, וגם אתה לא אמור. 248 00:13:17,922 --> 00:13:19,131 ‫טוב, אז תני לי לטפל בזה. 249 00:13:19,715 --> 00:13:21,801 ‫אני יכול לזרוק מילה בדרך אחרת, 250 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 ‫בדרך שלא תוביל אלינו בסוף. 251 00:13:23,594 --> 00:13:25,012 ‫הצילו! טדי! 252 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 ‫מאט? ‫-טד... 253 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‫מאט? 254 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 ‫מאט? 255 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 ‫מה קרה? 256 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 ‫אתה בסדר? 257 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 ‫טוב, בסדר. רגע, מה כואב לך? ‫-אלוהים... 258 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 ‫ה... 259 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 ‫כפות הידיים שלך היו רדומות היום? 260 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 ‫יש לך בחילה? 261 00:13:41,654 --> 00:13:42,655 ‫כן. ‫-כן? 262 00:13:42,905 --> 00:13:43,948 ‫זה התקף לב. 263 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 ‫אויש, נו, בחייך. 264 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 ‫אני כולה מאחרת ב-13 דקות. 265 00:14:08,305 --> 00:14:09,306 ‫היי... 266 00:14:09,765 --> 00:14:10,724 ‫אני לא אשמה! 267 00:14:10,975 --> 00:14:12,226 ‫אווה לא רצתה ללכת. 268 00:14:12,309 --> 00:14:13,644 ‫תקשיבי, הכול בסדר. 269 00:14:13,978 --> 00:14:16,188 ‫אני לא רוצה להעביר ‫את החודש האחרון שלנו יחד בריבים, 270 00:14:17,106 --> 00:14:17,940 ‫בסדר? 271 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 ‫וחוץ מזה, אני לא אוכל לבוא לבדוק אותך ‫בלימודים כל ערב. 272 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 ‫בואי, שבי איתי דקה. 273 00:14:31,871 --> 00:14:32,746 ‫מה כל אלו? 274 00:14:34,206 --> 00:14:36,500 ‫חשבונות, מיסים... 275 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ‫החיים. 276 00:14:41,088 --> 00:14:42,047 ‫היה לך כיף? 277 00:14:43,465 --> 00:14:44,383 ‫היה בסדר. 278 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 ‫רק את ואווה? 279 00:14:45,634 --> 00:14:47,720 ‫וגם שון-שון. ‫-וגם שון-שון. 280 00:14:47,803 --> 00:14:48,929 ‫שון-שון, זו זאתי שבאה 281 00:14:49,013 --> 00:14:50,598 ‫עם ההיקי על הצוואר? ‫-אבא... 282 00:14:50,723 --> 00:14:52,099 ‫מה? ‫-תפסיק. 283 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 ‫אז מה עשיתן? 284 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 ‫הלכנו לדוג בקרח. 285 00:14:56,812 --> 00:14:58,022 ‫לדוג בקרח, מה? 286 00:14:58,856 --> 00:14:59,773 ‫ותפסתן משהו? 287 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 ‫כן... 288 00:15:02,985 --> 00:15:03,903 ‫אחד מהגדולים האלו, 289 00:15:04,194 --> 00:15:05,905 ‫אתה יודע, עם האף הארוך והמחודד. 290 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 ‫אה, מפרשן! ‫-מפרשן, 291 00:15:08,240 --> 00:15:09,199 ‫כן... 292 00:15:09,283 --> 00:15:13,203 ‫אבל אז אווה החליקה והפילה את החכה, ‫והדג ברח לנו. 293 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 ‫וואו, איזו באסה... 294 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ‫אוף, בנאדם... 295 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 ‫אז... 296 00:15:24,465 --> 00:15:28,093 ‫לפי השמועה, לדוד של פרנקלין ‫יש חנות מוזיקה חדשה ליד ווסטרן. 297 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 ‫שמעת עליה משהו? 298 00:15:39,021 --> 00:15:40,064 ‫מל, מל! 299 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 ‫מה שאמרתי קודם היה אמיתי. 300 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 ‫אני באמת לא רוצה לריב. 301 00:15:49,740 --> 00:15:51,325 ‫את עבדת קשה בטירוף 302 00:15:51,909 --> 00:15:53,535 ‫ועשית את כל מה שביקשתי ממך... 303 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 ‫אבל אני רק רוצה שתנהגי בחוכמה. 304 00:15:59,041 --> 00:16:00,042 ‫עוד משהו? 305 00:16:02,252 --> 00:16:03,087 ‫אני אוהב אותך. 306 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 ‫אוף, בנאדם, אני מת לזיין אותה. 307 00:16:31,156 --> 00:16:33,617 ‫לא, בנאדם. לכלבה הזו חסרות שיניים בפה, ‫אתה יודע? 308 00:16:33,826 --> 00:16:34,660 ‫חסרות לה שיניים? 309 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 ‫נו, אתה יודע, כמה מהן עוד בפה וכמה כבר לא. 310 00:16:37,830 --> 00:16:38,956 ‫השיניים שלה דפוקות, כן. 311 00:16:39,039 --> 00:16:40,457 ‫היי, אני צריך להשתין. 312 00:16:41,542 --> 00:16:42,960 ‫יש שיחים שם, אח. 313 00:16:43,210 --> 00:16:44,920 ‫תקשיב, אני ממש לא משתין בשיחים. 