1 00:00:06,423 --> 00:00:08,425 ‫התפטרתי מהמנהל והצטרפתי לריד. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,135 ‫אז עכשיו אני אשת הקשר שלכם. 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,012 ‫תתרגלו. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 ‫מנהל אכיפת הסמים יחפש אותה. 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,977 ‫תוודאו שהם לא ימצאו אותה לעולם, זהו זה. 6 00:00:19,060 --> 00:00:20,854 ‫מה אתה רוצה, גוסטבו? 7 00:00:21,229 --> 00:00:25,358 ‫עסקים. יש לי קוקאין שאני רוצה להביא הנה, ‫מעבר לגבול. אני צריך אקדוחן. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,028 ‫הקוקאין מעולם לא נמסר, חבר. 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 ‫תן לי לבדוק מול הקולומביאנים, ‫אני אחזור אליך. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,407 ‫האנשים שלי במקסיקו מחכים. 11 00:00:32,490 --> 00:00:33,825 ‫זה היה אמור להגיע לפני יומיים. 12 00:00:34,242 --> 00:00:37,537 ‫אני אחדש את המשלוחים, ‫ברגע שתשיג לי את המועדון המזוין שלי. 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,665 ‫אני יודע שאמרתי ‫שאני לא רוצה שתפגשי את הקולומביאנים, 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,834 ‫אבל מה את יודעת על מועדוני לילה? 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,670 ‫את יודעת שאבא שלך ‫ושאר החזירים עצרו את בן דוד שלי. 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 ‫היי, אני מדבר אלייך. ‫-שון-שון. 17 00:00:51,551 --> 00:00:54,179 ‫הדבר ההגיוני היחיד הוא שהיא סיממה אותי. 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,809 ‫אני צריך שתעשה משהו בשבילי, ניקס. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 ‫אני אקבור את פרנקלין סיינט. 20 00:01:02,729 --> 00:01:06,357 ‫הגיע הזמן. ‫-אני צריך שתברר איפה הוא ישן. 21 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,244 ‫יש לזה ריח טוב. 23 00:01:20,872 --> 00:01:21,706 ‫סליחה. 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,752 ‫לא, אל תכבי את זה בגללי, ‫רק רציתי לוודא שאת בסדר. 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,754 ‫את בסדר? 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך בנוגע לפרנקלין. 27 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 ‫היי. 28 00:02:26,020 --> 00:02:27,147 ‫בוקר. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 ‫איך את מרגישה? יותר טוב? 30 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 ‫קצת. ‫-את נראית טוב יותר. 31 00:02:42,162 --> 00:02:42,996 ‫היי. 32 00:02:44,038 --> 00:02:45,707 ‫עד כמה זמן תתנהגי ככה? 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,251 ‫איך? 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,628 ‫יושבת ומרחמת על עצמך. 35 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 ‫טוב, סיימתי לשאול, נזוז. ‫-מה אתה עושה? 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 ‫אורז את הדברים שלך ולוקח אותך ללימודים. 37 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 ‫אתה תכריח אותי ללכת? ‫-נכון, קומי. 38 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 ‫אבא, אמרתי לך ‫שאני לא נוסעת כשאני נראית ככה. 39 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 ‫הם יראו את הפנים שלי ‫ויחשבו שאני פושטקית מהשכונה. 40 00:03:05,351 --> 00:03:06,603 ‫אז בואי נצא לנסיעה. 41 00:03:07,312 --> 00:03:09,689 ‫טוב, חמודה? עד שנגיע כבר תיראי טוב יותר. 42 00:03:09,772 --> 00:03:12,150 ‫לא נכון. ‫-אז למה שלא תספרי לי מה קרה? 43 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 ‫כי אתה רק תחמיר את המצב. 44 00:03:14,986 --> 00:03:16,321 ‫אז תאשימי אותי, 45 00:03:17,697 --> 00:03:20,783 ‫אבל את לא מוכנה אפילו להיות כנה? ‫-כאילו שאתה היית כן איתי. 46 00:03:23,077 --> 00:03:26,331 ‫או שתקומי, תארזי את התיקים ותתכונני לעזוב, 47 00:03:27,248 --> 00:03:28,625 ‫או שאני אקח את הכסף בחזרה, 48 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 ‫ותוכלי להתקשר לספלמן בעצמך ‫ולומר להם שאת לא מגיעה. 49 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 ‫אין בעיה. 50 00:03:36,507 --> 00:03:37,342 ‫זה מה שנעשה. 51 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 ‫היי. 52 00:03:57,111 --> 00:03:58,488 ‫מה קורה? השארת לי הודעה בביפר. 53 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 ‫היית צעיר, אבל, 54 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 ‫כמה אתה זוכר מבן הדוד שלי, ג'ק? 55 00:04:08,164 --> 00:04:08,998 ‫ג'ק? 56 00:04:10,124 --> 00:04:11,918 ‫אני זוכר שעברתם מערבה ביחד. 57 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 ‫הצטרפתם לפנתרים ביחד, ‫והוא נהרג על ידי המשטרה. 58 00:04:15,004 --> 00:04:16,714 ‫האף-בי-איי, אבל כן. 59 00:04:16,798 --> 00:04:18,925 ‫אני זוכר גם שאחרי זה ‫ראינו אותך פחות ופחות. 60 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 ‫מה שלא אמרתי לך מעולם היה למה הוא נרצח. 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,516 ‫הוא היה מודיע. 62 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 ‫ג'ק היה מלשין? 63 00:04:29,143 --> 00:04:32,689 ‫אבל אמרת לי שהוא נורה למוות, ‫שנעשה לו עוול. 64 00:04:32,772 --> 00:04:33,982 ‫וזה נכון. 65 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 ‫הוא העביר להם מידע במשך חודשים. 66 00:04:41,239 --> 00:04:44,242 ‫והם בטח חשו שהוא כבר לא מביא להם תועלת. 67 00:04:47,537 --> 00:04:49,706 ‫וכשהם החליטו את זה, הם הרגו אותו. 68 00:04:52,834 --> 00:04:57,964 ‫אני מספר לך את זה עכשיו כי אימא שלך סיפרה ‫לי על מערכת היחסים שלך עם ריד תומפסון. 69 00:04:58,047 --> 00:05:00,425 ‫טוב, זה לא אותו הדבר. 70 00:05:01,259 --> 00:05:04,554 ‫האף-בי-איי ניסה להרוס את התנועה. 71 00:05:04,929 --> 00:05:06,723 ‫ריד תומפסון זקוק לי. 72 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 ‫הוא הוציא אותך מהמעצר ‫כי הוא היה זקוק לך כל כך. 73 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 ‫אבל מה יקרה כשהוא לא ייזדקק לך? 74 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 ‫תקשיב, אנשים מנסים ‫לפגוע בי מדי יום, אלטון. 