1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫טדי. זו רק אני. ‫-יו! 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,929 ‫הסנדיניסטים מצאו דרך ‫לעקוב אחר התנועות שלנו מתוך הונדורס, 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 ‫אז נזיז הכול דרומה, לקוסטה ריקה. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,099 ‫ייתכן שיש לנו תמיכה שם. 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,184 ‫סוכן לשעבר. יש לו מסלול המראה. 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,227 ‫מתחת לרדאר. 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,520 ‫וזה בסדר מבחינתך? 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,896 ‫לעשות את זה יחד איתי? 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,106 ‫זה לא קשור אלינו. 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,985 ‫אני חושבת שטדי יתעל את הקוקאין מחדש, ‫דרך החווה של לוסיה. 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 ‫אני אתפוס את המזדיינים האלו, סוף כל סוף. 12 00:00:29,612 --> 00:00:35,535 ‫הקולומביאנים מביאים את הסחורה ואנחנו ‫אורזים ומעבירים אותה במשאיות, במסלול שלכם. 13 00:00:35,618 --> 00:00:36,995 ‫את לא צריכה לעשות כלום, 14 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 ‫רק להרוויח כסף. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,665 ‫אני לא יודע מה לעשות עם כל הכסף שלי. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,500 ‫זו בעיה מהסוג הכי טוב שיש. 17 00:00:42,751 --> 00:00:46,004 ‫אני אדבר עם אנשי הקשר שלי ‫ואבדוק מה אפשר לעשות. 18 00:00:46,379 --> 00:00:47,672 ‫בטוח שאתה בסדר, אבי? 19 00:00:47,756 --> 00:00:48,965 ‫ככל שאתה חי יותר, 20 00:00:49,424 --> 00:00:50,884 ‫כך הטעויות שלך מתרבות. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,510 ‫אני אתן לך שני גושי קוקאין גדולים, 22 00:00:53,136 --> 00:00:54,137 ‫שאיש עוד לא נגע בהם, 23 00:00:54,220 --> 00:00:55,346 ‫ואתה תבשל אותם בעצמך, 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 ‫תגבש אותם בעצמך 25 00:00:56,598 --> 00:00:57,515 ‫ותחתוך אותם בעצמך. 26 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 ‫מעכשיו והלאה 27 00:00:59,309 --> 00:01:03,438 ‫המטרה היא לעבוד רק עם כמה לקוחות ‫ברמה גבוהה מאוד, 28 00:01:04,397 --> 00:01:05,607 ‫אז תתחילו לחשוב את מי להכניס. 29 00:01:06,775 --> 00:01:07,609 ‫טוב, אנשים. 30 00:01:12,947 --> 00:01:15,533 ‫אז אלו השטחים של האנשים ‫שאנחנו יכולים לסמוך עליהם. 31 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 ‫ולמה אנחנו צריכים אותם? 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,746 ‫כדי לקשר אותנו לאנשים ‫שמעבירים את הסמים עכשיו. 33 00:01:20,538 --> 00:01:23,458 ‫יש אישה בסן ברנרדינו בשם ברנדט ברנס. 34 00:01:23,541 --> 00:01:26,044 ‫היא מוכרת כל כדור שהומצא אי פעם, ‫וכל השוטרים אצלה בכיס. 35 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 ‫ואז יש גם... מה, מפצל? 36 00:01:28,379 --> 00:01:29,589 ‫שם, בהות'ורן. 37 00:01:30,173 --> 00:01:33,259 ‫הוא נהג למכור הרואין, ‫אבל יש מצב שהוא יסכים להחליף. 38 00:01:33,343 --> 00:01:35,428 ‫אבל איך אנחנו נשלוט בזרם ממרחק גדול כל כך? 39 00:01:36,346 --> 00:01:37,555 ‫וזה בדיוק היופי בסיפור, לי. 40 00:01:40,141 --> 00:01:41,267 ‫אנחנו לא צריכים. 41 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 ‫הם קונים את הקוקאין ‫והם מבשלים את הקראק שהם מוכרים, 42 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 ‫אז אנחנו רק צריכים לספק ולגבות. 43 00:01:46,314 --> 00:01:47,899 ‫בסדר, אבל מה יקרה כשאחד המזדיינים האלו 44 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 ‫ינסה לפלוש לשטח שלנו? 45 00:01:49,651 --> 00:01:52,112 ‫אז, אחי, אתה תעשה את מה שאתה עושה, כן? 46 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 ‫היי, סיימנו כאן? 47 00:01:53,988 --> 00:01:55,240 ‫אתם קונים רמקולים? 48 00:01:55,323 --> 00:01:57,784 ‫זה בית עסק ארור, לעזאזל, ‫ולא מועדון חברים ארור. 49 00:01:57,867 --> 00:01:58,868 ‫הלבנבן בחוץ, מקדימה. 50 00:02:01,204 --> 00:02:02,789 ‫טוב, אנשים, יוצאים להפסקה. 51 00:02:02,872 --> 00:02:03,957 ‫מה, אני טועה? 52 00:02:11,714 --> 00:02:13,258 ‫תראו את המקום הזה... 53 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 ‫ג'רום-ולזרום. 54 00:02:17,387 --> 00:02:19,597 ‫מי ידע שאתם כאלו יזמים, חברים? 55 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 ‫מ'מצב, אבי? 56 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 ‫מחפש לשדרג את המערכת שלך? 57 00:02:23,643 --> 00:02:24,602 ‫אולי בהמשך... 58 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ‫אבל כרגע 59 00:02:27,480 --> 00:02:28,940 ‫אנחנו צריכים ללכת לבנק. 60 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 ‫כבר אחרי שלוש, בנאדם. 61 00:02:33,903 --> 00:02:34,946 ‫הבנק סגור. 62 00:02:35,238 --> 00:02:38,575 ‫בשביל יזמים רציניים ‫שעוסקים במסחר בינלאומי 63 00:02:38,741 --> 00:02:40,410 ‫הבנקים לעולם אינם סגורים... 