314 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 ‫אז תתאפק, יא אח. ‫-אני לא הולך להתאפק! 315 00:16:47,339 --> 00:16:50,050 ‫החרא הזה מביא חיידקים ‫ואז אתה חוטף דלקת בשלפוחית. 316 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 ‫איך אתה בכלל יודע את זה, לעזאזל? 317 00:16:51,844 --> 00:16:53,762 ‫כי אמא שלי סייעת לאחות. ‫-כן... 318 00:16:53,846 --> 00:16:55,222 ‫היי, אמא שלך מוזמנת לסייע גם לי. 319 00:16:56,932 --> 00:16:59,309 ‫בנאדם, תקשיב, היינו פה מספיק זמן. 320 00:16:59,476 --> 00:17:01,186 ‫בוא נעוף מפה. ‫-כן. 321 00:17:01,270 --> 00:17:02,187 ‫כן, אתה צודק. 322 00:17:08,277 --> 00:17:09,778 ‫הנה זה! ‫-כן, גלידה! 323 00:17:09,987 --> 00:17:11,363 ‫אבל אין פה כלום. ‫-כן. 324 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 ‫כן, לך תביא. ‫-אני לא יודע... 325 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 ‫- גלידת האחים - 326 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 ‫יופי. אתם סבבה? ‫-כן, אנחנו בסדר, בנאדם. 327 00:17:18,078 --> 00:17:18,954 ‫אתה רואה את החרא הזה? 328 00:17:19,288 --> 00:17:20,456 ‫כן, לעזאזל! 329 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 ‫כן, לעזאזל. איזה חרא! 330 00:17:24,543 --> 00:17:26,628 ‫היי, מה... מה אתם עושים שם, לעזאזל? 331 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 ‫זו משאית האספקה, בנאדם! 332 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 ‫אז היא מפוצצת במזומנים ובקראק. 333 00:17:30,340 --> 00:17:31,633 ‫אז החבר'ה האלו חמושים 334 00:17:31,717 --> 00:17:35,054 ‫ואישילד אמר לנו לסרוק את השיכונים, ‫לא לשדוד משאיות! 335 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 ‫אנחנו סורקים דברים ‫רק כדי שנוכל לשדוד אותם. 336 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 ‫ברגע שנשיג את החומר, ‫רק תוודא שאתה מוכן, בסדר? 337 00:17:39,391 --> 00:17:40,851 ‫אני לא נהג המילוט שלכם. 338 00:17:43,604 --> 00:17:44,438 ‫היי! 339 00:18:02,122 --> 00:18:03,373 ‫אוי, חרא! רדו למטה! 340 00:18:04,416 --> 00:18:05,584 ‫קדימה! 341 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 ‫אויש, איזה חרא. 342 00:18:32,152 --> 00:18:34,321 ‫לבון ודז'ון? ‫-הם אחים. 343 00:18:34,404 --> 00:18:35,572 ‫הם לא התקרבו להובר בעבר. 344 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 ‫לפי השמועה, הם היו עם אישילד. 345 00:18:37,574 --> 00:18:38,867 ‫מי זה אישילד, לעזאזל? 346 00:18:38,951 --> 00:18:39,785 ‫דרו מילר. 347 00:18:40,035 --> 00:18:43,122 ‫כולנו הלכנו ל"פושיי" יחד ‫לפני שהמשפחה שלו עברה לצד המזרחי. 348 00:18:43,205 --> 00:18:44,915 ‫איזה מין שם זה "אישילד", לעזאזל? ‫-למי אכפת? 349 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 ‫למה הוא מתערב לנו בעניינים? 350 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 ‫תראו, לפי השמועה גם הם מבשלים ומוכרים ‫את החומר שלהם כבר כמה זמן, 351 00:18:49,503 --> 00:18:50,796 ‫אז אולי הם רוצים להתרחב, 352 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 ‫אבל אנחנו חייבים להגיב, סיינט. 353 00:18:56,385 --> 00:18:59,346 ‫אני רוצה לדעת הכול, איפה הם גרים, 354 00:18:59,888 --> 00:19:02,349 ‫איפה הם מוכרים, איפה הם מבשלים... 355 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 ‫ומי שם אותם על המשאית שלנו, לעזאזל. 356 00:19:12,943 --> 00:19:15,279 ‫רק רגע! אתה אומר שהבנים מתים? 357 00:19:15,362 --> 00:19:17,447 ‫כן. אמרתי להם שלשחק בחרא הזה ‫זה פשוט הכי מטומטם בעולם, 358 00:19:17,531 --> 00:19:18,574 ‫אבל הם לא היו מוכנים להקשיב. 359 00:19:18,866 --> 00:19:20,909 ‫הם תקפו אותם כמו איזו יחידת עילית, לעזאזל. 360 00:19:20,993 --> 00:19:22,619 ‫חבורת מזדיינים מפגרים. 361 00:19:23,537 --> 00:19:26,081 ‫הרי אמרתי לכם למי השיכונים שייכים. 362 00:19:26,165 --> 00:19:27,749 ‫הקשבת לסיפור שלי בכלל? 363 00:19:27,833 --> 00:19:30,335 ‫אתה היית צריך לעצור אותם! ‫-ניסיתי, לעזאזל! 364 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 ‫יופי של עבודה, לעזאזל! ‫-היי, תרגיעי! 365 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 ‫את הרי הכרת אותם! 366 00:19:35,507 --> 00:19:36,842 ‫אי אפשר היה להגיד להם שום דבר. 367 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 ‫זה לא על טיירל. 368 00:19:39,678 --> 00:19:41,805 ‫לא לימדתי אתכם לבשל את הקראק הזה 369 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 ‫כדי שתגרמו לכולנו להיהרג. 370 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 ‫כדאי מאוד שתמצאו דרך לטפל בחרא הזה, 371 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 ‫כי סיינט והחבר'ה שלו... הם לא משחקים. 