75 00:05:15,273 --> 00:05:18,443 ‫הוא פשוט עוד מזדיין שצריך לטפל בו. ‫-לא נכון. 76 00:05:20,611 --> 00:05:23,364 ‫אתה תבחין בכל חבר כנופייה ‫שרוצה לפגוע בך מקילומטרים. 77 00:05:24,699 --> 00:05:27,952 ‫אבל אם האדם הזה הוא הממשל של ארה"ב, 78 00:05:28,036 --> 00:05:32,874 ‫הוא ישמיד אותך וכל מה שאתה מכיר, ‫ואתה בחיים לא תקלוט שזה עומד לקרות. 79 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 ‫זה לא ארמון. 80 00:05:43,426 --> 00:05:47,889 ‫אבל אם יש לך נהג טוב, ‫תצליח לחצות את הגבול. 81 00:05:48,348 --> 00:05:49,182 ‫מועדון גולף. 82 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ‫תסגור את העסקה. 83 00:06:13,289 --> 00:06:14,624 ‫תציע להם מזומן. 84 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 ‫זה טוב. 85 00:06:19,087 --> 00:06:20,588 ‫נצטרך לשפץ. 86 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 ‫לעבוד קצת על היסודות וכל זה. 87 00:06:26,010 --> 00:06:27,303 ‫תמצא מהנדס. 88 00:06:28,054 --> 00:06:29,263 ‫מישהו אמין. 89 00:06:30,223 --> 00:06:31,557 ‫כן, אני אמצא מישהו. 90 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 ‫מה עם מקום בצד האמריקני, קרוב לגבול? 91 00:06:36,145 --> 00:06:38,147 ‫לדעתי המקום הקרוב ביותר יהיה סן יסידרו. 92 00:06:38,731 --> 00:06:39,857 ‫חנות קטנה איפשהו שם. 93 00:06:40,608 --> 00:06:41,442 ‫טוב. 94 00:06:42,902 --> 00:06:44,362 ‫טוב, תמצא משהו, מיגל. 95 00:06:45,029 --> 00:06:48,324 ‫תראה, גוסטבו, ‫עבדתי בשביל בני וייאנואבה כמעט 20 שנה. 96 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ‫וב-20 השנים האלה ‫למדתי שהכי טוב לא לשאול שאלות. 97 00:06:52,412 --> 00:06:54,330 ‫אבל גם הבנתי שאם אני ממש רוצה לעזור להם, 98 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 ‫אני צריך לפחות להבין מה הם רוצים. 99 00:07:01,045 --> 00:07:02,338 ‫אתה אוהב גולף? 100 00:07:02,964 --> 00:07:03,923 ‫כן, אני אוהב את זה. 101 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 ‫לפני הרבה זמן ראיתי סרט על גולף. 102 00:07:08,219 --> 00:07:09,971 ‫אני חושב שקראו לו "מהומה במועדון". 103 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 ‫על מועדון מפואר מאוד. 104 00:07:15,059 --> 00:07:19,063 ‫וביל מוריי הוא הגנן שרודף אחרי חולד השק 105 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 ‫שמשמיד את הדשא כל הזמן ‫על ידי החורים שהוא חופר מתחת לאדמה. 106 00:07:22,984 --> 00:07:24,694 ‫לא ממש הבנתי את זה אבל, 107 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 ‫אבל אהבתי את חולד השק המזוין. 108 00:07:31,409 --> 00:07:32,452 ‫הכסף, מיגל. 109 00:07:38,666 --> 00:07:39,834 ‫שמעת מלוסיה? 110 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ‫כלום. 111 00:07:43,087 --> 00:07:44,172 ‫מתוך היכרות איתה, 112 00:07:44,755 --> 00:07:47,717 ‫אם היא עזבה כמו שהיא עזבה, ‫זה בגלל שהיא לא רוצה שימצאו אותה. 113 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 ‫הארמון שרצית, "הלנס". 114 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 ‫הוא כמעט לא נחשב. 115 00:08:00,813 --> 00:08:02,064 ‫זה הלהיט החדש. 116 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 ‫תמיד תוכל לשנות את השם אם תרצה. 117 00:08:05,067 --> 00:08:07,653 ‫אני מייעץ לך לא להתעסק עם מה שפועל. 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,074 ‫זה... ‫-כן. 119 00:08:12,158 --> 00:08:14,160 ‫זה הילד מ"שעשועים מסוכנים", תירגע. 120 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 ‫איך עשית את זה? 121 00:08:17,455 --> 00:08:19,499 ‫איך משיגים כל דבר אם לא רוצים לעבוד קשה? 122 00:08:20,374 --> 00:08:21,209 ‫בקלות. 123 00:08:21,709 --> 00:08:25,213 ‫מצמידים להם את האקדח המזוין ‫לראש ומבקשים מהם לחתום. 124 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 ‫שילמנו יותר מדי, במזומן. 125 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 ‫וחצי ממני רוצה לומר שאתה חייב לי חצי, 126 00:08:40,520 --> 00:08:42,605 ‫זה כ-700,000 דולר. 127 00:08:42,688 --> 00:08:46,359 ‫אבל כיוון שיש לי אמונה ‫עמוקה כל כך בקשר האישי בינינו, 128 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 ‫ובקשר העסקי שבינינו, 129 00:08:48,945 --> 00:08:49,820 ‫זה עליי. 130 00:08:51,280 --> 00:08:54,158 ‫אתה חושב שנוכל לשכנע ‫את הריסון פורד לבוא הנה? 131 00:08:54,700 --> 00:08:57,036 ‫שמעתי שהוא אוהב את ימי חמישי. ‫-באמת? 132 00:08:57,286 --> 00:09:00,706 ‫בחייך, תן לי חיבוק מזוין, נו כבר. 133 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 ‫אני לא יודע מה לומר. 134 00:09:04,043 --> 00:09:05,670 ‫תגיד שתחדש את מסירות הקוקאין. 135 00:09:10,466 --> 00:09:14,845 ‫הקוקאין הטוב ביותר ‫של קולומביה ייפול מהשמיים. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,056 ‫כמו שלג ביום חג המולד. 137 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 ‫היי. ‫-היי. 138 00:09:20,726 --> 00:09:21,769 ‫היי, מותק. 139 00:09:36,742 --> 00:09:38,661 ‫תגידי מילה ואנחנו עפים מכאן. 140 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 ‫חשבתי לגשת לומר שלום לילד הזה, קרוז. 141 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 ‫באמת? 142 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 ‫כבר שנה שאני יושבת ‫בבית עם ילד ומשחקת בקוביות. 143 00:10:03,019 --> 00:10:03,978 ‫אני צריכה את זה. 144 00:10:12,528 --> 00:10:14,947 ‫הילד לא טיפש. הוא יודע לטשטש את עקבותיו. 