64 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 ‫לפחות לא במקום שאליו אנחנו הולכים. 65 00:02:47,375 --> 00:02:49,335 ‫הרי זה מה שרצית, כן? 66 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 ‫כן? 67 00:02:52,755 --> 00:02:53,631 ‫אז קדימה, בוא. 68 00:02:54,007 --> 00:02:54,841 ‫מה, ברגע זה? 69 00:02:55,508 --> 00:02:57,302 ‫קבעתי פגישות, פרנקלין. 70 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 ‫האנשים האלו צריכים לבטוח בך. 71 00:02:59,220 --> 00:03:01,973 ‫כן, טוב, אבל אין לי סכומים כאלו ‫שסתם שוכבים אצלי בכיס. 72 00:03:02,557 --> 00:03:03,850 ‫אני צריך ללכת להביא את הכסף. 73 00:03:04,934 --> 00:03:05,977 ‫כן, כן, 74 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 ‫כמובן. 75 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ‫אנחנו נסיע אותך. 76 00:03:08,396 --> 00:03:09,355 ‫לא. 77 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 ‫אתה ובני הרדי תישארו פה. 78 00:03:12,108 --> 00:03:13,902 ‫אני אחזור בעוד כחצי שעה. 79 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 ‫פרנקלין, 80 00:03:16,237 --> 00:03:18,531 ‫אנחנו לא מדברים על איזה עסק פינתי מחורבן. 81 00:03:19,240 --> 00:03:22,035 ‫האנשים האלו רוצים לראות 1.5 מיליון לפחות. 82 00:03:24,000 --> 00:03:30,074 83 00:03:41,012 --> 00:03:43,181 ‫- מחוז קרתגו, קוסטה ריקה - 84 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 ‫מה? מה הבעיה? 85 00:04:06,287 --> 00:04:07,956 ‫אני רק מנסה להתאפס על הכיוון, 86 00:04:08,039 --> 00:04:10,291 ‫את יודעת, ‫כי המפות האלו לא תמיד אמינות, ו... 87 00:04:11,459 --> 00:04:13,461 ‫פני השטח משתנים כל הזמן. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,631 ‫כדאי לך מאוד שלא נלך לאיבוד פה. 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 ‫כן, לא סביר במיוחד, 90 00:04:21,344 --> 00:04:23,930 ‫בהתחשב בעובדה שהכיוון היחיד ‫שאמור לעניין אותנו הוא למעלה. 91 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 ‫זו תמיד היתה הבעיה שלך. 92 00:04:28,810 --> 00:04:29,644 ‫מה? 93 00:04:30,144 --> 00:04:32,188 ‫אתה מקדיש תשומת לב כה רבה לפרטים, ‫עד שאתה... 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 ‫שאתה מפספס את התמונה הגדולה. 95 00:04:36,359 --> 00:04:39,153 ‫התמונה הגדולה לא תעזור לנו בכלום ‫אם נסתבך בצרות בדרך. 96 00:04:49,914 --> 00:04:52,292 ‫קים נתן אור ירוק לאיש שלנו בסן חוזה. 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,334 ‫אה, מעולה. 98 00:04:53,751 --> 00:04:55,169 ‫איש הקשר שלך עובד עם הסי-איי-איי? 99 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 ‫את בוטחת בו? 100 00:05:17,608 --> 00:05:19,027 ‫- מדבר מקסיקלי, מקסיקו - 101 00:05:27,201 --> 00:05:28,745 ‫הלכנו לאיבוד. 102 00:05:30,204 --> 00:05:31,622 ‫אנחנו קרובים מאוד. 103 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 ‫הנה, תעצור שם. 104 00:05:33,875 --> 00:05:34,751 ‫איפה, שם? 105 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 ‫כן. מה חשבת? 106 00:05:37,337 --> 00:05:40,131 ‫שנעבור דרך המכס כמו איזה תיירים, או מה? 107 00:05:40,465 --> 00:05:42,008 ‫אתה פשוט אידיוט גמור, בחיי. 108 00:05:55,355 --> 00:05:56,189 ‫בוא לפה. 109 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 ‫נו, מהר! 110 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 ‫תפוס את זה! 111 00:06:22,006 --> 00:06:23,049 ‫קדימה, תמשוך לשם. 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,512 ‫איפה הביצים שלך, בנאדם? 113 00:07:01,254 --> 00:07:04,424 ‫איזה אידיוט אתה! הפלת משהו מאחורה. 114 00:07:21,983 --> 00:07:24,402 ‫אתה לא יודע איך לקשור את הארגזים, או מה? 115 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 ‫דוארדו היה מעמיס אותם למשאיות ‫עם האיכרים המזדיינים שלך. 116 00:07:27,488 --> 00:07:29,782 ‫כן, בטח, "האיכרים המזדיינים שלך"... 117 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 ‫למה, מה אתה? בן אצולה, או מה? 118 00:07:33,619 --> 00:07:35,163 ‫גם אתה איכר מזדיין, 119 00:07:35,705 --> 00:07:36,539 ‫נכון או לא? 120 00:07:51,596 --> 00:07:52,889 ‫שמפניה, קפטן? 121 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ‫לא, תודה. 122 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 ‫אנחנו חיילים, ‫לא כוכבי רוק אנד רול או מבריחי נשק. 123 00:07:59,729 --> 00:08:00,563 ‫בסדר. 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 ‫כוסית לחייך... 125 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 ‫לרגל הביתוק שלך ‫על ידי מערכת הבנקאות הבינלאומית. 126 00:08:14,744 --> 00:08:16,662 ‫אני שמח לראות שאתה במצב רוח טוב יותר ‫מאשר בפעם שעברה. 127 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 ‫ובכן... 128 00:08:19,457 --> 00:08:22,376 ‫משמח אותי, פרנקלין היקר, לדעת... 129 00:08:23,419 --> 00:08:24,921 ‫שאני צדקתי לגביך. 