372 00:19:48,812 --> 00:19:49,688 ‫טוב, תראי, קודם כול... 373 00:19:50,314 --> 00:19:54,276 ‫אני צריך שתספרי לי את כל מה שאת יודעת ‫על סיינט, על החבר שלך ליאון... 374 00:19:55,569 --> 00:19:56,987 ‫ועל כל שאר האנשים בצוות, 375 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 ‫בסדר? 376 00:19:59,448 --> 00:20:00,991 ‫בסדר? ‫-בסדר! בסדר. 377 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 ‫איחרת. 378 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 ‫פשוט חשבתי שעוד מעולם לא איחרת. 379 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 ‫הכול טוב? 380 00:20:36,109 --> 00:20:37,402 ‫כן, פשוט היתה לי בעיה קטנה. 381 00:20:37,486 --> 00:20:39,363 ‫לא משהו שצריך להדאיג אותך, אבל... 382 00:20:39,446 --> 00:20:41,698 ‫אני צריך עוד קצת זמן כדי לספק את הסחורה. 383 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 ‫כמה זמן? ‫-לא הרבה, 384 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 ‫רק... כמה ימים. 385 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 ‫אני אודיע לך כשנהיה מוכנים ל... לאיסוף. 386 00:20:49,957 --> 00:20:50,791 ‫זהו זה? 387 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 ‫לא. תקשיב... 388 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 ‫המחירים עולים, 389 00:20:55,712 --> 00:20:58,882 ‫אז בעתיד הנראה לעין ‫אנחנו נמכור לפי 15 לקילו. 390 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 ‫מה, 15? 391 00:21:00,801 --> 00:21:02,469 ‫עלייה של חמישים אחוז ככה, פתאום? 392 00:21:03,053 --> 00:21:03,887 ‫כן. 393 00:21:05,264 --> 00:21:06,473 ‫אתה צופה בחדשות? 394 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 ‫קורא עיתונים? ‫-כן... 395 00:21:07,808 --> 00:21:11,895 ‫טוב, אז אתה יודע שהמנהל לאכיפת הסמים ‫משתולל בקולומביה. 396 00:21:11,979 --> 00:21:12,813 ‫כן, אני יודע, 397 00:21:12,896 --> 00:21:15,315 ‫אבל פשוט חשבתי שאתה חסין לכל החרא הזה. 398 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 ‫מה? 399 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 ‫נו, אתה יודע... פשוט חשבתי שאתה חסין. 400 00:21:22,781 --> 00:21:25,784 ‫חשבת שאני חסין למה? להיצע וביקוש, או מה? 401 00:21:27,452 --> 00:21:29,288 ‫עזוב, לא משנה. 15 זה בסדר. 402 00:21:29,705 --> 00:21:30,998 ‫כן. לא, לא, אני יודע שזה בסדר, 403 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 ‫אבל אני... אני פשוט סקרן לדעת 404 00:21:33,500 --> 00:21:36,795 ‫למה אתה חושב שאני לא כפוף ‫לחוקי הכלכלה הבסיסיים. 405 00:21:43,885 --> 00:21:44,803 ‫היי, פרנקלין? 406 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 ‫אני לא יודע מה בדיוק אתה חושב שאתה יודע, 407 00:21:48,557 --> 00:21:50,892 ‫אבל אני מפציר בך לא לשכוח ‫שאני הסיבה היחידה 408 00:21:50,976 --> 00:21:52,352 ‫לכך שאתה נושם אוויר חופשי כרגע. 409 00:21:52,436 --> 00:21:54,730 ‫אני יכול להחזיר אותך לתא ‫מתי שרק יתחשק לי, לעזאזל. 410 00:21:58,358 --> 00:21:59,860 ‫מישהו יצור איתך קשר לגבי המשלוח. 411 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 ‫שכחת לחתום על העמוד הזה. 412 00:22:27,804 --> 00:22:28,764 ‫אה, באמת? אין בעיה. 413 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 ‫ושכחת לחתום גם על העמוד הזה. 414 00:22:38,065 --> 00:22:38,899 ‫סליחה. 415 00:22:45,197 --> 00:22:46,031 ‫בסדר. 416 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 ‫מה? 417 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 ‫כלום. 418 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 ‫זה לא יעבוד. 419 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 ‫מה היתה העסקה שלנו? 420 00:22:54,122 --> 00:22:56,291 ‫את שואלת... ואני מספר לך. 421 00:22:58,168 --> 00:23:00,045 ‫את האמת. ‫-אז מה קורה? 422 00:23:00,921 --> 00:23:03,256 ‫משהו שקשור לירי ההוא בשיכונים? 423 00:23:03,548 --> 00:23:05,467 ‫לא. ‫-אז מה כן? 424 00:23:07,427 --> 00:23:08,678 ‫ריד תומפסון. 425 00:23:09,805 --> 00:23:10,680 ‫מה איתו? 426 00:23:11,473 --> 00:23:12,307 ‫ובכן... 427 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 ‫יכול להיות שהגזמתי קצת 428 00:23:15,977 --> 00:23:17,437 ‫ואמרתי משהו שלא הייתי צריך. 429 00:23:18,355 --> 00:23:19,189 ‫מה, למשל? 430 00:23:21,817 --> 00:23:24,152 ‫פרנקלין, אמרת שהוא זקוק לך... ‫-כן, אני יודע. 431 00:23:24,236 --> 00:23:25,946 ‫ושאתה צריך להיות בעסק הזה, 432 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 ‫אבל שכל עוד אתה מקדם את המוצר שלו 433 00:23:28,907 --> 00:23:31,034 ‫אז הוא יגן עליך. ‫-ואני עדיין מאמין בכך. 434 00:23:31,118 --> 00:23:32,369 ‫אז מה הבעיה? 