145 00:10:15,281 --> 00:10:18,576 ‫ברישיון הנהיגה שלו, ‫הכתובת של אימו היא הכתובת העיקרית, 146 00:10:18,659 --> 00:10:20,286 ‫אותו הדבר לגבי מסמכי הרישום של הרכב. 147 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 ‫ניסיתי לחטט בעסקי הנדל"ן של המשפחה, 148 00:10:22,580 --> 00:10:26,626 ‫אבל כל האחזקות שלהם ‫מוסתרות באיזו חברת קש הרשומה בחו"ל. 149 00:10:26,709 --> 00:10:27,877 ‫אלוהים. ‫-כן. 150 00:10:28,544 --> 00:10:32,173 ‫אז אני יכול לתצפת על הבית של אימא שלו, ‫ולעקוב אחריו משם, 151 00:10:32,256 --> 00:10:37,386 ‫אבל בחור לבן שפשוט יושב ברכב בשכונה... ‫-כן, אל תעשה את זה. 152 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 ‫תן לי לחשוב על זה קצת. תודה שניסית. 153 00:10:40,765 --> 00:10:41,599 ‫אין בעיה. 154 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 ‫איך אתה מחזיק מעמד? 155 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 ‫קיטן אמרה שהיא לא ברחה. 156 00:10:51,609 --> 00:10:53,152 ‫היא ניסתה להילחם בראש מורם. 157 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 ‫אבל אתם כבר יודעים איך זה הולך. 158 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 ‫הפתיעו אותה ואת אווה. 159 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 ‫ניסיתי להתקשר אליה, לראות אם היא בסדר. 160 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 ‫אנדרה ממש נעל אותה בבית. 161 00:11:02,662 --> 00:11:05,498 ‫אווה אמר שהיא נחבלה קצת, ‫אבל היא תהיה בסדר. 162 00:11:09,794 --> 00:11:10,836 ‫כמה יש בפנים? 163 00:11:11,545 --> 00:11:13,631 ‫לפחות שלושה, כולם יהיו חמושים. 164 00:11:14,048 --> 00:11:14,882 ‫מי המטרה שלנו? 165 00:11:15,800 --> 00:11:18,386 ‫פשוט תהיו מוכנים לירות ‫בכל מזדיין שם בפנים אם נצטרך. 166 00:11:18,761 --> 00:11:19,595 ‫בואו. 167 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 ‫היי, פרנקלין. 168 00:11:33,067 --> 00:11:34,443 ‫הלוואי שהיית אומר לי שאתה מגיע, 169 00:11:34,527 --> 00:11:37,071 ‫ומביא חברים, הייתי מכין משהו לכבודך. 170 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 ‫לא, זה היה הורס את ההפתעה. 171 00:11:38,698 --> 00:11:41,033 ‫מה עם קצת תה קר ולימונדה? 172 00:11:41,117 --> 00:11:43,619 ‫יודה מכין אותם נפלא. ‫-לא, אנחנו בסדר. 173 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 ‫צפיתם במשחקים? 174 00:11:46,497 --> 00:11:48,624 ‫אתמול בלילה, ראיתי בחור, 175 00:11:49,333 --> 00:11:51,001 ‫הוא נראה בדיוק כמוך. 176 00:11:51,085 --> 00:11:52,545 ‫הוא רץ כל כך מהר, 177 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 ‫קראתי לו הברק השחור. 178 00:11:55,923 --> 00:11:59,385 ‫כמה שהיה כיף לראות את העם שלי ‫מביס את העם שלך בכל תחומי הספורט, 179 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 ‫באתי לדבר על עסקים. 180 00:12:02,513 --> 00:12:03,723 ‫אני יודע שאני חייב לך. 181 00:12:03,931 --> 00:12:07,852 ‫וכמו שאמרתי לך בטלפון, בעוד שבועיים, 182 00:12:09,186 --> 00:12:11,272 ‫ברגע שהמשלוח הבא יעבור, 183 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 ‫אני אקבל כסף, וגם אתה תקבל. 184 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 ‫זו לא היתה העסקה. 185 00:12:17,069 --> 00:12:20,656 ‫שמעת פעם את הביטוי, ‫"אי אפשר להקיז דם מסלע"? 186 00:12:21,323 --> 00:12:22,992 ‫כן, אבל ממך אני אוכל להקיז. 187 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 ‫נראה שאתה חושב שאני אותו הילד, 188 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 ‫שבא הנה לחפש כמה גרמים של קוקאין. 189 00:12:32,960 --> 00:12:36,881 ‫נראה ששכחת מה עשיתי למענך באותו יום. ‫-לא שכחתי. 190 00:12:37,673 --> 00:12:40,718 ‫וזו הסיבה היחידה שאני אתן לך הזדמנות לחסד. 191 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 ‫ידידנו ריד תומפסון. 192 00:12:58,194 --> 00:13:00,029 ‫אני רוצה לדעת כל מה שתוכל לברר. 193 00:13:00,946 --> 00:13:01,906 ‫בשביל מי הוא עובד, 194 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 ‫מה שמו האמיתי, 195 00:13:04,742 --> 00:13:07,703 ‫אם תשיג לי את המידע תוך 48 שעות, ‫אתה תקנה לעצמך קצת זמן. 196 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 ‫יכולת לבקש את זה ממני ‫כשהאקדח שלך עדיין בחגורה. 197 00:13:13,959 --> 00:13:16,587 ‫מסיבה כלשהי, לא חשבתי ‫שתשמע אותי אם אני לא אשלוף. 198 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 ‫אני אראה מה אני יכול לעשות. 199 00:13:20,925 --> 00:13:22,843 ‫טוב, תגיד לחבר'ה שלך שיישארו רגועים. 200 00:13:25,638 --> 00:13:26,472 ‫תהיו רגועים. 201 00:13:27,431 --> 00:13:28,557 ‫למי? 202 00:13:34,396 --> 00:13:35,898 ‫48 שעות, אבי. 203 00:13:36,941 --> 00:13:38,526 ‫אל תאלץ אותי לחזור הנה. 204 00:13:49,703 --> 00:13:50,621 ‫איפה הגבר שלך? 205 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ‫שירותים. 206 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 ‫כן? 207 00:14:01,257 --> 00:14:03,676 ‫רוצה להצטרף אליי, לסקס? 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 ‫שמעת פעם את הביטוי, 209 00:14:08,681 --> 00:14:12,852 ‫"אל תחרבן היכן שאתה אוכל"? ‫-אוי, זה ממש חבל. 210 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 ‫את יודעת איך ליהנות. 211 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 ‫לא כמו הזונה ההיא ממנהל אכיפת הסמים. 212 00:14:20,234 --> 00:14:22,778 ‫אבל אם זה ייתן לך תחושה טובה יותר, 213 00:14:23,779 --> 00:14:24,822 ‫רידס יוכל לצפות. 214 00:14:29,702 --> 00:14:31,161 ‫אם תשני את דעתך, חמודה, 215 00:14:34,540 --> 00:14:35,374 ‫תמצאי אותי. 216 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 ‫ריגו מתנהג כמו ריגו? 217 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 ‫הוא אמר שתוכל לצפות. 218 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 ‫אני מוכן אם את מוכנה. 219 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 ‫רוצה לעוף מכאן? 220 00:15:14,580 --> 00:15:15,873 ‫אנחנו לא הבעלים של המקום? 221 00:15:54,703 --> 00:15:55,663 ‫מה אתם יודעים. 222 00:15:56,246 --> 00:15:57,498 ‫פרנקלין סיינט. 223 00:15:59,375 --> 00:16:01,543 ‫מה שלומך, גברת אם? ‫-שומרת על עצמי, ואתה? 224 00:16:01,710 --> 00:16:03,003 ‫אותו הדבר. 225 00:16:03,212 --> 00:16:06,131 ‫מה שלום אלטון, הוא ואימא שלך בסדר? ‫-הם בסדר גמור. 226 00:16:06,215 --> 00:16:08,175 ‫כולנו שמחים שהוא חוזר לעצמו. 