130 00:08:25,546 --> 00:08:26,589 ‫צדקת במה? 131 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 ‫שאתה אכן מענטש, 132 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 ‫והנה אנחנו, בפסגת העולם! 133 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 ‫הם לא נושכים. 134 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 ‫שלום, חברים. 135 00:09:15,137 --> 00:09:17,682 ‫אני בובי קים, ‫אבל כולם פה קוראים לי בוב-בוב. 136 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 ‫שלום, בוב-בוב. 137 00:09:21,143 --> 00:09:22,019 ‫אני ג'וליה. 138 00:09:22,812 --> 00:09:23,771 ‫זה טדי. 139 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 ‫היי. 140 00:09:25,773 --> 00:09:27,275 ‫אתם קצת רחוקים מהבית, לא? 141 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 ‫אני מניח שהעובדה שאתם פה, פירושה שארה"ב 142 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 ‫זקוקה למסלול ההמראה שלנו. 143 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 ‫למה אתה אומר? 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,489 ‫כי מה עוד אתם יכולים לרצות? 145 00:09:33,573 --> 00:09:34,865 ‫אין לנו אורניום פה. 146 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 ‫כמה מאות ק"מ צפונה מכאן 147 00:09:38,452 --> 00:09:39,912 ‫אנשים נלחמים על חירותם, 148 00:09:39,996 --> 00:09:41,831 ‫ואם אנחנו לא נחמש אותם, הם יפסידו. 149 00:09:42,498 --> 00:09:44,709 ‫ורק השבט הקטן שלנו יכול להציל אותם? 150 00:09:44,792 --> 00:09:46,836 ‫אתה יודע איזו חשיבות יכולה להיות ‫לנקודת גישה כמו שלך. 151 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 ‫אתה! 152 00:09:50,214 --> 00:09:51,465 ‫אתה תוהה לגבי האנשים האלו. 153 00:09:54,635 --> 00:09:58,180 ‫נוטה ואנהיל הרגו אדם ‫כי נוטה רצה לקחת את אשתו. 154 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 ‫על הפשע הזה הם יישרפו למוות בשקיעה. 155 00:10:02,226 --> 00:10:03,477 ‫יש לך בעיה עם זה? 156 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 ‫לא. 157 00:10:06,439 --> 00:10:07,273 ‫שום בעיה. 158 00:10:08,357 --> 00:10:09,191 ‫יופי. 159 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 ‫אז עכשיו, כשאתם יודעים ‫מה אנחנו עושים לפושעים שלנו, 160 00:10:12,903 --> 00:10:15,281 ‫בואו נלך אליי ונראה מה אתם שווים. 161 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 ‫קדימה, בואו. 162 00:10:32,256 --> 00:10:33,382 ‫ליאון! 163 00:10:34,592 --> 00:10:36,218 ‫מה, הם מכריחים אותך לעשות מסירות עכשיו? 164 00:10:36,552 --> 00:10:38,596 ‫אני אחראי על ההפצה, ילד. 165 00:10:39,055 --> 00:10:40,181 ‫אתה תמיד תעבוד איתי. 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,351 ‫בלי לזלזל, חבר קטן, 167 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‫אבל לא אם יש לך את מה שאני צריך. 168 00:10:51,901 --> 00:10:52,735 ‫היי, וונדה! 169 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 ‫מה זה השטויות האלו, לעזאזל? 170 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 ‫היי, לי. 171 00:11:01,452 --> 00:11:02,787 ‫יא חתיכת כלבה! 172 00:11:02,870 --> 00:11:04,372 ‫תראו את האח הזה, מתבכיין לו 173 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 ‫כי הוא לא יכול להרחיק את הכלבה שלו ‫מהזרג המוצלח... 174 00:11:07,041 --> 00:11:08,709 ‫עם מי אתה חושב שאתה מדבר, יא מזדיין? 175 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 ‫עם מי אתה מדבר ככה, יא מזדיין? 176 00:11:11,420 --> 00:11:12,505 ‫תפוס אותו כבר, בנאדם. 177 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 ‫לך להזדיין! 178 00:11:13,673 --> 00:11:14,715 ‫תרגיע כבר! 179 00:11:14,799 --> 00:11:16,092 ‫תירגע, לעזאזל! 180 00:11:18,052 --> 00:11:19,970 ‫אנחנו מנסים להעשיר אותך פה, יא תחת, 181 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‫ואתה מביא מרגלת מזדיינת ‫שנותנת את המתכון שלנו? 182 00:11:22,098 --> 00:11:23,849 ‫וגם בטח דפקת לי ת'משאית, מה? 183 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 ‫לך להזדיין! 184 00:11:25,393 --> 00:11:26,602 ‫ולכי להזדיין גם את, יא כלבה! 185 00:11:26,686 --> 00:11:28,562 ‫גם אני מתגעגעת אליך, ליאון. 186 00:11:28,646 --> 00:11:29,522 ‫היי, אנחנו עפים. חרא! 187 00:11:31,023 --> 00:11:33,067 ‫ביי, לי. ‫-תסתמי ת'פה, לעזאזל! 188 00:11:34,485 --> 00:11:35,778 ‫את פישלת בגדול, ילדה. 189 00:11:36,362 --> 00:11:38,447 ‫אמרתי לך שהת'תחת שלך צריך להישאר מאחורה ‫כשהוא פה. 190 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 ‫כן, אבל לא אמרת לי שהוא פה... 191 00:11:39,865 --> 00:11:41,701 ‫אבל אמרתי את השם המזדיין שלו! 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,786 ‫סליחה, לא שמעתי אותך. 193 00:11:48,040 --> 00:11:50,209 ‫- פנמה סיטי, פנמה - 194 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 ‫היי! 195 00:12:08,644 --> 00:12:10,646 ‫ברוך שובך, מר דרקסלר. ‫-מ'מצב, גבר? 196 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 ‫היי. ‫-אפשר לקחת את התיקים, סניור? 