435 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 ‫אתה יודע, כבר היו לי ימים נוראיים בחיים, 436 00:23:45,006 --> 00:23:48,385 ‫אבל הדבר הכי גרוע שקרה לי ‫היה לראות את הפנים שלך... 437 00:23:49,511 --> 00:23:50,804 ‫מאחורי הזכוכית ההיא. 438 00:23:53,765 --> 00:23:56,351 ‫אני איתך בזה, מעכשיו והלאה. 439 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 ‫אמרת שהכול תחת שליטה, 440 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 ‫ואני אשמח לעשות כל מה שרק אפשר כדי לעזור, 441 00:24:03,775 --> 00:24:06,486 ‫אבל התפקיד שלך הוא להגן על כולם. 442 00:24:08,363 --> 00:24:09,573 ‫אתה מסוגל, או לא? 443 00:24:14,369 --> 00:24:15,287 ‫כמובן. 444 00:25:36,117 --> 00:25:39,621 ‫- קנזס סיטי, קנזס - 445 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 ‫אני אלך החוצה... 446 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 ‫היי, אבא! 447 00:25:50,757 --> 00:25:52,676 ‫בפעם הראשונה זה שנים. 448 00:25:52,759 --> 00:25:53,635 ‫אבא? 449 00:25:55,804 --> 00:25:57,681 ‫היי. ברוך שובך הביתה, ילד. 450 00:26:02,519 --> 00:26:03,478 ‫אז איך הלב? 451 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 ‫אהמ... עדיין פועם. 452 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 ‫כן, כבר עדכנתי את ד"ר ויליס. 453 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 ‫יש לך פגישה בשישי בבוקר, בשעה 10:00. 454 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 ‫שיעיף מבט נוסף על הדבר הזה. 455 00:26:14,656 --> 00:26:15,490 ‫כן, אדוני. 456 00:26:18,368 --> 00:26:19,202 ‫תיאודור. 457 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 ‫אדוני. 458 00:26:21,830 --> 00:26:22,831 ‫אתה נראה טוב. 459 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 ‫גם אתה. 460 00:26:27,961 --> 00:26:28,837 ‫אתה רעב? 461 00:26:30,922 --> 00:26:31,965 ‫אני פשוט עייף. 462 00:26:33,133 --> 00:26:35,885 ‫כן, הכנתי את חדר האורחים, אז... מאחור... 463 00:26:35,969 --> 00:26:37,220 ‫לא ידעתי אם שניכם נשארים. 464 00:26:37,304 --> 00:26:39,055 ‫לא, אני יכול לישון על הספה, 465 00:26:39,389 --> 00:26:41,891 ‫אם זה בסדר. ‫-זה בסדר גמור, כן. 466 00:26:42,225 --> 00:26:43,351 ‫אז קדימה, בואו... 467 00:26:44,603 --> 00:26:46,521 ‫טוב לראות אותך. ‫-כן. 468 00:26:48,106 --> 00:26:49,941 ‫תן לי. הנה, אני אקח. 469 00:27:07,500 --> 00:27:11,296 ‫המפעל נמצא ברחוב אוולון ‫והבית של אישילד נמצא ברחוב רוזקראנס. 470 00:27:11,379 --> 00:27:12,797 ‫יש להם סוחרים שעובדים ברחובות... 471 00:27:12,881 --> 00:27:15,008 ‫אם כורתים את הראש, הגוף נופל. 472 00:27:15,759 --> 00:27:17,052 ‫כמה אנשים אתה צריך? 473 00:27:17,135 --> 00:27:18,637 ‫ארבעה לכל בית. 474 00:27:18,928 --> 00:27:20,430 ‫חייבים לדבר על כלי הנשק. 475 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 ‫כלומר, האקדחים יבצעו את העבודה, 476 00:27:22,140 --> 00:27:24,184 ‫אבל אנחנו רוצים לשים ידיים על משהו כבד. 477 00:27:24,267 --> 00:27:25,810 ‫אני מצטער להפריע, אבל... 478 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 ‫אישילד בא לראות אתכם. 479 00:27:32,400 --> 00:27:33,360 ‫אישילד? 480 00:27:34,027 --> 00:27:35,737 ‫אתה בטוח? ‫-בחיים לא פגשתי אותו קודם, 481 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 ‫אבל ככה הוא אמר. 482 00:27:36,905 --> 00:27:37,864 ‫הוא לבד? ‫-ככה זה נראה. 483 00:27:37,947 --> 00:27:39,032 ‫והוא חמוש? 484 00:27:43,745 --> 00:27:44,579 ‫היי. 485 00:27:45,038 --> 00:27:46,748 ‫תוודא שהוא נקי ותשלח אותו פנימה. 486 00:27:48,208 --> 00:27:49,084 ‫היי, שמנדריק... 487 00:27:49,584 --> 00:27:50,543 ‫תפקח עין 488 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 ‫ותוודא שזו לא מלכודת. פיצ'ז... 489 00:27:53,088 --> 00:27:53,922 ‫בסדר. 490 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 ‫ליאון! 491 00:28:08,353 --> 00:28:09,813 ‫אתם לא צוחקים עם האבטחה, מה? 492 00:28:10,939 --> 00:28:13,108 ‫בא לי לתת להם תשר, ‫עם המישושים שהם דפקו לי. 493 00:28:15,527 --> 00:28:16,403 ‫מ'מצב, לי? 494 00:28:16,486 --> 00:28:17,445 ‫מ'מצב, סיינט? 495 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 ‫מ'מצב, דרו? ‫-עבר כמה זמן... 496 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 ‫הרבה זמן, כן. 497 00:28:22,367 --> 00:28:23,993 ‫ואתה בטח ג'רום-ולזרום! 498 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 ‫כולם בקומפטון מדברים על החרא שלך, 499 00:28:27,122 --> 00:28:28,957 ‫מעיפים לכולם ת'תחתונים בלי למצמץ בכלל... 500 00:28:31,918 --> 00:28:33,962 ‫סליחה, טעות שלי. לא ידעתי שיש אישה בבית. 501 00:28:34,713 --> 00:28:36,339 ‫מה שלומך? קוראים לי דרו, 502 00:28:36,673 --> 00:28:37,966 ‫אבל כולם קוראים לי "אישילד". 503 00:28:38,633 --> 00:28:41,136 ‫אני לואי. ‫-אאוי, לואי! 504 00:28:41,511 --> 00:28:42,721 ‫ואיך מצאת את עצמך בחברת... 