227 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 ‫היינו יכולים להיעזר בעוד כמה כמוהו. 228 00:16:14,348 --> 00:16:15,182 ‫ובכן... 229 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 ‫אתה מוכן סוף כל סוף ללמוד משהו? 230 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 ‫פרנקלין? 231 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 ‫את מכירה אותי טוב מדי. 232 00:16:39,373 --> 00:16:40,332 ‫אחד הספרים החביבים עליי. 233 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‫"המרגל שישב ליד הדלת". 234 00:16:44,253 --> 00:16:49,383 ‫זה סיפורו של אדם שבודד, ‫תומרן, והפך לנשק בידי הסי-איי-אי. 235 00:16:50,467 --> 00:16:53,929 ‫מה אלה? ‫-שימועי ועדת צ'רץ', 1975. 236 00:16:54,013 --> 00:16:58,809 ‫תמלילים של חקירה ‫בתוך הסי-איי-אי והאף-בי-איי. 237 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‫לפי השמועה, 238 00:17:00,310 --> 00:17:04,898 ‫הם ריגלו אחרי קינג, וחדרו להרבה ‫מקבוצות השחורים שלנו, כדי לעורר התנגדות. 239 00:17:04,982 --> 00:17:07,443 ‫לפנתרים השחורים, ‫ללוחמי החירות, אפילו למקהלות. 240 00:17:08,152 --> 00:17:12,781 ‫כששחורים מתארגנים, זה מפחיד מאוד את הממשל. ‫-כן, אני בטוח. 241 00:17:13,198 --> 00:17:15,659 ‫ספרי לילד את החלק הכי חשוב בנוגע לזה. 242 00:17:17,244 --> 00:17:19,705 ‫איך היתה להם דרך להרוג אותנו ‫בלי שמישהו יבחין בזה. 243 00:17:20,289 --> 00:17:21,498 ‫קראו לזה "אקדח הקרח". 244 00:17:22,791 --> 00:17:24,668 ‫הם היו יורים בנו, ואפילו לא ידענו. 245 00:17:25,419 --> 00:17:28,130 ‫זה הותיר רק נקודה אדומה קטנה, ‫ממש כמו עקיצת חרק, 246 00:17:28,213 --> 00:17:31,467 ‫ואז אחרי כמה ימים, ‫אתה נופל מת אחרי שחטפת התקף לב. 247 00:17:31,633 --> 00:17:34,595 ‫האיש הצעיר הזה לא צריך ‫לשמוע את תאוריות הקשר שלך. 248 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 ‫נביא לך פרוסת עוגה. 249 00:17:36,847 --> 00:17:38,474 ‫בפעם הבאה תתחילי עם העוגה, אישה. 250 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‫טוני מארינו? 251 00:18:13,842 --> 00:18:14,968 ‫אפשר לראות תעודה מזהה? 252 00:18:15,928 --> 00:18:18,263 ‫אנחנו לא מסתובבים עם תעודות מזהות כאלה. 253 00:18:18,347 --> 00:18:19,807 ‫אני בטוחה שאתה מבין. ‫-כן. 254 00:18:20,182 --> 00:18:21,475 ‫אז יכול להיות שאת כל אחת, 255 00:18:21,975 --> 00:18:23,811 ‫ואני לא ממש חייב לדבר איתך. 256 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 ‫אני בטוח שאת מבינה. 257 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 ‫אני יכולה לקרוא לך טוני? ‫-לא. 258 00:18:32,903 --> 00:18:35,447 ‫מר מארינו... ‫-סוכן מארינו. 259 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 ‫תראה, 260 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 ‫אני מבינה, אתה מתוסכל... 261 00:18:40,285 --> 00:18:41,245 ‫מתוסכל? 262 00:18:42,329 --> 00:18:45,916 ‫סוכנת שאני מכיר כבר שנים ‫נעלמת, היא כנראה מתה, 263 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 ‫ואיזו אישה מסתורית הטוענת ‫שהיא מהסי-אי-איי בודקת את העניין? 264 00:18:51,171 --> 00:18:53,006 ‫אני מבולבל, זה מה שאני. 265 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 ‫למה אתה חושב שהיא מתה? 266 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 ‫היא לא יצרה קשר בזמן. 267 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 ‫סידרו את הדירה שלה כך שייראה כאילו ‫שהיא ברחה, ואני בטוח שהיא לא היתה בורחת. 268 00:19:12,484 --> 00:19:15,237 ‫בפעם האחרונה בה דיברנו ‫היא אמרה משהו על זה שהיא חשופה. 269 00:19:19,700 --> 00:19:21,118 ‫תוכל לומר לי מתי... ‫-לא. 270 00:19:21,535 --> 00:19:22,870 ‫תגידי לי את משהו. 271 00:19:24,621 --> 00:19:27,040 ‫מי בדיוק הוא טדי מקדונלד? 272 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 ‫אני לא יודעת, למה? 273 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 ‫הוא היה הבחור בשבילו היא עבדה. 274 00:19:34,214 --> 00:19:35,507 ‫הסוכן הפדרלי לכאורה. 275 00:19:36,049 --> 00:19:39,970 ‫הוא גייס אותה ‫ואמר שהיא תצבור ראיות נגד קרטל מדיין. 276 00:19:45,517 --> 00:19:46,727 ‫פגשת פעם את האיש הזה? 277 00:19:48,562 --> 00:19:50,022 ‫היה לסוכנת שלך... 278 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 ‫מידע נוסף עליו? ‫-מעולם לא פגשתי אותו. 279 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 ‫אני יודע רק שהוא מהסי-איי-אי, ‫או שככה הוא טען. 280 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 ‫את תגידי לי מה לעזאזל קורה כאן? 281 00:20:01,658 --> 00:20:06,079 ‫לצערי, אסור לי להיכנס לפרטים. ‫-כן, כמובן. 282 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 ‫תראי, 283 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 ‫אין לי תמיכה במנהל אכיפת הסמים. 284 00:20:16,840 --> 00:20:19,301 ‫הם משוכנעים שלורנה הצטרפה לצד השני. 285 00:20:19,468 --> 00:20:21,845 ‫זה קורה, אבל אני יודע שזה לא מה שקרה לה. 286 00:20:23,013 --> 00:20:24,139 ‫אני חושב שהיא מתה, 287 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 ‫והבחור הזה מקדונלד מעורב. 288 00:20:27,309 --> 00:20:29,186 ‫הוא הבחור שאת צריכה לדבר איתו. 289 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 ‫היה לו גם שם בדוי, 290 00:20:32,564 --> 00:20:33,732 ‫ריד תומפסון. 291 00:20:36,443 --> 00:20:39,780 ‫תאתרי אותו, ותגלי מה קרה לסוכנת שלי. 292 00:20:41,323 --> 00:20:43,742 ‫סוכן מארינו... ‫-תעשי את העבודה המזוינת שלך. 293 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 ‫תתקשרי אליי כזה יקרה. 294 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 ‫אל תדאגי, הוא לא כאן. ‫-תודה לאל. 295 00:21:00,217 --> 00:21:01,760 ‫אני גוועת ברעב, יש לכם צ'יפס? 296 00:21:13,146 --> 00:21:16,024 ‫ליאון התחנן שאני אתגנב מהבית אתמול בלילה. 297 00:21:16,358 --> 00:21:19,027 ‫אמרתי, "גבר, אתה לא חכם כמו שאתה חושב". 