197 00:12:13,274 --> 00:12:14,483 ‫הולה! 198 00:12:16,235 --> 00:12:19,655 ‫שלושה חדרים בשבילי ובשביל החברים שלי. 199 00:12:19,947 --> 00:12:20,781 ‫סי, סניור. 200 00:12:40,760 --> 00:12:43,971 ‫אולי תלך להתנקות ולהתארגן ‫ואז ניפגש למטה, בבר, בסדר? 201 00:12:44,054 --> 00:12:45,681 ‫לא, הקיטבגים שלי לא שותים. 202 00:12:46,265 --> 00:12:47,183 ‫אז ארוחת ערב, אולי? 203 00:12:47,266 --> 00:12:48,434 ‫הם גם לא אוכלים. 204 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 ‫יש שירות חדרים במקום הזה? 205 00:12:51,061 --> 00:12:52,897 ‫אתה מתכנן לבלות את כל זמנך בחדר הזה? 206 00:12:52,980 --> 00:12:55,649 ‫לא אם נלך לבנק לפני ארוחת הערב, אבי. 207 00:12:56,025 --> 00:12:59,278 ‫סגן הנשיא שאנחנו אמורים לפגוש ‫לא יכול היום. 208 00:12:59,987 --> 00:13:01,280 ‫אנחנו נלך מחר, מתישהו. 209 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 ‫רגע, חכה שנייה. 210 00:13:02,490 --> 00:13:04,116 ‫חשבתי שאמרת שהבנקים תמיד פתוחים 211 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 ‫בשביל אנשים כמונו. ‫-אבל משהו צץ 212 00:13:05,785 --> 00:13:07,119 ‫והוא היה צריך לצאת מהעיר. 213 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 ‫רק ללילה אחד. 214 00:13:09,121 --> 00:13:13,334 ‫אני אבקש מהמזכירה שלו לתת לנו שעה מדויקת, 215 00:13:14,335 --> 00:13:16,837 ‫ואז, אולי, תוכל להירגע קצת, מה? 216 00:13:19,173 --> 00:13:21,509 ‫ואין שום פקיד בנק אחר ‫שנוכל לדבר איתו במקום? 217 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 ‫לא! 218 00:13:22,802 --> 00:13:26,180 ‫מר קאסטאלן הוא האדם הנכון בשבילך. 219 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 ‫הכבל של הסוללה נדפק. 220 00:13:47,409 --> 00:13:49,995 ‫הוא בטח נהרס במהמורה ההיא. 221 00:13:50,955 --> 00:13:52,706 ‫הסוללה לא נטענת מאז. 222 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 ‫אתה יכול לתקן אותה? 223 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 ‫אנחנו צריכים התנעה בדחיפה. 224 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 ‫או שמישהו יעבור פה ויעזור לנו, 225 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 ‫או שהשוטרים יזרקו אותנו לכלא המקסיקני. 226 00:14:09,348 --> 00:14:11,392 ‫אנחנו בקליפורניה כבר שעתיים. 227 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 ‫כמה דרך עוד נשארה לנו? 228 00:14:15,479 --> 00:14:17,439 ‫שלושה או ארבעה ק"מ, אולי? 229 00:14:18,065 --> 00:14:19,859 ‫כבר כמעט לילה, גבירתי. 230 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 ‫אנחנו נצטרך לישון כאן. 231 00:14:26,156 --> 00:14:29,827 ‫אני אישן פה, ואתה תמצא לך מקום מאחור. 232 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 ‫הלו? 233 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 ‫דבר אחד שלמדתי במהלך שנות חיי הרבות 234 00:14:54,393 --> 00:14:57,813 ‫הוא שאם אתה לא נהנה מהחיים היום, ‫אתה לא תיהנה לעולם. 235 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 ‫אבי. אתה יודע מה יש לי פה, נכון? 236 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 ‫הכסף שלך בטוח. 237 00:15:02,067 --> 00:15:03,485 ‫אה, כן? למה אתה חושב? 238 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 ‫חכה רגע. 239 00:15:13,537 --> 00:15:16,206 ‫אבי שלח אותי לשמור על החדר ‫כדי שתוכל לרדת למעלה. 240 00:15:16,957 --> 00:15:18,083 ‫מה יש בקופסה? 241 00:15:19,168 --> 00:15:20,002 ‫- קאסה הררה - 242 00:15:23,172 --> 00:15:24,423 ‫הכסף שלך יהיה בטוח. 243 00:15:27,217 --> 00:15:31,764 ‫מוח חזיר נא הוא מעדן שאותו אוכלים טרי, ‫היישר מהגולגולת, אך ורק בחגיגות... 244 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 ‫או באירועים קודרים. 245 00:15:35,726 --> 00:15:36,769 ‫מעניין. 246 00:15:44,944 --> 00:15:46,695 ‫שמעתי שכמה אנשים קראו לך "דימה"? 247 00:15:47,863 --> 00:15:49,239 ‫אתה טוב בשפות. 248 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 ‫כן, "דימה". 249 00:15:51,700 --> 00:15:53,035 ‫הפירוש הוא "תנין". 250 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 ‫ולמה הם קוראים לך ככה? 251 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 ‫העבודה שלי, בשפה שלכם, היא "רוכש". 252 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 ‫פירוש השם "דימה" הוא... 253 00:16:16,892 --> 00:16:18,435 ‫שאני משיג את מה שאני מחפש. 254 00:16:19,186 --> 00:16:20,521 ‫ומה בדיוק אתה מחפש? 255 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 ‫תרופות, 256 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 ‫בגדים... 257 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 ‫דברים שמקלים על חיינו. 258 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 ‫אנחנו משתמשים במטוס שלנו ‫ונעזרים בתחנות תדלוק בדרך, 259 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 ‫מטיילים באזור הקריביים ומשיגים את מה ‫שאנחנו צריכים באמצעות ניוד סחורות אסורות. 