505 00:28:43,096 --> 00:28:45,056 ‫הבלתי-רצויים האלו? ‫-היי, ילד קטן. 506 00:28:47,225 --> 00:28:48,351 ‫מה אתה מחפש פה, לעזאזל? 507 00:28:50,228 --> 00:28:51,062 ‫אז את איתו, מה? 508 00:28:53,773 --> 00:28:54,941 ‫כאילו, אני פשוט אגש לעניין... 509 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‫כן, כדאי מאוד. 510 00:28:57,444 --> 00:28:58,611 ‫אני איש עסקים, 511 00:28:59,362 --> 00:29:01,281 ‫וככזה, הייתי אומר שכדאי לי מאוד לדעת 512 00:29:01,364 --> 00:29:02,782 ‫מה המתחרים שלי עושים, 513 00:29:03,575 --> 00:29:06,870 ‫אבל, למרבה הצער, ‫שניים משותפיי הגזימו קצת עם הרעיון הזה. 514 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 ‫ניסו לשדוד אותנו, אתה מתכוון? 515 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 ‫כן, בדיוק לזה אני מתכוון, 516 00:29:12,250 --> 00:29:13,209 ‫אבל חשבתי לעצמי, בהתחשב 517 00:29:13,293 --> 00:29:15,336 ‫בכל הקראק והמזומנים שלכם, 518 00:29:15,587 --> 00:29:17,338 ‫ובכך ששניים משלי כבר מתקררים, 519 00:29:18,173 --> 00:29:19,591 ‫שאתם תיתנו לי הזדמנות להתקזז. 520 00:29:19,674 --> 00:29:20,842 ‫ואיך אתה מתכנן לעשות את זה? 521 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 ‫קודם כול אני אקנה את הסחורה שלי מכם. 522 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 ‫החומר שלכם זול יותר וטהור יותר 523 00:29:27,182 --> 00:29:29,058 ‫מכל מה שאנחנו מבשלים, בכל מקרה. ‫-זהו זה? 524 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 ‫זה החרא שלך? 525 00:29:33,438 --> 00:29:35,899 ‫ואני אתן לכם את הבחור שברח לכם בשיכונים. 526 00:29:36,316 --> 00:29:37,150 ‫מה אמרת? 527 00:29:37,734 --> 00:29:38,610 ‫את הנהג. 528 00:29:39,652 --> 00:29:41,070 ‫אני אספר לכם איפה הוא מתחבא, 529 00:29:41,237 --> 00:29:42,739 ‫ואתם תעשו לו מה שבא לכם. 530 00:29:45,074 --> 00:29:45,992 ‫זו ההצעה שלי. 531 00:29:48,620 --> 00:29:49,496 ‫נו, אז מה אתם חושבים? 532 00:29:53,792 --> 00:29:54,626 ‫אני חושב ש... 533 00:29:55,710 --> 00:29:58,087 ‫בתוך 24 שעות, או שהבחור שלך יהיה מת 534 00:29:59,214 --> 00:30:00,673 ‫ואנחנו נהיה בעסקים, 535 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 ‫או שאתה... 536 00:30:03,718 --> 00:30:05,595 ‫וכל מי שאתה מכיר ייעלמו... 537 00:30:07,806 --> 00:30:08,681 ‫ואנחנו לא. 538 00:30:09,974 --> 00:30:11,518 ‫כך או אחרת, אתה תדע בקרוב. 539 00:30:13,603 --> 00:30:15,396 ‫רוצים את הכתובת שבה הבחור שלי מסתתר? 540 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 ‫רק ליתר ביטחון? ‫-לא... 541 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 ‫כבר יש לנו אותה. 542 00:30:22,070 --> 00:30:23,404 ‫תודה על הזמן שהקדשתם לי. 543 00:30:23,947 --> 00:30:25,114 ‫אני כבר אצא לבד. 544 00:30:27,033 --> 00:30:27,951 ‫ביי, ליאון. 545 00:30:28,660 --> 00:30:30,203 ‫הילדים שלנו גדלו, בנאדם. 546 00:30:30,703 --> 00:30:32,205 ‫טוב לראות אותך. ‫-פשוט לך כבר, לעזאזל. 547 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 ‫טוב, בסדר. 548 00:31:01,776 --> 00:31:02,610 ‫בוקר טוב. 549 00:31:03,987 --> 00:31:04,821 ‫בוקר טוב. 550 00:31:07,073 --> 00:31:08,074 ‫רוצה קפה? 551 00:31:08,700 --> 00:31:10,243 ‫כבר שתיתי את שלי לפני שעות. 552 00:31:21,421 --> 00:31:23,006 ‫אז מה שלום העגבניות השנה? 553 00:31:25,049 --> 00:31:26,718 ‫האיילים הארורים כל הזמן אוכלים אותן. 554 00:31:29,637 --> 00:31:30,722 ‫אני צריך לירות בהם וזהו. 555 00:31:32,015 --> 00:31:32,849 ‫לא... 556 00:31:33,474 --> 00:31:35,184 ‫אני לא הייתי יורה בעגבניות, אדוני. 557 00:31:36,311 --> 00:31:39,689 ‫כן, כי חס וחלילה שמישהו יירה בנשק ‫בחצר האחורית שלו. 558 00:31:43,067 --> 00:31:44,402 ‫אני הולך להביא לי קפה. 559 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 ‫מה קרה לאח שלך? 560 00:31:51,993 --> 00:31:55,163 ‫אמרתי לך שהוא... ‫שנגרם נזק לדופן של אבי העורקים שלו. 561 00:31:55,246 --> 00:31:57,790 ‫ווסט פוינט, בית ספר לטיסה, וייטנאם... 562 00:31:58,875 --> 00:32:01,961 ‫הוא חזק כמו שור, הבחור הזה. ‫הוא חצה קירות כל חייו. 563 00:32:02,754 --> 00:32:04,672 ‫מה... מה היית אומר פעם? 564 00:32:05,214 --> 00:32:08,801 ‫"הספינות בנמל תמיד בטוחות, ‫אבל לא לשם כך נועדו הספינות". 565 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 ‫כן, אבל יש רבי חובלים ‫שמחזירים את הצוות שלהם הביתה בריא ושלם. 566 00:32:14,349 --> 00:32:15,224 ‫אז מה עכשיו? 567 00:32:15,850 --> 00:32:17,477 ‫עוד כמה ימים, ותברח שוב? 568 00:32:17,644 --> 00:32:19,771 ‫תחזור לארץ זבת הצימוקים והאגוזים שלך, ו... 569 00:32:20,355 --> 00:32:21,689 ‫תשאיר אותו פה איתי, כדי שאטפל בו? 570 00:32:23,024 --> 00:32:23,858 ‫יש לי כסף. 571 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 ‫אני אשכור עזרה לשניכם. 