298 00:21:19,111 --> 00:21:20,362 ‫הוא פשוט ניסה לשכב איתי. 299 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 ‫היי, שון-שון מציקה לך? 300 00:21:24,533 --> 00:21:26,952 ‫בפעם הקודמת שראיתי אותה, ‫היתה לה החוצפה לדבר. 301 00:21:27,035 --> 00:21:29,705 ‫אבל אני לא מודאגת בגללה, ‫וגם את לא צריכה להיות. 302 00:21:30,247 --> 00:21:32,541 ‫רק בדקתי שאת בסדר. 303 00:21:33,500 --> 00:21:36,878 ‫מצבי יהיה טוב יותר, כשאני אקבל ‫את הבגדים שאת לא יכולה לקחת איתך. 304 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 ‫אני אגרום לכל הכלבות האלה לקנא. 305 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‫אני כבר לא יודעת אם אני רוצה לנסוע. 306 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 ‫ואבא שלי לוחץ עליי. 307 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 ‫הוא אומר... 308 00:21:49,391 --> 00:21:51,977 ‫שהוא לא ישלם, וזה עוד החיסכון שלי לקולג'. 309 00:21:53,228 --> 00:21:55,230 ‫הלוואי שהיה לי אבא ‫שחסך כסף בשביל שאני אלך לקולג'. 310 00:21:55,314 --> 00:21:57,774 ‫את מתנהגת כאילו אין לי בעיות. ‫-אני לא אומרת את זה. 311 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 ‫אבל לעזאזל, 312 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 ‫הייתי מתחלפת איתך ברגע. 313 00:22:03,947 --> 00:22:06,199 ‫אני רוצה לנסוע ללמוד, לחיות במקום חדש, 314 00:22:06,283 --> 00:22:08,452 ‫ללמוד מה שאני רוצה במקום ‫להיות חייבת למצוא עבודה מחורבנת. 315 00:22:11,163 --> 00:22:13,540 ‫אני אוהבת אותך, את החברה הכי טובה שלי. 316 00:22:15,083 --> 00:22:16,793 ‫אני לא יודעת מה אני אעשה כשתיסעי. 317 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 ‫אבל תלכי ללמוד, ילדה. 318 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 ‫טוב. 319 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 ‫ובכן... 320 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 ‫שנכין גם שתייה מתרכיז? 321 00:22:38,315 --> 00:22:39,191 ‫אדום או ענבים? 322 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 ‫אדום! ‫-אדום! 323 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 ‫תמיד אדום. 324 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 ‫טוב, נביא עוד קצת צ'יפס. 325 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 ‫אתה רעב? 326 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 ‫החלפנו חומר בשווי 25 מיליון דולר, 327 00:23:12,599 --> 00:23:14,267 ‫לא הגיע הזמן שנאכל ארוחה ביחד? 328 00:23:16,603 --> 00:23:19,022 ‫כרגע? עם ארגז מטען מלא קוקאין? 329 00:23:19,606 --> 00:23:21,608 ‫יש דיינר ששוטרים אוהבים כק"מ וחצי מכאן. 330 00:23:22,484 --> 00:23:25,028 ‫נראה לי ששוטרים רעבים מתעניינים רק באכילה. 331 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 ‫כן, אני לא חושב שזה נכון. ‫-בוא. 332 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 ‫יהיה כיף. 333 00:23:39,459 --> 00:23:44,256 ‫אז אבא שלי, הוא התרשם מבנג'מין פרנקלין. ‫ממציא, מהפכן, סופר. 334 00:23:45,590 --> 00:23:46,800 ‫כל הדברים שהוא רצה שתהיה? 335 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ‫מה שהוא מצטער שהוא לא יהיה לעולם. 336 00:23:50,429 --> 00:23:53,974 ‫אבא שלי קרא לי ‫על שם דוד שלו, הוא היה איזה... 337 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 ‫גבר שבגברים. 338 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 ‫שירת בריינג'רז, גיבור מלחמה אמיתי. 339 00:23:59,563 --> 00:24:01,731 ‫משם הציפיות כבר לא ירדו נמוך יותר. 340 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 ‫לעזאזל, הפעילו עליך הרבה לחץ כדי שתצליח. 341 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 ‫אמריקה אוהבת מנצחים. ‫-כן. 342 00:24:08,822 --> 00:24:11,408 ‫אבל מה היה אם אמריקה ‫באמת היתה ארץ בני החורין? 343 00:24:11,867 --> 00:24:12,993 ‫הכול היה חופשי, 344 00:24:13,410 --> 00:24:17,998 ‫אדמה, כסף, מחשבה, הזדמנות. ‫איך היינו מודדים הצלחה? 345 00:24:18,248 --> 00:24:20,876 ‫אמריקה היא ארץ בני החורין, אתה יודע? 346 00:24:21,585 --> 00:24:23,503 ‫יש אנשים שנלחמים ‫כדי לוודא את זה בדקה הזו ממש. 347 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 ‫אתה לא מסכים? 348 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 ‫לבנים נלחמים כדי שהם יוכלו ‫לקבל עוד ממה שכבר יש להם, 349 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 ‫ושחורים נלחמים כדי לשרוד. 350 00:24:34,723 --> 00:24:36,975 ‫לאמריקה לא אכפת אם נצליח או לא. 351 00:24:37,058 --> 00:24:39,603 ‫ברור שתנאי הפתיחה שלכם היו קשים, ‫אני לא אומר. 352 00:24:39,686 --> 00:24:42,481 ‫מה שאני אומר הוא שרק ‫בגלל שההזדמנויות לא שוות, 353 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‫זה לא אומר שאין לכם את כל ההזדמנויות. 354 00:24:44,649 --> 00:24:46,693 ‫אתה באמת מאמין בזה? ‫-כן, אני מאמין. 355 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 ‫זה מה שהופך את אמריקה גדולה. 356 00:24:49,237 --> 00:24:52,199 ‫ריד, אתה לא מבין שיש שתי אמריקות. 357 00:24:52,532 --> 00:24:54,493 ‫ושנינו לא גרים באותה האמריקה. 358 00:24:55,577 --> 00:24:57,120 ‫אבל אתה יודע מה מעניין בנוגע לזה? 359 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 ‫שלמרות זה, איכשהו, ‫שנינו מתעסקים במה שאנחנו מתעסקים. 360 00:25:02,709 --> 00:25:04,503 ‫כלומר, אני יודע למה אני עושה את זה. 361 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 ‫אני לא מבין למה אתה עושה את זה. 362 00:25:09,591 --> 00:25:11,426 ‫אולי אני לוקח את הכסף ועושה דברים טובים. 363 00:25:13,178 --> 00:25:15,931 ‫סוחר סמים שהוא גם רובין הוד? 364 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 ‫אולי. ‫-אז למי אתה עוזר, ריד? 365 00:25:19,392 --> 00:25:21,978 ‫אתה עוזר ללבן לשמור ‫על מקומו על כס המלוכה? 