260 00:16:32,950 --> 00:16:35,119 ‫בסי-איי-איי לימדו אותי כישורים רבים. 261 00:16:35,411 --> 00:16:36,537 ‫קראתי את התיק שלך. 262 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 ‫לא נכתב בו למה עזבת את הסוכנות. 263 00:16:41,125 --> 00:16:42,751 ‫ובכן, בהתחלה הייתי פטריוט, 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 ‫ואחר כך... 265 00:16:47,464 --> 00:16:49,508 ‫היה לי דם של חפים מפשע על ידיי, 266 00:16:50,926 --> 00:16:52,136 ‫ואז, לבסוף, 267 00:16:53,053 --> 00:16:54,179 ‫נשארתי לבד. 268 00:16:54,304 --> 00:16:57,683 ‫גם אנחנו הקרבנו הכול ‫כדי להישאר נאמנים למטרה, 269 00:16:58,392 --> 00:16:59,268 ‫וכן, נכון, 270 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 ‫אנחנו זקוקים למסלול ההמראה שלך 271 00:17:01,770 --> 00:17:05,357 ‫כדי לספק כלי נשק ואספקה ‫לאלו שזקוקים לעזרתנו. 272 00:17:05,441 --> 00:17:07,317 ‫למתנגדים שלכם בניקרגואה. 273 00:17:09,445 --> 00:17:12,114 ‫אנחנו נצטרך להרחיב את מסלול ההמראה ‫כך שיכיל מטוסים גדולים יותר. 274 00:17:15,784 --> 00:17:16,618 ‫אתה. 275 00:17:18,078 --> 00:17:19,788 ‫ספר לי למה אתה נלחם במלחמה הזו. 276 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 ‫כדי לשחרר את העם בניקרגואה, 277 00:17:23,709 --> 00:17:25,294 ‫ולעצור את התפשטות הקומוניזם. 278 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 ‫אתה באמת מאמין ‫שאתה פשוט יכול להושיט לאדם את חירותו, 279 00:17:33,177 --> 00:17:34,344 ‫כמו איזה אגוז קוקוס? 280 00:18:02,748 --> 00:18:03,665 ‫פרנקלין! 281 00:18:03,791 --> 00:18:04,666 ‫בוא לפה! 282 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 ‫הו, כן, אני אוהב את פרנקלין... 283 00:18:12,341 --> 00:18:14,343 ‫זהו פרנקלין, גבירותיי היפות. 284 00:18:14,551 --> 00:18:16,303 ‫כשאני פגשתי את הבחור הזה, 285 00:18:16,887 --> 00:18:17,721 ‫ובכן... 286 00:18:18,722 --> 00:18:22,101 ‫הוא היה סתם ילד שמנסה להרוויח כמה דולרים. 287 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 ‫בתוך פחות משנה הוא נהיה מיליונר 288 00:18:26,688 --> 00:18:30,484 ‫כי הוא ניהל את הכנופייה שלו כמו עסק רציני, 289 00:18:30,567 --> 00:18:32,945 ‫נכון או לא, פרנקלין? 290 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 ‫צפיתי בך גדל והופך מתלמיד בית ספר 291 00:18:36,490 --> 00:18:38,450 ‫לבוס גדול ומלייאן. ‫-סליחה. 292 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 ‫מה קרה? 293 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 ‫שלום. 294 00:18:55,175 --> 00:18:56,343 ‫את מדברת אנגלית? 295 00:18:56,677 --> 00:18:58,804 ‫כלומר... אני יודע קצת ספרדית. 296 00:18:58,887 --> 00:19:00,514 ‫אני מבינה אותך. 297 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 ‫מגניב. 298 00:19:02,307 --> 00:19:05,769 ‫טוב, אז... פשוט ראיתי אותך ‫ורציתי לדבר איתך. 299 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 ‫כלומר, ראיתי אותך עם הפרחים היום, נכון? 300 00:19:10,357 --> 00:19:14,528 ‫כן, אני מספקת ומסדרת פרחים ‫בארבעה מלונות בעיר. 301 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 ‫את יפהפייה. 302 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 ‫אז... 303 00:19:21,285 --> 00:19:22,870 ‫את רוצה להצטרף אלינו? 304 00:19:26,498 --> 00:19:28,208 ‫החברים שלך הם לא הסגנון שלי. 305 00:19:31,628 --> 00:19:32,921 ‫אנחנו יכולים לשבת בשולחן אחר. 306 00:19:45,893 --> 00:19:47,394 ‫תודה על הכנסת האורחים. 307 00:19:48,437 --> 00:19:51,356 ‫עבר עלינו יום ארוך. ‫כדאי שננוח קצת, אני חושב, 308 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 ‫אז נמשיך לדבר בבוקר? 309 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 ‫אני חושש שאנחנו רק מתחילים. 310 00:20:11,418 --> 00:20:12,294 ‫מה זה? 311 00:20:12,753 --> 00:20:14,421 ‫התה מוציא את האדם שבפנים החוצה, 312 00:20:15,047 --> 00:20:17,257 ‫אבל קודם הגוף מטהר את עצמו. 313 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 ‫הגלימות הן בשביל שלא תלכלכו ‫את הבגדים שלכם. 314 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 ‫לא באנו לפה כדי להתמסטל. 315 00:20:21,220 --> 00:20:22,262 ‫זה חלק מהטקס. 316 00:20:22,804 --> 00:20:26,225 ‫כל המבוגרים שנוכחים בו חייבים לשתות את התה ‫כדי לכבד את המתים. 317 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 ‫אתם מכבדים פושעים? 318 00:20:28,518 --> 00:20:29,645 ‫אנחנו מכבדים את החיים... 319 00:20:31,021 --> 00:20:33,732 ‫ואם אתם רוצים לעבוד איתנו, ‫אתם חייבים להשתתף בטקסים שלנו. 320 00:21:33,625 --> 00:21:34,543 ‫אז מה שלומך? 321 00:21:36,545 --> 00:21:37,671 ‫במשך איזה כמה זמן... 322 00:21:41,842 --> 00:21:43,510 ‫במשך איזה כמה זמן הרגשתי שאני עומדת למות, 323 00:21:43,593 --> 00:21:45,721 ‫אבל אני חושבת שהמצב משתפר. 324 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 ‫מה איתך? 325 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 ‫אני בסדר עכשיו. 