572 00:32:27,153 --> 00:32:28,196 ‫כן, כי זה יפתור את הבעיה. 573 00:32:33,534 --> 00:32:34,619 ‫יש לי עבודה. 574 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 ‫מה, בדיוק? 575 00:32:36,412 --> 00:32:38,373 ‫לערבב ניירת במחלקת המדינה? 576 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 ‫מה כבר חשוב עד כדי כך שאתה לא יכול לסדר 577 00:32:40,792 --> 00:32:42,168 ‫את הבלגן הארור שיצרת? 578 00:32:44,003 --> 00:32:46,005 ‫כי זה בטוח לא לדאוג למשפחה שלך. 579 00:32:48,883 --> 00:32:50,009 ‫אני אמשיך לשלוח כסף. 580 00:32:50,176 --> 00:32:52,011 ‫תשמור את דמי האשמה שלך לעצמך. ‫אנחנו לא צריכים. 581 00:32:52,512 --> 00:32:53,596 ‫תשמור על עצמך. 582 00:33:53,531 --> 00:33:55,742 ‫נפגשתי עם החבר שלנו ‫ממשטרת לוס אנג'לס היום. 583 00:33:56,325 --> 00:33:58,995 ‫זו באמת היתה קלודיה, ‫כל החרא הזה אצל ג'רום. 584 00:34:00,329 --> 00:34:01,164 ‫והוא בטוח? 585 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 ‫כן, כי היא עדיין משלמת גם לו. 586 00:34:03,291 --> 00:34:05,126 ‫אני מניחה שהיא ניסתה לגרום לו להתלבש עלינו 587 00:34:05,209 --> 00:34:07,670 ‫וכשהוא סירב, היא מצאה מישהו אחר. 588 00:34:09,297 --> 00:34:10,840 ‫ואני מניח שעוד לא סיפרת לג'רום? 589 00:34:10,923 --> 00:34:11,799 ‫תגיד, השתגעת? 590 00:34:12,258 --> 00:34:13,134 ‫לעזאזל, לא. 591 00:34:13,468 --> 00:34:16,054 ‫לעזאזל, הוא בטח היה יורה על המועדון הארור ‫תוך כדי. 592 00:34:16,137 --> 00:34:18,306 ‫לא, אם הוא חושב שאלו היו ילדים, ‫אני אניח לו לחשוב כך. 593 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 ‫כן... טוב, יש לנו מספיק דברים על הראש ‫גם בלי לדאוג לקלודיה המזדיינת. 594 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 ‫כן... 595 00:34:23,644 --> 00:34:24,645 ‫כלומר... 596 00:34:25,188 --> 00:34:27,690 ‫אני אנסה לדבר איתה בהיגיון לפני שנפעל. 597 00:34:32,779 --> 00:34:33,613 ‫בסדר. 598 00:34:39,994 --> 00:34:40,912 ‫אוהבת אותך. 599 00:34:55,510 --> 00:34:56,552 ‫היי, קטנטונת! 600 00:34:58,513 --> 00:35:00,264 ‫אני מת מצמא פה. 601 00:35:00,890 --> 00:35:02,308 ‫הלוואי שזה היה נכון. 602 00:35:04,310 --> 00:35:06,104 ‫למה את תמיד מתעלמת ממני? 603 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 ‫כי אתה לא משאיר תשר, מפגר. 604 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 ‫רוצה תשר? 605 00:35:09,023 --> 00:35:10,191 ‫את רק צריכה לבקש. 606 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 ‫יא חתיכת מזדיין! ‫-נו, בחייך, ילדונת... 607 00:35:16,948 --> 00:35:18,282 ‫בדיוק ככה, בן! 608 00:35:22,078 --> 00:35:23,037 ‫זהו, מספיק! 609 00:35:24,831 --> 00:35:25,915 ‫הגיע הזמן ללכת! 610 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 ‫קדימה, בוא. 611 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 ‫אתה השומר הכי גרוע שהיה לנו בחיים. 612 00:35:40,638 --> 00:35:42,348 ‫כדאי שתלך לבית החולים. 613 00:35:42,431 --> 00:35:43,307 ‫לא! 614 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 ‫לא עוד בתי חולים. 615 00:35:47,395 --> 00:35:48,980 ‫אז אתה בא הביתה איתי. 616 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 ‫שם אני אוכל לטפל בך כמו שצריך, לפחות. 617 00:35:53,317 --> 00:35:54,402 ‫אני אהיה בסדר. 618 00:35:55,987 --> 00:35:56,863 ‫היי... 619 00:35:57,780 --> 00:36:00,158 ‫אתה יודע שהיא לא חוזרת, נכון? 620 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 ‫אנחנו סגורים. 621 00:36:08,916 --> 00:36:10,334 ‫אפילו בשביל חברים ותיקים? 622 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 ‫היי, גוסטבו. 623 00:36:18,801 --> 00:36:19,677 ‫יש לך דקה? 624 00:36:23,222 --> 00:36:24,265 ‫איבדתי את מאט... 625 00:36:25,808 --> 00:36:29,812 ‫כך שחסר לי טייס, ‫ויש לי סחורה שאני צריך להעביר דרך הגבול, 626 00:36:30,688 --> 00:36:35,318 ‫וקיוויתי להשתמש בחווה המשפחתית של לוסיה ‫ובמסלולים שלהם. 627 00:36:35,693 --> 00:36:36,777 ‫לוסיה איננה. 628 00:36:38,154 --> 00:36:40,656 ‫היא עזבה לפני חודשים. אין לי מושג לאן. 629 00:36:42,450 --> 00:36:44,118 ‫אתה רוצה את המסלולים המשפחתיים שלה? 630 00:36:45,161 --> 00:36:46,579 ‫קודם כול תמצא אותה. 631 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 ‫ניסיתי. 632 00:36:48,331 --> 00:36:50,249 ‫האדם היחיד שמצאתי לו תיעוד הוא אתה. 633 00:36:51,417 --> 00:36:53,169 ‫יש לך מלא דו"חות חנייה. 