366 00:25:22,062 --> 00:25:24,856 ‫או שאני חלק מאיזו ‫תוכנית דפוקה של עזרה לקהילה, 367 00:25:24,940 --> 00:25:27,067 ‫שנועדה לעזור לילדים העניים בשכונה? כן? 368 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 ‫אני אחכה. 369 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 ‫זה אני. 370 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 ‫באיזו שעה? 371 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 ‫צריך לזוז. 372 00:26:03,311 --> 00:26:04,729 ‫הכול בסדר? ‫-כן. 373 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 ‫תעזוב, אני אשלם. ‫-תודה, בנאדם. 374 00:26:07,732 --> 00:26:08,733 ‫תודה רבה. 375 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 ‫אני שמח שעשינו את זה. ‫-כן, גם אני, בנאדם. 376 00:26:24,749 --> 00:26:26,918 ‫ג'וניור חושב שהמערכת שלו משהו, ‫חכה עד שהוא ישמע את שלי. 377 00:26:27,002 --> 00:26:29,045 ‫שלו כבר לא תהיה מרשימה כשנסיים. 378 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 ‫לזה אני מתכוון. 379 00:26:30,630 --> 00:26:33,049 ‫סוף כל סוף אתה משדרג? ‫-כן. 380 00:26:33,383 --> 00:26:35,093 ‫הבס יהיה קשה יותר מהדופק שלך. 381 00:26:35,802 --> 00:26:36,636 ‫איפה הוא? 382 00:26:40,473 --> 00:26:42,559 ‫לעזאזל! 383 00:26:42,642 --> 00:26:44,561 ‫לא רציתי לשאול אותך מול כולם, 384 00:26:45,729 --> 00:26:49,024 ‫אבל שמעתי אותך שואל את אבי על איש הקשר. ‫מה הסיפור? 385 00:26:50,233 --> 00:26:52,569 ‫אני חושב שאולי ‫הוא עובד בשביל אנשים חשובים. 386 00:26:52,652 --> 00:26:54,154 ‫קולומביאנים? ‫-לא, אני לא בטוח. 387 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 ‫אבל אני אודיע לך אם אני אגלה, אני מבטיח. 388 00:26:56,948 --> 00:26:58,783 ‫אחיין. 389 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 ‫אתה בסדר? ‫-כן, הכול טוב. 390 00:27:01,119 --> 00:27:03,830 ‫למה שמת אותם כל כך עמוק בפנים? ‫הצליל יהיה מעומעם. 391 00:27:03,913 --> 00:27:06,541 ‫אני רק רוצה מה שיגרום לאנשים ‫לחוש בי כשאני נוסע לידם. 392 00:27:06,625 --> 00:27:09,753 ‫לא רצינו שזה יתפוס את כל תא המטען שלו. ‫-לא חייבים, תמשוך אותם לפנים. 393 00:27:09,836 --> 00:27:10,754 ‫הם לא יתאימו, בוס. 394 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 ‫למה אתה מערער עליי? 395 00:27:12,714 --> 00:27:15,133 ‫זה יתאים, אתה פשוט לא יודע לעשות את זה. 396 00:27:15,342 --> 00:27:17,427 ‫מושכים אותם לפנים, ומסובבים. 397 00:27:17,510 --> 00:27:19,804 ‫מה כתוב שם? "ג'אמין ג'רום"! 398 00:27:21,723 --> 00:27:23,975 ‫אפשר לדבר איתך שנייה? ‫-כן, בטח. 399 00:27:25,101 --> 00:27:26,436 ‫תן לאנשים מה שהם רוצים. 400 00:27:28,772 --> 00:27:29,731 ‫איך אתה מרגיש, טוב? 401 00:27:33,860 --> 00:27:38,323 ‫הבחור הזה עומד להתפטר היום. ‫-יש לבחור חמישה ילדים. 402 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 ‫אתה יודע, קיוויתי שתרשה לנו ‫לאחסן חלק מהחומר מאחור. 403 00:27:44,120 --> 00:27:45,080 ‫באופן זמני. 404 00:27:46,831 --> 00:27:47,916 ‫זה לא יהיה חכם. 405 00:27:48,750 --> 00:27:50,293 ‫הם הגיע לבית שלי, הם יגיעו לעסק. 406 00:27:50,377 --> 00:27:53,588 ‫לא. עכשיו שאנדרה מושעה, ‫יש לנו קצת מרחב תמרון. 407 00:27:54,172 --> 00:27:55,965 ‫לא יהיו עוד פשיטות בזמן הקרוב. 408 00:27:57,342 --> 00:27:58,635 ‫זה רק זמני. 409 00:27:59,803 --> 00:28:03,765 ‫חוץ מזה, אתה אמרת שאתה לא רוצה ‫לעזוב את המוסך כדי לפגוש את מנבוי. 410 00:28:04,265 --> 00:28:05,558 ‫זה לא מקל על החיים שלך? 411 00:28:07,352 --> 00:28:09,729 ‫טוב, באופן זמני. ‫-יופי. עוד דבר אחד. 412 00:28:10,772 --> 00:28:13,066 ‫מה אתה זוכר ‫בנוגע לבן הדוד ג'ק, מהצד של אלטון? 413 00:28:13,441 --> 00:28:14,943 ‫הוא זה שנורה, נכון? 414 00:28:15,235 --> 00:28:16,403 ‫ידעת שהוא היה מלשין? 415 00:28:16,736 --> 00:28:17,987 ‫שמעתי שמועות בזמנו. 416 00:28:18,071 --> 00:28:19,364 ‫אנשים האמינו בשמועה הזו? 417 00:28:19,447 --> 00:28:21,991 ‫חלק האמינו. למה בכלל אתה שואל? 418 00:28:22,575 --> 00:28:24,869 ‫לא, אני פשוט, ‫רציתי לדעת מה קרה מתוך סקרנות. 419 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 ‫למה זה משנה? שוטרים לא צריכים ‫סיבה בשביל להרוג אדם שחור. 420 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 ‫לא התכוונת לאף-בי-איי? ‫אלטון אמר שהם הרגו אותו. 421 00:28:32,085 --> 00:28:35,296 ‫תשאל את אלטון על זה. ‫קדימה, לפני שאני אתחרט. 422 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 ‫אני צריך להזיז כאן כמה דברים. 423 00:28:37,674 --> 00:28:39,634 ‫תוודאו שאתם שמים את זה מאחורי המלאי. 424 00:28:41,511 --> 00:28:42,971 ‫זו החצר האחורית. 425 00:28:44,264 --> 00:28:45,974 ‫נראה שהם כבר הסכימו להצעה. 426 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 ‫תוכלו להתמקם בשבוע הבא, אם תרצו. 427 00:28:49,644 --> 00:28:52,897 ‫כולכם תוכלו לעבור הנה, ‫ולחכות עד שנמצא מקום בארה"ב. 428 00:28:53,231 --> 00:28:54,858 ‫ככה הילדים יוכלו ללכת לבית הספר. 429 00:28:58,236 --> 00:29:00,947 ‫נסטו, תיקח את הילדים פנימה, בבקשה. 430 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 ‫בנים, לכו לראות אילו חדרים אתם רוצים. 431 00:29:04,909 --> 00:29:06,411 ‫קדימה, בואו. 432 00:29:08,163 --> 00:29:08,997 ‫מירה. 433 00:29:10,623 --> 00:29:11,708 ‫מה קרה, הרנן? 434 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 ‫אולי בכל זאת לא נוכל לעזוב. 435 00:29:15,962 --> 00:29:16,796 ‫למה? 436 00:29:17,213 --> 00:29:19,632 ‫בעלי לשעבר, איוון, אבא של ארנסטו. 437 00:29:20,175 --> 00:29:22,886 ‫כשאמרתי לו שאנחנו עוברים דירה, הוא התחרפן. 438 00:29:23,762 --> 00:29:25,138 ‫הוא איים להרוג אותי, 439 00:29:25,722 --> 00:29:27,223 ‫לפגוע בכולנו. 440 00:29:27,432 --> 00:29:28,349 ‫זוכר אותו? 441 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 ‫זוכר למה הוא נכנס לכלא? 442 00:29:32,937 --> 00:29:33,855 ‫איפה הוא גר? 443 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 ‫זה כאן, מאחור. 444 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 ‫תנתק אותו מהחשמל כשאתה לא משתמש בו. 445 00:29:43,531 --> 00:29:46,451 ‫הדבר הזה כל כך ישן, הוא מתחמם יותר מדי. ‫-כן, גבירתי. 446 00:29:49,329 --> 00:29:50,747 ‫יש לך רעיון מאיפה להתחיל? 