326 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 ‫כמעט בסדר. 327 00:23:24,736 --> 00:23:25,946 ‫יא מריאלה! 328 00:23:27,072 --> 00:23:28,115 ‫מריאלה! 329 00:23:33,912 --> 00:23:35,330 ‫יא בת של זונה. 330 00:23:50,137 --> 00:23:52,222 ‫מה? ‫-באיזו שעה אנחנו הולכים לבנק? 331 00:23:52,347 --> 00:23:53,557 ‫פרנקלין? ‫-באיזו שעה? 332 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 ‫המזכירה עוד לא חזרה אליי, 333 00:23:57,769 --> 00:24:02,065 ‫אז, כאילו... אנחנו נלך היום, כנראה, ‫ואולי מחר... 334 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 ‫מחר? 335 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 ‫זו לא חופשה ארורה, לעזאזל! 336 00:24:18,832 --> 00:24:19,666 ‫חימנה... 337 00:24:23,044 --> 00:24:25,505 ‫אני צריך שתרדי למטה ותעשי משהו בשבילי. 338 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 ‫מה זאת אומרת, לעזאזל, ‫שלא נתת לאישילד את הקוקאין שלו? 339 00:24:28,967 --> 00:24:31,845 ‫לואי, אני פשוט לא עושה עסקים מזוינים ‫עם אנשים כאלו, סבבה? 340 00:24:31,928 --> 00:24:33,597 ‫יש לו מזל שלא יריתי לו בתחת! 341 00:24:33,680 --> 00:24:35,724 ‫לי, אתה לא השורה התחתונה פה. 342 00:24:36,141 --> 00:24:37,309 ‫זה קשור אל כולנו, 343 00:24:37,392 --> 00:24:39,936 ‫אל פרנקלין ואליי ואל כולם. 344 00:24:40,270 --> 00:24:41,521 ‫זה עסק מזדיין, לעזאזל, 345 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 ‫ואתה מתנהג כמו איזה כלבה ‫עם שישה ציצים מיובשים! 346 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 ‫טוב, אני לא צריך להקשיב לחרא הזה. 347 00:24:55,452 --> 00:24:57,245 ‫פיצ'ז, אני צריכה אותך. 348 00:26:22,998 --> 00:26:24,332 ‫- מעלית - 349 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‫תודה. 350 00:26:35,927 --> 00:26:36,803 ‫עזרה עם התיקים? 351 00:26:36,886 --> 00:26:38,054 ‫לא, תודה. 352 00:27:16,593 --> 00:27:17,427 ‫שלום. 353 00:27:17,969 --> 00:27:19,012 ‫תתקן את המשאית. 354 00:27:19,888 --> 00:27:22,974 ‫נו, בחייך, בנאדם, ‫אל תעמוד שם כמו איזה אידיוט מזדיין. 355 00:27:23,224 --> 00:27:24,643 ‫מה, גם בזה אני צריכה לטפל בעצמי? 356 00:27:25,560 --> 00:27:27,270 ‫לעזאזל עם החרא הזה. 357 00:27:35,528 --> 00:27:36,655 ‫אאווי, לואי. 358 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 ‫הו, כן, מותק, את שווה כל כך... 359 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 ‫הייתי אוכל לך ת'תחת עם כפית. 360 00:27:46,539 --> 00:27:48,917 ‫הבנתי שלך ולליאון יש בעיה כלשהי. 361 00:27:49,334 --> 00:27:51,711 ‫לליאון יש בעיה, את מתכוונת. 362 00:27:55,757 --> 00:27:57,258 ‫ליאון תמיד היה חמום. 363 00:27:57,842 --> 00:27:59,761 ‫יש לו תסביך נפוליאון, 364 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 ‫אבל אם אתם באמת רוצים לעשות עסקים רציניים 365 00:28:02,806 --> 00:28:04,974 ‫אז אני מציע שתאפסו את הבחור המזדיין הזה. 366 00:28:05,975 --> 00:28:10,105 ‫לי נראה שליאון דווקא כן ניסה לעשות עסקים, ‫רק שאז הוא ראה את האישה שנתנה לך 367 00:28:10,188 --> 00:28:11,898 ‫את המתכון שלנו וגם את המסלול שלנו. 368 00:28:11,981 --> 00:28:13,566 ‫יש לך מזל שהוא לא ירה בך. 369 00:28:14,067 --> 00:28:15,485 ‫כאילו, אני לא יכול לעשות כלום 370 00:28:15,568 --> 00:28:18,613 ‫אם וונדה רואה את היתרונות ‫שבלהיות עם מישהו כמוני. 371 00:28:21,950 --> 00:28:22,784 ‫תן לו. 372 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 ‫שני גושי קוקאין. 373 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 ‫למה הם קוראים לך "אישילד", לעזאזל? 374 00:28:30,709 --> 00:28:34,129 ‫כי אני כבר הייתי איש בגודל מלא ‫כשעוד הייתי ילד קטן, 375 00:28:35,171 --> 00:28:36,005 ‫אז "אישילד". 376 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 ‫קדימה, בוא. 377 00:28:45,890 --> 00:28:47,475 ‫בוא נעוף מפה, לעזאזל. 378 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 ‫לואי! 379 00:28:52,355 --> 00:28:53,398 ‫איפה ליאון? 380 00:28:53,898 --> 00:28:54,899 ‫מה, הוא לא רצה לבוא? 381 00:28:56,192 --> 00:28:58,027 ‫תגידו לו שמסרתי לו ד"ש. 382 00:28:59,154 --> 00:29:01,322 ‫היינו צריכים להרוג אותך ‫כשהיתה לנו הזדמנות. 383 00:29:01,406 --> 00:29:03,366 ‫אני לא יודעת במה את מאשימה אותי, 384 00:29:03,783 --> 00:29:06,369 ‫הרי קווין היה זה שמכר את המתכון למקסיקנים. 385 00:29:09,914 --> 00:29:12,208 ‫הם סיפרו לי על קלודיה. 386 00:29:13,877 --> 00:29:15,336 ‫כמה עצוב. 387 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 ‫אני... ‫-היי, היי! 388 00:29:25,638 --> 00:29:26,473 ‫חכה פה. 389 00:29:39,194 --> 00:29:40,153 ‫שכחת משהו? 390 00:29:40,361 --> 00:29:41,988 ‫אתה צריך להיפטר מוונדה. 391 00:29:42,489 --> 00:29:43,323 ‫להיפטר ממנה? 392 00:29:46,576 --> 00:29:48,077 ‫אם אתה רוצה את המוצר שלנו, 393 00:29:49,287 --> 00:29:50,747 ‫את העסקים שלנו... 394 00:29:51,748 --> 00:29:54,834 ‫אז אתה תזרוק את הכלבה המזדיינת הזו ‫מכל המדרגות. 