634 00:36:54,212 --> 00:36:57,131 ‫תראה, לוסיה בטוח דיברה על המקום מתישהו, 635 00:36:57,215 --> 00:36:59,258 ‫איפה הוא נמצא, ומי שם... ‫-היא שנאה אותו. 636 00:37:00,801 --> 00:37:02,511 ‫היא לא דיברה עם אמא שלה. 637 00:37:03,888 --> 00:37:05,598 ‫אני לא מבין איך זה קשור אליך, 638 00:37:06,807 --> 00:37:08,601 ‫או לעסקים. כלומר, אם החווה עדיין בידיהם 639 00:37:08,684 --> 00:37:10,686 ‫אז עדיין יש להם משאיות, ‫ועדיין יש להם מסלולים. 640 00:37:10,770 --> 00:37:12,146 ‫ומה אתה רוצה שאני אעשה? 641 00:37:14,106 --> 00:37:16,442 ‫שאני פשוט אופיע שם ואגיד, "היי, אני גוסטבו 642 00:37:16,859 --> 00:37:19,362 ‫"ואני רוצה לפתוח איתכם עסק של קוקאין?" 643 00:37:19,445 --> 00:37:21,948 ‫אתה לא תאמין כמה פעמים זה דווקא עובד... 644 00:37:22,698 --> 00:37:26,911 ‫או שפשוט תישאר פה, ‫עם הלקוחות השתויים שמכסחים לך את הצורה. 645 00:37:27,787 --> 00:37:29,497 ‫לי באמת לא אכפת. אני אמצא מישהו אחר. 646 00:37:30,331 --> 00:37:31,832 ‫אפשר לשאול שאלה אחת נוספת? 647 00:37:32,875 --> 00:37:35,920 ‫אם לוסיה איננה כבר חודשים, ‫למה אתה עדיין פה? 648 00:37:37,880 --> 00:37:38,923 ‫לא, סתם, כי... 649 00:37:41,384 --> 00:37:42,343 ‫אילו אני במקומך... 650 00:37:44,387 --> 00:37:45,888 ‫ואני הייתי מנסה למצוא את הבחורה שלי... 651 00:37:47,014 --> 00:37:49,475 ‫אז אני חושב שלהיכנס לעסקים עם המשפחה שלה 652 00:37:51,102 --> 00:37:53,020 ‫זו נקודת התחלה לא רעה בכלל. 653 00:38:03,781 --> 00:38:04,740 ‫זו לואי. 654 00:38:10,204 --> 00:38:11,289 ‫תבדוק אותה. 655 00:38:35,438 --> 00:38:36,355 ‫היא בסדר. 656 00:38:49,702 --> 00:38:51,037 ‫יש לי כמה דברים לומר. 657 00:38:51,746 --> 00:38:52,997 ‫חשבתי שהם לא סובלים דיחוי. 658 00:38:53,080 --> 00:38:55,041 ‫טוב, אז כדאי שתמהרי. האמבטיה כמעט מלאה. 659 00:38:59,503 --> 00:39:05,551 ‫באתי להתנצל, קלודיה, על חלקי במה שהתרחש. 660 00:39:07,595 --> 00:39:09,472 ‫ממש לא התכוונתי שזה מה שיקרה... 661 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 ‫אבל את פגעת בי. 662 00:39:15,811 --> 00:39:16,979 ‫אני פגעתי בך? 663 00:39:19,732 --> 00:39:20,983 ‫אני יודעת שאת כועסת, 664 00:39:22,902 --> 00:39:26,113 ‫אבל אני כאן כדי להגיד לך לשחרר מזה. 665 00:39:27,698 --> 00:39:30,618 ‫הניחי לעבר להישאר בעבר. 666 00:39:31,994 --> 00:39:33,662 ‫סבלת ממיגרנה פעם? 667 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 ‫הכאב פשוט משתק. 668 00:39:51,263 --> 00:39:53,808 ‫כבר הייתי אצל יותר רופאים מאיש הפיל, 669 00:39:54,308 --> 00:39:56,102 ‫וניסיתי את כל הכדורים, 670 00:39:57,436 --> 00:39:59,063 ‫וכשכל זה לא עבד... 671 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 ‫לקחתי את העניינים לידיים. 672 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 ‫רוצה להצטרף אליי? 673 00:40:35,850 --> 00:40:36,892 ‫תהיי מותק. 674 00:41:06,505 --> 00:41:08,340 ‫נתראה בבוקר. אוהב אותך! 675 00:41:12,011 --> 00:41:13,304 ‫ערב טוב, פרנקלין. 676 00:41:15,389 --> 00:41:17,224 ‫אתה מבלה המון זמן בבית של אמא שלך 677 00:41:17,308 --> 00:41:18,142 ‫מאז שהשתחררת. 678 00:41:19,810 --> 00:41:22,438 ‫אני ממש מקווה שלא סיבכת אותה בכל העסק הזה. 679 00:41:22,521 --> 00:41:24,565 ‫אני צריך להגיע לאנשהו, אנדרה. 680 00:41:24,982 --> 00:41:26,859 ‫אני חושש שזה יצטרך לחכות, בני. 681 00:41:27,026 --> 00:41:28,944 ‫אני צריך שתבוא לסיבוב איתי. 682 00:41:32,907 --> 00:41:34,116 ‫זה רשמי? 683 00:41:34,825 --> 00:41:35,701 ‫לא... 684 00:41:36,619 --> 00:41:38,287 ‫סתם שני שכנים שמדברים. 685 00:41:44,960 --> 00:41:46,879 ‫אז אתה לא מתכנן לספר לי לאן נוסעים? 686 00:41:52,343 --> 00:41:53,677 ‫הרשה לי לשאול אותך משהו. 687 00:41:56,180 --> 00:41:57,765 ‫מה אתה רואה כשאתה מסתכל עליי? 688 00:42:00,559 --> 00:42:02,895 ‫בטח לא את האיש שאיתו שגדלת, 689 00:42:03,229 --> 00:42:06,398 ‫שעזר לגדל אותך ‫אחרי שהאבא שלך נבלע בתוך הבקבוק שלו, 690 00:42:09,068 --> 00:42:10,110 ‫אז מה כן? 691 00:42:11,070 --> 00:42:15,157 ‫אקדח ותג, אבא מגונן יתר על המידה ‫או אידיוט מזדיין? 692 00:42:15,241 --> 00:42:16,867 ‫אתה באמת רוצה לדעת? ‫-באמת שכן. 693 00:42:16,951 --> 00:42:18,285 ‫אני רואה תרמית. 694 00:42:20,037 --> 00:42:23,123 ‫אדם שבגד באנשיו ‫לטובת מערכת שנבנתה כדי להוריד אותם. 695 00:42:26,168 --> 00:42:27,169 ‫אז ככה אתה חושב? 696 00:42:28,379 --> 00:42:29,505 ‫שאני אחד מהם? 697 00:42:31,257 --> 00:42:33,551 ‫נראה שמגפי הקרב נתפרו ממש לפי מידתך. 698 00:42:33,717 --> 00:42:35,052 ‫אוף, לעזאזל... 699 00:42:35,636 --> 00:42:38,180 ‫כאילו, חשבת פעם שאולי אני מרגל, בעצם? 700 00:42:39,014 --> 00:42:41,183 ‫שאני צובר זמן מאחורי קווי האויב 701 00:42:41,267 --> 00:42:42,560 ‫ומנסה להגן על אנשיי 702 00:42:42,643 --> 00:42:43,519 ‫מהמערכת הזו. ‫-אה, כן? 703 00:42:43,602 --> 00:42:45,229 ‫וזה מצליח לך, אתה חושב? 704 00:42:49,483 --> 00:42:50,901 ‫אני לא יודע, יא סוחר. 705 00:42:51,652 --> 00:42:53,070 ‫איך המצב בצד שלך של הקווים? 