447 00:29:51,414 --> 00:29:55,668 ‫העיתון היחיד שסיקר רציחות של שחורים בזמנו, ‫ואפילו עכשיו, הוא ה"אל.איי סנטינל". 448 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 ‫תסדר אחריך כשאתה מסיים. 449 00:30:46,511 --> 00:30:48,471 ‫"חבר פעיל בפנתרים השחורים ‫נתגלה כשהוא מת... 450 00:30:48,555 --> 00:30:50,932 ‫"יריה אחת בראש, נשק הרצח לא נמצא". 451 00:30:53,977 --> 00:30:55,395 ‫יריה אחת? 452 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 ‫יש לי שאלה. 453 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 ‫זה משהו שריגו אמר. 454 00:31:21,713 --> 00:31:23,423 ‫כן? בנוגע לסוכנת מנהל אכיפת הסמים? 455 00:31:25,174 --> 00:31:26,509 ‫שמעת אותנו מדברים. 456 00:31:26,593 --> 00:31:29,429 ‫טוב, טכנית, קראתי את השפתיים שלו, אבל כן. 457 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 ‫היא עזבה את מנהל אכיפת הסמים. 458 00:31:38,730 --> 00:31:43,693 ‫היא עבדה איתי, היא אספה מידע מודיעיני ‫על קולומביאנים שונים, כולל על ריגו. 459 00:31:44,527 --> 00:31:45,361 ‫"עבדה"? 460 00:31:50,158 --> 00:31:51,534 ‫כן, טעיתי. 461 00:31:52,952 --> 00:31:55,705 ‫ניסיתי להיות בשני מקומות בו-זמנית, ‫זה היה טיפשי. 462 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 ‫החישוב שלי היה מוטעה. 463 00:32:02,003 --> 00:32:02,962 ‫והיא מתה. 464 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 ‫אלוהים, טדי. 465 00:32:14,223 --> 00:32:15,391 ‫מה בנוגע לגופה שלה? 466 00:32:17,894 --> 00:32:18,728 ‫היא איננה. 467 00:32:23,524 --> 00:32:26,694 ‫לתמיד, כלומר, הסוכנות לא פגיעה, ‫אם לזה את מתכוונת. 468 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 ‫צר לי. 469 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 ‫כן, גם לי. 470 00:33:08,528 --> 00:33:09,445 ‫אני אלך ללמוד. 471 00:33:10,697 --> 00:33:12,031 ‫אבל אני רוצה שניסע לשם ביחד. 472 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 ‫הנסיעה שדיברנו עליה בשנה שעברה. 473 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 ‫סנטה פה, דאלאס. 474 00:33:17,578 --> 00:33:19,622 ‫הלימודים מתחילים רק בעוד שלושה שבועות. 475 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 ‫ניקח את כל הזמן הזה. 476 00:33:22,625 --> 00:33:23,710 ‫עד אז אני אחלים. 477 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 ‫מתי את רוצה לעזוב? ‫-מחר. 478 00:33:27,630 --> 00:33:29,716 ‫מוחרתיים לכל המאוחר, אני צריכה לארוז, 479 00:33:31,009 --> 00:33:32,385 ‫ולומר שלום לחברים שלי. 480 00:33:34,012 --> 00:33:35,054 ‫נשמע הוגן. 481 00:33:36,097 --> 00:33:37,390 ‫יש מסיבה הלילה. 482 00:33:37,932 --> 00:33:40,852 ‫הרבה אנשים יהיו שם, ואני רוצה ללכת. 483 00:33:43,938 --> 00:33:45,023 ‫עוד משהו? 484 00:33:49,360 --> 00:33:50,194 ‫בסדר. 485 00:34:05,918 --> 00:34:07,211 ‫יש לך משהו בשבילי, אבי? 486 00:34:08,296 --> 00:34:09,130 ‫יש לי. 487 00:34:10,214 --> 00:34:12,842 ‫אבל אני רוצה להבהיר משהו קודם. 488 00:34:14,052 --> 00:34:19,640 ‫שרדתי חיים שלמים במשחק שאתה בקושי... 489 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 ‫מכיר את הכללים המזוינים שלו. 490 00:34:23,561 --> 00:34:26,355 ‫ואני לא מתכוון להיעלם בזמן הקרוב. 491 00:34:27,982 --> 00:34:30,443 ‫ובטח שלא יעלים אותי איזה ילד פרחח 492 00:34:30,526 --> 00:34:34,697 ‫שאיכשהו נכנס לו לראש ‫שהוא התשובה השחורה לצ'רלס ברונסון. 493 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 ‫יש לך מה שבאתי בשבילו או לא? ‫-יש. 494 00:34:37,992 --> 00:34:41,370 ‫אני אתן לך את זה, כי אצלי מילה זו מילה. 495 00:34:41,704 --> 00:34:44,540 ‫לא, אבי, אתה תיתן לי את זה כי שיקרת לי, 496 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 ‫ובגלל שאתה חייב לי. 497 00:34:49,045 --> 00:34:50,671 ‫אל תתבלבל, אבי. 498 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 ‫הבאת את זה על עצמך. 499 00:34:53,841 --> 00:34:56,052 ‫אני מפחד מהאיש שאתה הולך ונהיה. 500 00:35:00,598 --> 00:35:03,351 ‫יש עוד דבר אחד שלא מופיע בתיק, 501 00:35:04,102 --> 00:35:06,646 ‫אבל זה יעלה לך בעוד שבוע של פטור מריבית. 502 00:35:08,731 --> 00:35:09,565 ‫תמשיך. 503 00:35:10,608 --> 00:35:13,611 ‫הטייס, מאט. 504 00:35:14,403 --> 00:35:15,863 ‫הוא לא היה שותף שלו. 505 00:35:16,739 --> 00:35:17,990 ‫הוא היה אחיו. 506 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 ‫אתה בטוח? 507 00:35:21,577 --> 00:35:24,664 ‫היינו בפנמה, הוא היה מחוק מרוב קוקאין, 508 00:35:24,747 --> 00:35:27,667 ‫עם הזין שלו בפה של איזו זונה, ‫והוא פלט את זה. 509 00:35:28,960 --> 00:35:30,837 ‫אולי מאט הוא לא שמו האמיתי, 510 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 ‫אבל הם בהחלט אחים. 511 00:35:37,844 --> 00:35:39,679 ‫אני אתקשר אליך כשיהיה לי הכסף שלך. 512 00:35:42,306 --> 00:35:43,141 ‫טוב. 513 00:35:53,234 --> 00:35:56,195 ‫תל אביב, 1978. 514 00:35:57,071 --> 00:35:58,906 ‫הוא נכנס למדינה כג'יימס סמית'. 515 00:36:00,158 --> 00:36:02,577 ‫שנתיים אחר כך, הוא בטהרן. 516 00:36:03,744 --> 00:36:05,872 ‫אז הוא כונה תומס פרקר. 517 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 ‫אז הוא באמת שייך לסי-איי-אי. 518 00:36:12,795 --> 00:36:13,963 ‫עוד משהו? 519 00:36:14,714 --> 00:36:16,841 ‫שמו האמיתי? עם מי הוא מצולם כאן? 520 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 ‫העבר שלו לפני זה? ‫-לא. 521 00:36:20,469 --> 00:36:21,304 ‫זהו זה. 522 00:36:23,681 --> 00:36:24,557 ‫אז עכשיו מה? 523 00:36:30,229 --> 00:36:32,106 ‫הוא מעולם לא לקח אותך למקום רשמי? 524 00:36:32,190 --> 00:36:34,150 ‫מעולם לא חתמת על משהו או קיבלת כסף? 525 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 ‫לא, אבל אני נותן לו כסף תמורת החומר. 526 00:36:36,527 --> 00:36:38,362 ‫הוא עובד עם מישהו? ‫-פה ושם. 527 00:36:38,779 --> 00:36:39,989 ‫זה תמיד משתנה. 