395 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 ‫אבי! איפה הוא? ‫-מה? 396 00:30:12,685 --> 00:30:13,520 ‫פרנקלין! 397 00:30:14,771 --> 00:30:15,688 ‫איפה היית? 398 00:30:16,564 --> 00:30:17,649 ‫למה מה אתה, אמא שלי? 399 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 ‫איפה הכסף? 400 00:30:21,319 --> 00:30:24,572 ‫לחימנה היו קשרים ‫ב"בנקו די פנמה אינטרנשיונל", 401 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 ‫אז הכנסתי את הכסף שלי לשם. 402 00:30:26,449 --> 00:30:27,283 ‫טוב, נכון? 403 00:30:27,951 --> 00:30:29,828 ‫למה שתעשה דבר כזה? 404 00:30:29,911 --> 00:30:32,288 ‫למה לא? ‫הרי באתי לפה כדי לחפש לי בנק, נכון? 405 00:30:32,372 --> 00:30:35,583 ‫ועכשיו יש לי אחד. ‫-אבל היו לי תוכניות בשבילך! 406 00:30:35,792 --> 00:30:37,836 ‫וכבר עשיתי סידורים... ‫-סידורים? 407 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‫כן, סידורים! 408 00:30:41,047 --> 00:30:42,131 ‫נו, בחייך, אבי... 409 00:30:44,425 --> 00:30:46,511 ‫בא לך להודות במה באמת מדובר פה, או מה? 410 00:30:57,564 --> 00:31:00,525 ‫עובד בממשלה הישראלית סוחט אותי, 411 00:31:01,234 --> 00:31:02,861 ‫ומרוקן אותי עד הסוף. 412 00:31:02,944 --> 00:31:05,572 ‫בגלל זה אני לא יכול לשלם ‫למבריחי הנשק של ריד. 413 00:31:05,655 --> 00:31:07,240 ‫סוחט אותך על מה? ‫-תקשיב, זה לא חשוב. 414 00:31:07,323 --> 00:31:08,449 ‫מה שכן חשוב 415 00:31:08,741 --> 00:31:12,704 ‫הוא שאם אני לא אשלם לספק הנשק שלי, ‫ריד יזרוק אותי 416 00:31:13,329 --> 00:31:14,747 ‫והאויבים שלי יהרגו אותי. 417 00:31:14,914 --> 00:31:16,207 ‫אז תכננת לגנוב ממני? 418 00:31:16,291 --> 00:31:18,042 ‫תכננתי ללוות ממך... 419 00:31:19,794 --> 00:31:22,714 ‫רק מספיק כדי לסגור את החוב, ‫ואז להחזיר לך בריבית 420 00:31:22,797 --> 00:31:25,049 ‫לפני שבכלל תשים לב שהכסף שלך נעלם, לעזאזל. 421 00:31:34,475 --> 00:31:36,603 ‫אתה יודע, אם האנשים שלי ידעו על זה... 422 00:31:37,604 --> 00:31:38,771 ‫אני אצטרך להרוג אותך. 423 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 ‫לעזאזל... 424 00:31:42,609 --> 00:31:44,694 ‫אילו אחד מאנשיי היה עושה את זה, 425 00:31:46,321 --> 00:31:47,363 ‫אני הייתי הורג אותו. 426 00:31:52,452 --> 00:31:53,828 ‫אני כבר מת, 427 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 ‫אתה מבין? 428 00:32:03,004 --> 00:32:04,631 ‫מה הסכום המינימלי שאתה צריך? 429 00:32:10,637 --> 00:32:12,096 ‫1.5 מיליון. 430 00:32:14,766 --> 00:32:17,352 ‫אני יכול להסתדר עם מיליון, אולי. 431 00:32:18,269 --> 00:32:19,103 ‫מיליון. 432 00:32:20,480 --> 00:32:21,314 ‫בסדר... 433 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 ‫לפי שישה אחוזים בשבוע. 434 00:32:24,275 --> 00:32:25,401 ‫מה? ‫-כן. 435 00:32:25,485 --> 00:32:26,653 ‫בשבוע? ‫-זה התעריף הרץ 436 00:32:26,736 --> 00:32:27,862 ‫בבנק של סיינט. 437 00:32:27,946 --> 00:32:28,821 ‫קח, או עזוב. 438 00:32:32,367 --> 00:32:33,826 ‫אני צריך רק שבועיים. 439 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 ‫בסדר. 440 00:32:40,124 --> 00:32:41,376 ‫בוא נלך להביא את הכסף שלך. 441 00:32:43,044 --> 00:32:43,962 ‫לאן אתה הולך? 442 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 ‫אה, הכסף למעלה. 443 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 ‫כן... 444 00:32:48,967 --> 00:32:51,219 ‫הקיטבגים האלו מלאים בסדינים ובמצעים. 445 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 ‫ביקשתי מחימנה לשכור חדר נוסף. 446 00:32:54,555 --> 00:32:56,265 ‫בתוכו יש מיליון בשבילך, 447 00:32:56,683 --> 00:32:58,935 ‫ועוד מיליון שאתה תעזור לי להפקיד. 448 00:33:10,279 --> 00:33:11,114 ‫קדימה, בוא. 449 00:33:20,373 --> 00:33:22,333 ‫כמה זמן אתה עומד שם? 450 00:33:24,043 --> 00:33:25,586 ‫אני לא מסתובב עם שעון יותר. 451 00:33:28,548 --> 00:33:29,549 ‫מה חלמת? 452 00:33:30,717 --> 00:33:31,926 ‫היה איש... 453 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 ‫כבול לסירה שוקעת... 454 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 ‫על חוף שורץ כרישים... 455 00:33:42,478 --> 00:33:44,147 ‫ואז אני זרקתי לו את המפתח. 456 00:33:46,816 --> 00:33:49,318 ‫כשהוא הושיט יד אליו, ‫המפתח החליק לו בין האצבעות 457 00:33:50,862 --> 00:33:52,363 ‫ונפל לתוך המים. 458 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 ‫בוא. הרשה לי להראות לך משהו. 459 00:34:04,751 --> 00:34:06,586 ‫אנחנו נזדקק לציוד רפואי, 460 00:34:07,003 --> 00:34:12,258 ‫25 רובי אם-16 עם תחמושת, ‫מטוס מסוג "ססנה 441 כיבוש 2" 461 00:34:12,341 --> 00:34:14,510 ‫ו-10,000 דולרים אמריקאיים בחודש. 462 00:34:15,344 --> 00:34:18,639 ‫כן, צוותי הבנייה שלנו יכולים להיות בשטח ‫בתוך שבוע מהיום. 463 00:34:18,848 --> 00:34:19,932 ‫הם יעבדו רק בלילות, 464 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 ‫ואז... ‫-אתה יודע, אתה וג'וליה 465 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 ‫רוצים דברים שונים. 466 00:34:25,855 --> 00:34:27,315 ‫מה... מה זאת אומרת? 467 00:34:28,608 --> 00:34:29,901 ‫אנחנו, אתה ואני... 468 00:34:31,402 --> 00:34:33,362 ‫אנחנו לא בעסק הזה בשביל עצמנו, טדי. 469 00:34:35,114 --> 00:34:38,451 ‫אנחנו יותר מסתם פטריוטים ‫כי אנחנו מוכנים למות, 470 00:34:38,701 --> 00:34:41,913 ‫או גרוע מזה, לסבול ולהרוס, למען המטרה. 471 00:34:43,122 --> 00:34:44,082 ‫בסוף... 472 00:34:45,666 --> 00:34:47,460 ‫אנחנו מצפים לכאב ולמוות... 473 00:34:49,295 --> 00:34:50,129 ‫לבגידה... 474 00:34:52,465 --> 00:34:53,674 ‫ואפילו לשיגעון. 475 00:34:55,510 --> 00:34:56,385 ‫וג'וליה? 476 00:35:01,015 --> 00:35:02,767 ‫היא מאמינה בייעוד גבוה, 477 00:35:04,185 --> 00:35:07,271 ‫באמת שלא מאפשרת כישלון או חולשה. 478 00:35:07,355 --> 00:35:10,233 ‫היא לעולם לא תוכל להבין גברים כמונו באמת. 479 00:35:34,006 --> 00:35:34,841 ‫בוא לפה. 480 00:35:41,305 --> 00:35:43,224 ‫הוא ראה אותנו, והוא ראה את המשאית. 481 00:35:50,815 --> 00:35:51,649 ‫נו, קדימה כבר. 482 00:36:03,077 --> 00:36:04,245 ‫פשוט תכוון לראש. 483 00:36:06,873 --> 00:36:08,207 ‫אין שום סיבה לסבול. 484 00:36:17,675 --> 00:36:18,593 ‫תן לי את הרדיו. 485 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 ‫הרדיו. 486 00:37:10,311 --> 00:37:11,646 ‫בבקשה, בבקשה, לא. 487 00:37:11,729 --> 00:37:13,105 ‫אני לא... ‫-כן, אמרתי לה שאני מייבש אותה 488 00:37:13,189 --> 00:37:15,107 ‫ושהיא צריכה לעזוב. ‫-לא. לא! 489 00:37:15,191 --> 00:37:16,234 ‫בבקשה, תפסיק! אני לא... 490 00:37:16,317 --> 00:37:17,818 ‫וונדה! ‫-בבקשה... 491 00:37:18,110 --> 00:37:20,404 ‫את עפה מפה. ‫-לא, אתה לא יכול להעיף אותי. 492 00:37:20,488 --> 00:37:21,656 ‫אין לי לאן ללכת! 493 00:37:22,240 --> 00:37:24,283 ‫בבקשה! בחייך, מותק, הרי נתתי לך את המתכון 494 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 ‫והראיתי לך איך פרנקלין והשאר עושים עסקים. 495 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 ‫כן, ולכן קיבלת הכול בחינם 496 00:37:27,536 --> 00:37:28,829 ‫עד עכשיו. ‫-אני יודעת. 497 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 ‫המזדיינים לא רוצים אותך פה, 498 00:37:30,539 --> 00:37:33,626 ‫אז את חייבת ללכת! ‫-לא, לא, לא! לא, אישילד, לא! 499 00:37:33,709 --> 00:37:34,669 ‫אל תעשה את זה! 500 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 ‫תפסיק! לא, אישילד! 501 00:37:36,879 --> 00:37:37,755 ‫תפסיק! לא! 502 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 ‫לא... לא! 503 00:37:43,552 --> 00:37:45,304 ‫לא... ‫-כדאי שתעופי מפה, לעזאזל, 504 00:37:45,388 --> 00:37:46,514 ‫לפני שתיפגעי. 505 00:37:46,597 --> 00:37:48,349 ‫יא חתיכת זין קטן ומזדיין, 506 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 ‫אני יודעת למה קוראים לך "אישילד" באמת! 507 00:37:51,352 --> 00:37:52,645 ‫זוז... זוז! 508 00:37:55,314 --> 00:37:56,482 ‫על מה את מדברת? 509 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 ‫מה זה החרא הזה שאת אומרת? 510 00:38:00,111 --> 00:38:01,279 ‫קדימה, נשמע אותך מדברת עכשיו! 511 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 ‫מה זה כל החרא הזה שאת אומרת, אה? 512 00:38:03,406 --> 00:38:05,741 ‫יש פה עדים מזדיינים, בנאדם. ‫יש עדים, בנאדם! 513 00:38:05,825 --> 00:38:07,034 ‫חתיכת האהבלה הזו לא שווה את זה. 514 00:38:07,118 --> 00:38:08,828 ‫את חושבת שאת יכולה לדבר ככה, מה? ‫כל החרא הזה? 515 00:38:09,495 --> 00:38:10,329 ‫בחייך, בנאדם! 516 00:38:14,083 --> 00:38:15,710 ‫תפסיק כבר! ‫-רד ממני, יא מזדיין! 517 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 ‫טוב שחזרת אלינו. 518 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 ‫מה קרה לאבי? 519 00:38:34,937 --> 00:38:36,689 ‫אמרתי לו למצוא טרמפ משלו הביתה. 520 00:38:38,733 --> 00:38:41,986 ‫אני מניחה שאם אתה משלם, ‫אתה מחליט מה אתה רוצה. 521 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 ‫נכון מאוד. 522 00:38:49,660 --> 00:38:50,494 ‫קפטן. 523 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 ‫כן, פרנקלין? 524 00:38:54,915 --> 00:38:57,501 ‫יש לי מזומנים, אמנם, ‫אבל אם אין בעיה מבחינתך... 525 00:38:59,378 --> 00:39:00,671 ‫אני מעדיף לשלם בצ'ק. 526 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 ‫ועם מי אנחנו אמורים להיפגש פה? 527 00:39:58,229 --> 00:39:59,063 ‫עם הגרינגו. 528 00:40:00,064 --> 00:40:01,148 ‫ריד, זוכרת אותו? 529 00:40:03,442 --> 00:40:05,653 ‫בכנות, אני לא חושבת שאני אמשיך בזה... 530 00:40:10,616 --> 00:40:12,701 ‫אבל אתה יכול להשתמש בבית שלי מתי שבא לך. 531 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 ‫תירגע. 532 00:40:33,431 --> 00:40:34,265 ‫נעים מאוד. 533 00:40:38,853 --> 00:40:40,813 ‫התפטרתי מהסוכנות והצטרפתי לריד... 534 00:40:42,940 --> 00:40:44,275 ‫אז אני אשת הקשר שלך עכשיו. 535 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 ‫תתחיל להתרגל. 536 00:42:38,973 --> 00:42:40,975 ‫תורגם על ידי: יעל בלום 536 00:42:41,305 --> 00:43:41,683