706 00:42:53,153 --> 00:42:54,196 ‫אה, אני מבין. 707 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 ‫אז אני סתם איזה בריון צעצוע, מה? 708 00:42:56,824 --> 00:42:58,742 ‫שנכנס לעסק רק בשביל הרכבים והנקבות, נכון? 709 00:42:59,618 --> 00:43:01,370 ‫נראה ששרשר הזהב נתפר ממש לפי מידתך. 710 00:43:05,291 --> 00:43:07,710 ‫אין לי שום חבל מסביב לצוואר, אנדרה, 711 00:43:08,419 --> 00:43:09,503 ‫בניגוד אליך... 712 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 ‫וג'ו קנדי היה סתם חתיכת זבל אירי... 713 00:43:14,216 --> 00:43:15,384 ‫עד שלא, 714 00:43:16,427 --> 00:43:17,386 ‫ומה הוא עשה? 715 00:43:18,887 --> 00:43:23,726 ‫הוא הרים את המשפחה שלו, ‫והחבר'ה שלו ניהלו את המדינה... 716 00:43:25,769 --> 00:43:27,187 ‫וזה כוח אמיתי, בנאדם. 717 00:43:28,022 --> 00:43:30,733 ‫לא משכורת של שוטר, 718 00:43:31,483 --> 00:43:33,193 ‫ולקבל פקודות מהלבנבנים. 719 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 ‫אתה באמת רוצה לעזור לאנשים שלך? 720 00:43:39,450 --> 00:43:42,911 ‫אז הדבר הכי טוב שאתה יכול לעשות זה להעיף ‫את התג הזה בחזרה לגזענים המזדיינים 721 00:43:42,995 --> 00:43:46,206 ‫שנתנו לך אותו, ואז לעבור לצד שלי. 722 00:43:51,462 --> 00:43:54,465 ‫למרבה הצער, פרנקלין, ‫הרעיון הזה פשוט לא יעבוד לי. 723 00:43:54,548 --> 00:43:55,966 ‫אל תדחה אותו לפני שתנסה. 724 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 ‫אבל זה בדיוק העניין... 725 00:43:58,761 --> 00:44:00,137 ‫כבר ניסיתי. 726 00:44:03,891 --> 00:44:05,017 ‫שטויות! 727 00:44:05,893 --> 00:44:06,894 ‫שטויות במיץ. 728 00:44:09,521 --> 00:44:11,899 ‫כמה שנים אחרי שחזרתי מווייטנאם 729 00:44:12,107 --> 00:44:14,193 ‫עבדתי במפעל של "קרייזלר", במסחר, 730 00:44:14,276 --> 00:44:17,237 ‫וכאשר הוא נסגר אשתי קמה ועזבה. 731 00:44:17,321 --> 00:44:19,573 ‫תינוקת קטנה להאכיל, משכנתא לשלם... 732 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 ‫וייטנאם היתה בלגן מזוין, 733 00:44:23,285 --> 00:44:25,537 ‫אבל הדוד סם לימד אותי כמה דברים... 734 00:44:26,622 --> 00:44:31,752 ‫איך לאבטח מקומות בכוח הזרוע, ‫לקחת את מה שאני רוצה ולצאת משם. 735 00:44:31,835 --> 00:44:32,961 ‫מה אתה מנסה לומר, לעזאזל? 736 00:44:33,962 --> 00:44:36,757 ‫שהיית גנב? שודד בנקים? 737 00:44:36,840 --> 00:44:39,885 ‫מה שאני מנסה לומר זה שכאשר אתה לוקח משהו ‫מאדם אחר באיומי אקדח, 738 00:44:39,968 --> 00:44:41,512 ‫אתה עוד תרגיש משהו לגבי זה. 739 00:44:43,305 --> 00:44:44,515 ‫אני הרגשתי, לפחות. 740 00:44:48,143 --> 00:44:50,646 ‫כל החשבונות שולמו, אמנם, ‫אבל אני לא יכולתי לישון. 741 00:44:52,356 --> 00:44:56,777 ‫התעייפתי מלדמיין את השוטרים ‫מתפרצים לי בדלת. 742 00:44:57,695 --> 00:44:59,822 ‫אני עדיין לא ישן כל כך טוב, גם כיום, 743 00:44:59,905 --> 00:45:02,658 ‫אבל לפחות זה לא המצפון שלי שמחזיק אותי ער. 744 00:45:04,034 --> 00:45:08,831 ‫תשמע, הקראק הזה שאתה מוכר... ‫יש לו השפעה מיוחדת. 745 00:45:10,249 --> 00:45:13,252 ‫זה לא מריחואנה ולא ג'וינטים משודרגים. 746 00:45:14,878 --> 00:45:17,089 ‫הוא גורם לנזקים רציניים בחוץ... 747 00:45:19,049 --> 00:45:20,509 ‫ואני חושב שאתה יודע, 748 00:45:24,138 --> 00:45:26,181 ‫כך ששאלתי אליך היא... 749 00:45:28,892 --> 00:45:30,894 ‫איך אתה ישן בלילות, בני? 750 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 ‫כמו תינוק. 751 00:45:45,951 --> 00:45:49,830 ‫טוב, אז עכשיו... אתה ואני... 752 00:45:51,498 --> 00:45:52,875 ‫אנחנו במלחמה. 753 00:45:54,334 --> 00:45:58,964 ‫העסק שלך גדל יותר מדי, ועכשיו אתה חשוף. 754 00:46:00,674 --> 00:46:03,761 ‫האנשים שלך נמצאים בשטח עכשיו, ‫עושים דברים מלוכלכים בשמך... 755 00:46:06,764 --> 00:46:07,681 ‫אויש, חרא! 756 00:46:08,932 --> 00:46:10,726 ‫וגם טעויות... 757 00:46:14,229 --> 00:46:16,231 ‫טעויות שאני עוד אגלה, 758 00:46:18,233 --> 00:46:19,735 ‫ולא משנה כמה הן קטנות, 759 00:46:20,402 --> 00:46:24,823 ‫ושבהן אני עוד אשתמש כדי להפיל את כולכם... 760 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 ‫בזה אחר זה, 761 00:46:31,830 --> 00:46:35,209 ‫החל בחברים שלך, דרך הדודה'לה שלך 762 00:46:37,795 --> 00:46:39,046 ‫וכלה באמא שלך... 763 00:46:44,176 --> 00:46:46,136 ‫ואז, כשלא יישאר אף אחד... 764 00:46:48,972 --> 00:46:50,808 ‫אני אוריד גם אותך. 765 00:47:04,905 --> 00:47:06,740 ‫נתראה בקרוב, פרנקלין. 766 00:47:52,369 --> 00:47:53,954 ‫- לג'ון - 767 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 ‫תורגם על ידי: יעל בלום 767 00:49:29,305 --> 00:50:29,613 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-