528 00:36:40,823 --> 00:36:45,244 ‫אבל האיש היחיד שהוא הציג כשותף שלו, ‫מסתבר שהבחור ההוא עשוי להיות אחיו. 529 00:36:49,081 --> 00:36:50,208 ‫הוא מבודד, 530 00:36:51,542 --> 00:36:52,668 ‫מהסוכנות. 531 00:36:53,753 --> 00:36:58,841 ‫ברור שככה זה יהיה כי הממשל ירצה ‫להרחיק את עצמו מהזרמת סמים לקהילה שלנו. 532 00:36:59,425 --> 00:37:01,219 ‫הוא לבד, אתה לא. 533 00:37:01,928 --> 00:37:06,015 ‫ויש לך כסף, הרבה. ‫נוכל להשתמש בזה בשביל לשמור עליך. 534 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 ‫כן. 535 00:37:18,694 --> 00:37:20,696 ‫ויש עוד משהו שאני רוצה לשאול אותך. 536 00:37:22,323 --> 00:37:23,157 ‫בנוגע לג'ק? 537 00:37:24,617 --> 00:37:27,787 ‫תיארת לעצמי שג'ק נפל קורבן לברד של קליעים. 538 00:37:28,579 --> 00:37:29,497 ‫מרחץ דמים. 539 00:37:30,831 --> 00:37:31,707 ‫אבל זה לא מה שקרה. 540 00:37:32,375 --> 00:37:34,919 ‫הוא נהרג מקליע יחיד שנורה לראשו. 541 00:37:37,255 --> 00:37:38,714 ‫מה באמת קרה לו? 542 00:37:59,402 --> 00:38:01,153 ‫כשהאף-בי-איי סיימו איתו, 543 00:38:01,237 --> 00:38:04,407 ‫הם סיפרו לכל מי שהיה ‫מוכן להקשיב שהוא היה מלשין. 544 00:38:05,700 --> 00:38:07,660 ‫וכשלפנתרים נודע על זה, 545 00:38:09,870 --> 00:38:11,080 ‫הם רתחו. 546 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 ‫כולנו רתחנו מכעס. 547 00:38:33,728 --> 00:38:35,229 ‫והם רצו לענות אותו, 548 00:38:39,066 --> 00:38:40,651 ‫כדי שהם יוכלו לראות אותו סובל. 549 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 ‫ולא התכוונתי לתת לזה לקרות. 550 00:39:03,257 --> 00:39:04,383 ‫אז הרגת אותו. 551 00:39:13,017 --> 00:39:14,769 ‫אני לא מצפה... ‫-לא. 552 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 ‫עשית מה שהיית צריך. 553 00:39:31,911 --> 00:39:33,746 ‫אני לא רוצה שזה מה שיקרה לך. ‫-לא. 554 00:39:33,913 --> 00:39:36,874 ‫הסיפור שלנו לא יסתיים ככה. 555 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 ‫טוב? 556 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 ‫כי אנחנו נמצא פיתרון. 557 00:39:49,053 --> 00:39:52,014 ‫ילדה, אם לא תעזבי את הדברים שלי... ‫-אני עוזרת. 558 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 ‫בנות, 559 00:39:53,182 --> 00:39:55,393 ‫אני קופץ ל"לואיזיאנאז", להביא לכן משהו? 560 00:39:56,727 --> 00:39:59,271 ‫תודה, אבל התכוונו לאכול משהו כשנצא. 561 00:40:00,189 --> 00:40:02,525 ‫סיבוב הפרידה, נכון. 562 00:40:03,192 --> 00:40:05,152 ‫טוב, תבלו. 563 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 ‫תודה. 564 00:40:08,197 --> 00:40:09,573 ‫איפה החולצה הוורודה שלך? 565 00:40:10,616 --> 00:40:13,577 ‫לא, את לא לוקחת אותה איתך לג'ורג'יה. ‫קר מדי שם, את תקפאי. 566 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 ‫אני אוכל ללבוש סוודר. ‫-ותכסי את זה? אין מצב. 567 00:40:15,913 --> 00:40:17,081 ‫ילדה, אם לא תתני לי את החולצה... 568 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 ‫לא... ‫-תגידי לי... 569 00:40:19,417 --> 00:40:23,254 ‫בשנה שעברה הוא גרם 17 הום ראנים ‫ו-25 גניבות של בסיסים. 570 00:40:23,838 --> 00:40:25,840 ‫זריקה עם איבוד גובה גורמת פסילה ראשונה. 571 00:40:33,222 --> 00:40:34,640 ‫זריקה מעוקלת יפה. 572 00:40:35,891 --> 00:40:38,936 ‫הוא חבט מוקדם מדי, פסילה שנייה. 573 00:40:41,105 --> 00:40:43,232 ‫הוא יוצא שוב מעמדת החובט. 574 00:41:32,406 --> 00:41:34,074 ‫אחים, אני שוטר. 575 00:41:34,158 --> 00:41:35,951 ‫תניח את הידיים על ההגה. ‫-מה? 576 00:41:36,285 --> 00:41:37,495 ‫תניח את הידיים על ההגה! 577 00:41:37,578 --> 00:41:38,412 ‫אל תזוז. ‫-טוב. 578 00:41:38,621 --> 00:41:40,289 ‫לשים את הידיים... ‫-ידיים על ההגה! 579 00:41:40,372 --> 00:41:41,457 ‫תירגע, אני שוטר. 580 00:41:41,540 --> 00:41:43,250 ‫אמרתי לכם, מה אתם עושים? 581 00:41:43,334 --> 00:41:47,129 ‫צא מהרכב, תעמוד בפישוק. ‫קדימה, ידיים מאחורי הראש המזוין. 582 00:41:47,213 --> 00:41:49,673 ‫אני שוטר אנדרה רייט, חטיבת רחוב 37. 583 00:41:49,757 --> 00:41:53,135 ‫תסתום את הפה, ‫אמרתי לך לסתום את הפה המזוין. 584 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 ‫יופי. 585 00:42:01,602 --> 00:42:02,561 ‫היי, מאמא. ‫-לא. 586 00:42:06,190 --> 00:42:11,403 ‫יופי של מסיבה. ‫-אמרתי לך שניהנה. 587 00:42:12,279 --> 00:42:14,031 ‫כן. 588 00:42:14,114 --> 00:42:15,991 ‫מה קורה, גבירותיי. ‫-היי. 589 00:42:17,660 --> 00:42:22,081 ‫מלודי, הנערה הכי יפה ‫בכל העולם. חיפשתי אותך. 590 00:42:23,332 --> 00:42:26,835 ‫תפסיק לשקר, ריס. ‫-למה את חושבת שאני לא רוקד? 591 00:42:38,264 --> 00:42:39,098 ‫באמת? 592 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 ‫זונה לקחה את התג ואת האקדח שלך? 593 00:42:43,435 --> 00:42:44,353 ‫שיהיה לך לילה טוב. 594 00:43:00,744 --> 00:43:01,579 ‫מה קרה? 595 00:43:02,538 --> 00:43:03,372 ‫תאונת גלגיליות. 596 00:43:04,873 --> 00:43:06,292 ‫אני אנשק את זה וזה יחלים. 597 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 ‫אני כל כך רוצה לנשק את זה. 598 00:43:28,856 --> 00:43:29,857 ‫אז תנשק. 599 00:43:41,785 --> 00:43:43,704 ‫ממש צפוף כאן. 600 00:43:45,122 --> 00:43:47,666 ‫אני אלך למצוא לנו מקום, טוב? ‫-טוב. 601 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‫חמודה, מצאתי... 602 00:43:57,092 --> 00:43:58,594 ‫כן. 603 00:43:58,802 --> 00:44:00,596 ‫מאיפה מגיע היי כל כך טוב? 604 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 ‫בואי, גם אנחנו ניקח מזה. 605 00:44:02,765 --> 00:44:04,516 ‫לא, כנראה שכדאי שנמצא גראס או משהו... 606 00:44:04,600 --> 00:44:08,812 ‫בחייך, נשאר לי רק לילה אחד איתך, ‫ואז את נעלמת וזהו. 607 00:44:10,230 --> 00:44:11,065 ‫קדימה. 608 00:44:14,193 --> 00:44:15,152 ‫נו. 609 00:44:18,697 --> 00:44:19,531 ‫טוב. 610 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 ‫נעשה את זה יחד? 611 00:44:23,369 --> 00:44:24,453 ‫יחד. 612 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה 612 00:46:36,305 --> 00:47:36,525 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm